Berger & Schroter 31173 User manual

(D) Ballon Wagenheber
Sicherheits und Einsatzhinweise
1. Der Ballon-Wagenheber besitzt eine Hebekapazita t von max. 4,2 Tonnen. Heben Sie keine
schwereren Fahrzeuge damit an - Unfallgefahr!
2. Achten Sie darauf, daß nicht angehobene Rä der so blockiert werden mü ssen, dass das an-
gehobene Fahrzeug nicht wegrollen kann (Handbremse, Vorlegekeile etc., Bedienanleitung
des Fahrzeugs beachten).
3. Berü hren Sie keine Teile der Auspuffanlage - Verbrennungsgefahr! Achten Sie insbesondere
beim Aufziehen des Auspuffadapters darauf, den Auspuff nicht zu berü hren. Achten Sie da-
rauf, dass der Ballon-Wagenheber bzw. die Schutzmatte keine Auspuffteile berü hren.
4. Der Ballon-Wagenheber darf nicht eingesetzt werden, um am oder unter dem Fahrzeug
Reparaturarbeiten, Inspektionen usw. auszufü hren - Unfallgefahr! icht unter das
angehobene Fahrzeug legen!
5. Lassen Sie das Gas aus dem Ballon-Wagenheber so ab, dass Sie oder andere Personen
das Gas nicht einatmen - Vergiftungsgefahr!
6. Der Einsatz des Ballon-Wagenhebers ist nicht zulä ssig in geschlossenen Räumen
- Vergiftungsgefahr!
7. Halten Sie beim Einsatz des Ballon-Wagenhebers andere Personen vom Fahrzeug fern.
8. Setzen Sie die mitgelieferten Schutzmatten ein, um den Ballon-Wagenheber nicht durch
spitze oder scharfe Gegenstä nde am Boden oder am Fahrzeug zu beschä digen. Ein Platzen
des Ballons kann zu schweren Unfä llen fü hren!
9. Der Ballon-Wagenheber darf nicht an Fahrzeugen mit Doppelrohr-Auspuffanlagen eingesetzt
werden, hier kann es zu Schäden an der Auspuffanlage kommen.
10.Der Ballon-Wagenheber darf nur an Einrohr-Auspuffanlagen mit einem Durchmesser bis
90 mm eingesetzt werden. Der Einsatz an Oval-Endrohren ist zulä ssig, solange sich der
Adapter daran befestigen lässt.
Vorbereitung und Anheben des Fahrzeugs
1. ehmen Sie den Ballon-Wagenheber aus der Transporttasche, falten Sie ihn auseinander.
Legen Sie eine der Schutzmatten an der Stelle unter das Auto, an der dieses angehoben
werden soll. Legen Sie dann den Ballon-Wagenheber auf die Schutzmatte und auf den
Ballon-Wagenheber die zweite Schutzmatte.
Blockieren Sie nicht angehobene Ra der so, dass das angehobene Fahrzeug nicht wegrollen
kann (Handbremse, Vorlegekeile etc., Bedienanleitung des Fahrzeugs beachten).
2. Setzen Sie den Schlauchadapter in den Stutzen des Ballon-Wagenhebers ein und arretieren
Sie ihn durch Rechtsdrehen.
3. Setzen Sie den Auspuffadapter fest auf das Auspuffrohr auf.
4. Starten Sie den Motor, lassen Sie diesen im Leerlauf laufen. Die Abgase pumpen den
Ballon-Wagenheber auf und dieser hebt den Wagen an.
5. Sobald das Luftkissen mit Gas gefü llt ist und die richtige Arbeitshö he erreicht hat (Rä der
drehen sich frei ohne Bodenberü hrung), wird der Auspuffadapter vom Auspuffrohr entfernt.
Ein automatisches Rü ckschlagventil verhindert ein Absinken des Wagenhebers. Schalten
Sie den Motor wä hrend der folgenden Montagearbeiten ab.
Vorsicht!
Das Luftkissen nie mehr als ca. 80% fü llen! Ein Ü berfüllen kann zur Explosion und
damit zu Verletzungsgefahr fü hren!
6. Das Ablassen erfolgt nach Ende aller Montagearbeiten durch leichtes Linksdrehen des
Schlauchadapters am Ballon-Wagenheber und dosiertes Ablassen der Gasfü llung. icht
den Adapter vollsta ndig lö sen, bevor das Luftkissen geleert und der Wagen vollstä ndig
abgesenkt ist! Das Luftkissen kö nnte sich schlagartig entspannen - Unfallgefahr!

Bewegen des Fahrzeugs
Im Geländeeinsatz oder abseits der Straße z. B. bei Schnee oder Schlamm, kann das Fahrzeug
auch mittels des Ballon-Wagenhebers seitlich oder nach vorn (hinten) so bewegt werden, daß
es wieder selbst manövrieren kann.
1. Um das Fahrzeug nach links zu bewegen, blockieren Sie zumindest das linke Vorderrad,
möglichst auch das rechte, wie in der Zeichnung gezeigt und plazieren das nach der
Zeichnung flachgelegte Luftkissen links unter dem Heck des Fahrzeugs.
Mit dem Einfüllen des Gases wird das Fahrzeug automatisch nach links bewegt.
2. Um das Fahrzeug nach rechts zu bewegen, blockieren Sie die Vorderräder wie in der
untenstehenden Zeichnung und legen das nach der Zeichnung flachgelegte Luftkissen
rechts unter das Fahrzeugheck und heben das Fahrzeug duch das Aufpumpen nach rechts
aus.
3. Um das Fahrzeug vorwärts zu bewegen, sind die Vorderräder nicht zu blockieren. Legen
Sie das flachgelegte Luftkissen wie in der untenstehenden Zeichnung gezeigt, senkrecht
und mittig unter das Heck des Fahrzeugs. Durch das Füllen mit Gas wird das Fahrzeug
automatisch nach vorn bewegt.

(GB) Air Jack Auto Lift
Safety and using precautions
1. The Air Jack auto lift has a lifting capacity of max. 4,2 tons. Do not lift heavier cars - danger
of accidents!
2. Pay attention to block the non-lifted wheels, so that the car can`t move (Parking brake,
brake block etc. - pay attention of your car documentation).
3. Do not touch parts of the exhaust pipe - danger of burn! Pay attention by hoisting the
adapter over over the tailpiece of the exhaust pipe - do not touch the exhaust parts! Pay
attention - the Air Jack auto lift and the protective mats mustn`t touch parts of the exhaust
pipe.
4. The Air Jack auto lift mustn`t used as car lift to repair or inspect the car etc. - danger of
accidents! Do not laying under the lifted car!
5. Let the gas out of the balloon, so that you and other persons can`t breathe the gas - danger
of toxication!
6. Do not use the Air Jack auto lift in closed rooms - danger of toxication!
7. Keep other persons away from the car by using the Air Jack auto lift.
8. Use the supplied protective mats to avoid damaging the Air Jack auto lift by sharp or spiky
things on the ground or on the car. Danger of accident by bursting the balloon!
9. Do not use the Air Jack auto lift at cars with a double exhaust pipe. It can damage the
exhauster.
10.Use the Air Jack auto lift only on one-pipe exhausters with diameter up to 90 mm. You can
use it also on oval pipes, when the rubber cone end of the hose can fixed to them.
Preparation to lift your car
1. Take the airjack out of the carrying bag, unfold it at first.Place one of the protective mats
directly onto the ground where the car should be lifted. Spread the deflated air jack under
the car onto the protective mat. Place the other protective mat onto the air jack to avoid any
sharp objects on the underside of the car puncturing the air jack.
Pay attention to block the non-lifted wheels, so that the car can`t move (Parking brake,
brake block etc. - pay attention of your car documentation).
2. Connect the hose adapter to the connecting piece of the air jack and fix it by turning
clockwise.
3. Put the black rubber funnel over your exhauster.
4. Start car engine and let it run. The exhauster gas will inflate the air jack and lift the car.
Attention!
Do not inflate the jack to full capacity in order to avoid explosion. The best way to do
is 80%.
5. Once the desired height is reached (wheels have no ground contact) remove the rubber
funnel from the exhauster. A valve inside the air jack will not allow the air jack to deflate.
6. To deflate the air jack after repair disconnect the hose tube from air jack by easily turning
counterclockwise and metered deflating. Do not loosening the hose tube completely before
the jack is completely deflated und the car is completely lowered to the ground. The air jack
may be prompt releasing - danger of accident!

To move the car
While off-road driving it might happen that the car stuck in mud or snow. You can move your car
sideward or forward and backward with the Air Jack.
1. To move the car to the left side, block the left front wheel, and if possible also the right front
wheel as per drawing. Put the Air Jack flat under the left side in the rear and inflate, the car
will automatically be moved to the left side.
2. To move to the right side do as above but put the Air Jack under the right side in the rear.
3. To move the car forward or backward put the air jack in the middle in the rear (to move the
car forward) or in the front (to move the car backward) Do not block the wheels and inflate
Air Jack.

(F) Cric ballon
Consignes de sécurité et d‘utilisation
1. Le cric-ballon possède une capacité de levage de max. 4,2 tonnes. ‘utilisez pas le
cric- ballon pour soulever des véhicules plus lourds – Risque d‘accident!
2. Veillez à ce que les roues non élevées soient bloquées de facon à ce que le véhicule
surélevé ne puisse pas rouler (frein á main, cales, etc., observer le mode d‘emploi du
véhicule)
3. e touchez aucune partie de l‘échappement – Risque de brˆulure ! Veillez, en particulier
lorsque vous montez l‘adaptateur pour l‘échappement, à ne pas toucher l‘échappement.
Veillez à ce que le cric-ballon et/ou la natte n‘entre pas en contact avec une partie de
l‘échappement.
4. Le cric-ballon ne doit pas ˆetre utilisé pour exécuter des réparations, des inspections,
etc... sur ou sous le véhicule – Risque d‘accident ! e pas poser sous le véhicule surelevé!
5. Le cric-ballon ne doit pas ˆetre utilisé pour exécuter des réparations, des inspections, etc...
sur ou sous le véhicule – Risque d‘accident ! e pas poser sous le véhicule surélevé!
6. L‘utilisation du cric-ballon n‘est pas autorisée dans des locaux fermés – Risque
d‘intoxication !
7. Mettez les nattes fournies en place pour éviter d‘endommager le cric-ballon avec des objets
pointus ou tranchants au sol ou sur le véhicule. Un éclatement du ballon peut occasionner
de graves accidents!
8. Tenez les autres personnes éloignées du véhicule lorsque vous utilisez le cric-ballon.
9. Le cric-ballon ne doit pas ˆetre utilisé sur des véhicules dotés d‘échappements à tube
double car un endommagement de l‘échappement peut se produire.
10.Le cric-ballon ne doit ˆetre utilisé que sur des échappements monotubulaires ayant un
diamétre atteignant 90 mm. Son utilisation sur des tubes finaux ovales est admise tant que
l‘adaptateur peut y ˆetre fixé.
Préparation et élévation du véhicule
1. Enlevez le cric-ballon du sac de transport, déployez-le. Posez l‘une des nattes sous le
véhicule à l‘endroit où celui-ci doit ˆetre élevé. Ensuite, placez le cric-ballon sur la natte et la
deuxiéme natte sur le cric-ballon. Bloquez les roues non élevées de facon à ce que le
véhicule surélevé ne puisse pas rouler (frein à main, cales, etc., observer le mode d‘emploi
du véhicule).
2. Insérez l‘adaptateur du tuyau dans le raccord du cric-ballon et bloquez le en le tournant à
droite.
3. Fixez l‘adaptateur pour l‘échappement sur le tuyau d‘échappement.
4. Démarrez le moteur, laissez le tourner au ralenti. Les gaz d‘échappement gonflent le
cric-ballon et celui-ci soulève la voiture.
5. Dès que le coussin d‘air est rempli de gaz et que la hauteur de travail correcte est atteinte
(les roues tournent librement sans contact avec le sol), l‘adaptateur pour l‘échappement est
éloigné du tuyau d‘échappement. Un clapet de retenue automatique empéche un
abaissement du cric. Arrétez le moteur pendant les travaux de montage suivants.
Prudence !
Ne jamais remplir le coussin d‘air aplus de 80% environ! Une suralimentation peut
occasionner une explosion et donc un risque de blessure!
6. L‘évacuation s‘effectue par une légère rotation à gauche de l‘adaptateur du tuyau sur le
cric-ballon et une évacuation dosée du remplissage de gaz après la fin de tous les travaux
de montage. e pas entièrement desserrer l‘adaptateur avant que le coussin d‘air soit vidé
et que le véhicule soit entiérement abaissé! Le coussin d‘air pourrait se détendre
brusquement – Risque d‘accident!

Déplacement du véhicule
Pour une utilisation sur terrain ou hors des routes, par exemple sur la neige ou la boue, le
véhicule peut ˆetre également déplacé au moyen du cric-ballon sur le cˆoté ou vers l‘avant (ar-
riére) de facon à ce qu‘il puisse à nouveau manœuvrer.
1. Pour déplacer le véhicule vers la gauche, bloquez au moins la roue avant gauche, si
possible également la roue droite, tel que le montre le dessin et placez le coussin d‘air posé
à plat selon le dessin, à gauche sous l‘arriére du véhicule. Avec le remplissage du gaz, le
véhicule est automatiquement déplacé vers la gauche.
2. Pour déplacer le véhicule vers la droite, bloquez les roues avant, tel que le montre le dessin
ci-dessous et placez le coussin d‘air posé à plat selon le dessin, à droite sous l‘arrière du
véhicule et soulevez le véhicule vers la droite en gonflant.
3. Pour déplacer le véhicule vers l‘avant, les roues avant ne doivent pas ˆetre bloquées. Placez
le coussin d‘air posé à plat, tel que le montre le dessin ci-dessous, à la verticale et au milieu
sous l‘arrière du véhicule. Avec le remplissage du gaz, le véhicule est automatiquement
déplacé vers l‘avant.

(NL) Ballonkrik
Instructies voor de veiligheid en het gebruik
1. De ballonkrik heeft een hefvermogen van max. 4,2 ton. Krik geen zwaardere voertuigen
op – anders bestaat gevaar voor ongevallen!
2. Let erop dat de niet opgekrikte wielen zodanig geblokkeerd moeten worden dat het
opgekrikte voertuig niet kan wegrollen (handrem, wig enz., neem de gebruiksaanwijzing van
het voertuig in acht)
3. Raak geen onderdelen van de uitlaatinstallatie aan – gevaar voor verbranding! Let er vooral
bij het optrekken van de uitlaatadapter op dat u de uitlaat niet aanraakt. Let er op dat de
ballonkrik c.q. de beschermmat niet in contact staat met onderdelen van de uitlaat.
4. De ballonkrik mag niet gebruikt worden om aan of onder het voertuig reparatiewerk-
zaamheden, inspecties enz. uit te voeren – gevaar voor ongevallen! iet onder het
opgekrikte voertuig gaan liggen!
5. Laat het gas uit de ballonkrik zo ontwijken dat u of andere personen het gas niet inademen
– gevaar voor vergiftiging!
6. De toepassing van de ballonkrik is niet toegestaan in gesloten ruimtes – gevaar voor
vergiftiging!
7. Houd tijdens het gebruik van de ballonkrik andere personen op een afstand van het
voertuig.
8. Gebruik de meegeleverde beschermmatten om de ballonkrik niet door puntige of scherpe
voorwerpen op de bodem of aan het voertuig te beschadigen. Het ploffen van de ballon kan
ernstig letsel veroorzaken!
9. De ballonkrik mag niet worden toegepast bij uitlaatinstallaties met dubbele pijp omdat hier
beschadigingen aan de uitlaatinstallaties kunnen worden veroorzaakt.
10.De ballonkrik mag alleen aan uitlaatinstallaties met enkele pijp worden toegepast met een
max. diameter van 90 mm. De toepassing van ovale eindpijpen is toegestaan zolang de
adapter hieraan bevestigd kan worden.
Voorbereiding en opkrikken van het voertuig
1. eem de ballonkrik uit de transporttas en vouw hem open. Leg een van de beschermmat-
ten op de plaats onder de auto waar deze opgekrikt gaat worden. Plaats dan de ballonkrik
op de beschermmat en op de ballonkrik de tweede beschermmat. Blokkeer de niet opge-
krikte wielen zodanig dat het opgekrikte voertuig niet kan wegrollen (handrem, wig enz.,
neem de gebruiksaanwijzing van het voertuig in acht).
2. Plaats de slangadapter in de aansluiting van de ballonkrik en vergrendel deze door naar
rechts te draaien.
3. Zet de uitlaatadapter stevig op de uitlaatpijp.
4. Start de motor en laat deze in de neutrale stand lopen. De uitlaatgassen pompen de
ballonkrik op en deze krikt het voertuig op.
5. Zodra het luchtkussen met gas is gevuld en de juiste werkhoogte heeft bereikt (de wielen
draaien vrij zonder de bodem aan te raken), wordt de uitlaatadapter van de uitlaatpijp
verwijderd. Een automatische terugslagklep voorkomt dat de krik zakt. Schakel de motor
tijdens de volgende montagewerkzaamheden uit.
Voorzichtig!
Het luchtkussen nooit meer dan ca. 80% vullen. Als het kussen te vol wordt, kan dit
een explosie ten gevolg hebben waardoor er gevaar voor letsel ontstaat!
6. Het aflaten gebeurt na het beëindigen van alle montagewerkzaamheden door de
slangadapter op de ballonkruk licht naar links te draaien en de gasvulling gedoseerd te laten
ontwijken. De adapter niet volledig losmaken voor het luchtkussen geleegd is en de wagen
helemaal gedaald is! Het luchtkussen kan plotsklaps ontspannen – gevaar voor ongevallen!

Bewegen van het voertuig
Bij de toepassing op het terrein of naast de weg bijv. bij sneeuw of modder kan het voertuig
ook met behulp van de ballonkrik ook naar de zijkant of naar voren (achteren) worden bewogen
zodat het weer zelfstandig kan manoeuvreren.
1. Om het voertuig naar links te bewegen, blokkeert u minstens het linker voorwiel, indien
mogelijk ook het rechter zoals in de tekening afgebeeld en plaatst u het volgens de tekening
vlak neergelegde luchtkussen links onder de achterkant van het voertuig. Door het vullen
met gas wordt het voertuig automatisch naar links bewogen.
2. Om het voertuig naar rechts te bewegen, blokkeert u de voorwielen volgens de
onderstaande afbeelding en plaatst u het volgens de tekening vlak neergelegde luchtkussen
rechts onder de achterkant van het voertuig. Door het oppompen wordt het voertuig naar
rechts bewogen.
3. Om het voertuig naar voren te bewegen, hoeven de wielen niet geblokkeerd te worden.
Plaats het volgens de tekening vlak neergelegde luchtkussen loodrecht en in het midden
onder de achterkant van het voertuig. Door het vullen met gas wordt het voertuig
automatisch naar voren bewogen.
Table of contents
Languages:
Other Berger & Schroter Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

MSW Motor Technics
MSW Motor Technics MSW-RPJ1500 user manual

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 23301C Operating instructions & parts manual

Torin
Torin BIG RED T825010C owner's manual

SATA
SATA 97820 user manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3GLC quick start guide

Vestil
Vestil DRUM-55-FP owner's manual