Hartan Xperia GTX User manual

Name / Name:
Straße / Road:
PLZ, Ort / Town, postcode:
e-mail:
QS-Nummer / QM number:
Wagentyp / Stroller type:
Artikel-Nummer / Article number:
Zubehör / Accessories:
Kaufdatum / Date of purchase:
Übergabe-Protokoll
Acceptance Certificate
Händler / Dealer:
Telefon (mit Vorwahl):
Phone (with area code):
Stoff-Farbe (Design):
Colour of fabric (design):
Käufer (Unterschrift)
Buyer (signature)
Verkäufer (Name in Druckschrift)
Salesperson (name in block letters)
(Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die gesetzlichen Rechte
des Käufers nicht eingeschränkt)
Note: signing this acceptance certificate does not restrict the legal rights of the purchaser.
10.17 / 2000
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2012-06
DIN EN 1466:2015-02
Hartan Kinderwagenwerk e. K.
Mühlenweg 1
D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen
www.hartan.de
Bedienungsanleitung
Instructions D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Italia
I
1
7
13
19
25
31
37
43
49
CZ
SK
HR
SCG
SLO
H
RUS
España
âeská republika
Slovensko
Hrvatska
Srbija
Sloven‰ãina
Magyarország
Россия
Polska
55
61
67
73
79
85
91
97
105
E
PL
Xperia GTX
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg,
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!

Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch-
wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr
gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts-
kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an
Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien
garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
WICHTIG! Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens
sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des
Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Deutschland
D
Eignung für das Kind
Die Sitzeinheit ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Für Kinder unter 6 Monaten nur in Verbindung mit einer geeigneten
Tragetasche.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
1

WARNUNG! – Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht
beschädigt ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen
sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG! – Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! – Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG! – Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der Kinderwagen-
aufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz korrekt
eingerastet ist.
WARNUNG! – Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere
Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind
gefährden.
WARNUNG! – Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab,
achten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand.
WARNUNG! – Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett
oder Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet
werden.
WARNUNG! – Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä.
ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG! – Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie
nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG! – Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG! – Befestigen Sie keine Taschen oder Lasten am Schieber,
Rückenlehne und Seiten des Wagens, das beeinträchtigt die
Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! – Die Regenhaube darf bei abgenommenem Verdeck nicht
verwendet werden (Erstickungsgefahr). Die Regenhaube
niemals der Sonne aussetzen, wenn sich das Kind im Wagen
befindet (Überhitzung).
WARNUNG! –
Halten Sie den Wagen von offenem Feuer und Hitzequellen fern.
WARNUNG! – Dieses Modell ist geeignet für 1 Kind.
WARNUNG! – Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG! – Entfernen Sie sofort alle Folienverpackungen und lassen Sie
Ihr Kind nicht damit spielen (Erstickungsgefahr).
WARNUNG! – Sitzeinheit, Kinderwagenaufsatz und Tragetasche dürfen nicht
zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG! – Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehör- und Ersatzteile
dürfen nicht verwendet werden.
WARNUNG! – Beachten Sie, dass die Schwenkräder eingerastet sind,
wenn Sie den Kinderwagen mit Schwenkschieber auf der
Schwenkradseite benutzen.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
2

Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Beim Öffnen und Zusammenlegen des Fahrgestelles und beim Verstellen der Rückenlehne
können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können. Achten Sie auf einen
sicheren Abstand zu Ihrem Kind.
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 4Schieberoberteil waagerecht stellen,
Schieber 1hochziehen, bis Schieberverriegelung 2einrastet.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen
Wichtig! Schieber 1schwenken, damit die weißen Symbole auf dem Dreh-
griff 3von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3nach innen drehen bis Schieber ausrastet, dann
Schieber nach unten drücken. Anschließend Arretierknöpfe 4drücken und Schieberoberteil nach unten klappen.
Schieber schwenken
Zum Schwenken des Schiebers drehen Sie die Drehgriffe 3a in Pfeilrichtung.
WARNUNG! Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile
gerät und dass der Schieber wieder mit einem hörbaren „Klick” eingerastet ist.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 4beidseitig drücken und Schieberoberteil 1in die gewünschte Position
bringen.
Abnehmen der Räder
Öffnen Sie die Feststellbremse 7. Drücken Sie zum Abnehmen oder Aufstecken des Rades den Druckknopf 5.
Achten Sie beim Aufstecken darauf, dass das Rad richtig eingerastet ist.
Feststellbares Schwenkrad
Zum Feststellen des Schwenkrades drehen Sie die Kappen 6bis der rote
Punkt erscheint, das Rad arretiert sich selbst sobald es in Fahrtrichtung
steht. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 6bis der grüne Punkt erscheint.
Zum Abnehmen drücken Sie den Druckknopf in der Mitte der Kappe 6
und ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das
Rad mit dem Befestigungsbolzen in die Halterung bis er hörbar einrastet.
Feststellbremse
Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf
am Bremshebel 7und schwenken den Hebel nach unten. Die beiden
Bremskronen rasten mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der
Bremse klappen Sie den Bremshebel nach oben bis er einrastet. Beim
Abstellen bitte Schiebeprobe vornehmen.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und
Herausnehmen des Kindes die Bremse immer geschlossen ist.
Feststellbremse nachjustieren
Sollten nach längerem Gebrauch die Räder leichte Rattergeräusche
verursachen, können Sie das durch Verstellen der Einstellschraube 7a
am Bremsgehäuse beseitigen.
Handbremse justieren (optional)
Durch Drehen des Verstellringes 9können Sie die Handbremse
nachjustieren. Ein unterschiedliches Bremsen der beiden Hinterräder
regulieren Sie an den Einstellschrauben 9a.
3
7
7a

Bedienungsanleitung
4
Einstellbare Schwingfederung
Durch das Drehen des Verstellgriffes 8können Sie eine weiche
oder sportliche Federung einstellen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich das Verdeck oder
der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass
der Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt
sind. Durch Drücken der Verstellknöpfe können Sie den Schutzbügel
schwenken.
WARNUNG! Der Verdeckbügel 10 des Sportwagens und der
Schutzbügel sind nicht zum Tragen des Sportwagens geeignet.
Sicherheitsgurt
WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind mit dem 5-Punkt-Gurtsystem 14.
Achten Sie darauf, dass die Schultergurte Deingesteckt sind und der Gurt
straff anliegt. Die Länge der Gurte können Sie mit den Schiebeschnallen
Feinstellen, die Länge des Schrittgurtes Gkönnen Sie mit dem
Schnellverschlussschieber Hjustieren.
Öffnen des Gurtes: Drücken Sie die beiden Zungen Bmit Daumen und
Zeigefinger zusammen und dann die roten Knöpfe A, damit Sie die
beiden Einstecker E nach oben herausziehen können. Zum Lösen der
Schultergurte drücken Sie den Knopf C.
Verstellen der Fußstütze
Durch gleichzeitiges Betätigen der beiden Sicherheitsknöpfe 15 lässt sich
die Fußstütze absenken. Beim Anheben erfolgt die Einstellung der Positio-
nen automatisch.
Automatische Oberteilverriegelung
Setzen Sie die Sitzeinheit so auf das Fahrgestell, dass die beiden
Befestigungsoberteile auf die dafür vorgesehenen Rastbolzen aufsitzen.
Die Verriegelungen 19 schließen beidseitig automatisch, wenn Sie die
Sitzeinheit andrücken.
WARNUNG! Prüfen Sie vor Gebrauch, ob die Sitzeinheit
zuverlässig befestigt ist!
Zum Öffnen der Verriegelung drücken Sie den Sicherungsknopf an der
rechten Seite der Entriegelungstaste am Rücken der Schwenkschale und
drücken dann die Entriegelungstaste vollständig bis zum Anschlag.
Mit der zweiten Hand fassen Sie den Schutzbügel und können die
Sitzeinheit abnehmen.
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

5
Bedienungsanleitung
Verstellen der Rückenlehne und Schwenken der Schale
Durch Aufkippen des Verstellhebels 13 auf der Rückseite lässt sich die
Schwenkschale in zwei Stufen von der Sitz- in die Liegeposition bringen.
Kontrolle und Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein
starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie
mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss
überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit
einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbezugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder
entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben
vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen
deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bitte
achten Sie vor dem Einölen der Rad- und Einsteckachsen darauf, dass die Achsen vollkommen von Schmutz und Sand befreit sind,
um die Funktion des Verschlussmechanismus nicht zu gefährden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays
funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und verchrom-te Metallteile
sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie
mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinigen Sie niemals Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch
werden die gefetteten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und Quietschgeräusche).
Räder: Die Gleitlager-Radbuchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Ebenso können kleine eingedrückte
Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter Druck
im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Nur bei Luftbereifung
Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausreichenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen.
WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Überschreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen.
Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der
Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pumpen Sie
den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Klimazone 18 im Verdeck
Öffnen Sie die beiden angeknöpften
Laschen am hinteren Verdeckbügel
und ziehen das Verdeckteil nach
vorne über das Verdeck.

Beschaffenheitsvereinbarung
6
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren.
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah-
ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über-gabe-Check sowie den Kaufbeleg
für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht
bearbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu
vertreten sind. Dies gilt insbesondere für
nnatürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
nFolgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen
zu einer erschwerten Reparatur führen
nSchäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung)
nSchäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
nSchäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes
nSchäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
Gewährleistungsfall oder nicht?
Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann
es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei
Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernom-
men werden kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden,
um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung
übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen.
Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegen-
den Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund.
Geringe Farbunterschiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür
kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine
Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit
einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte
prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und befestigt sind.
Eventuelle Beanstandungen von Nähten/defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers
bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder werden nicht ausgewuchtet und können daher
einen leichten Höhenschlag („eiern“) aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Platten
bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurück-
geführt werden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle
Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an,
um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der
Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier
verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Achten Sie darauf, daß der Wagen in einem sauberen Zustand eingeschickt wird. Stark verdreckte Wagen können
nicht repariert werden.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und
gewartet werden, damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt.

7
United Kingdom (UK)
UK
Xperia GTX
Suitable from 6 months, up to 15kg.
Under 6 months only in connection with an appropriate carrycot.
The product is not suitable to be used when jogging or skating.
Handlebar
Handlebar catch
Safety turn lock
Adjustable handle safety lock
Handle-folding lock button
Wheel retention
Lock-type-swivel wheel
Parking brake
Parking brake adjusting screw
Adjustable suspension system
Readjustment of hand brake (optional)
Silently adjustable hood (optional)
Silently adjustable hood
Sun canopy
Hood and safety bar lock
Tilt-adjustable backrest
Safety belt
Adjustable footrest
Ventilation zone
Automatic lock for upper section
Telescopic shock absorbers
Sun visor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9a
7a
3a
11
12
13
15
18
19
20
21
14
WARNING!
Only use the seat unit once your child can sit up on its own.
For children under six months, only in conjunction with a suitable carrycot.
The XL carrycot is designed for children from 0-12 months, maximum weight 9 kg.

Warning!
–
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not use it if it is
damaged or if parts are torn or broken.
Warning!
–
Make sure when unfolding the pram and folding it together that your child is at a
safe distance, to avoid any injuries
Warning!
–
Never leave your child unattended in the pram.
Warning!
–
Make sure before using it that the carrycot or the seat unit or the child‘s car seat is
correctly latched into place.
Warning!
–
Negotiating stairs or steps as well as overloading may damage the pram and
endanger your child.
Warning!
–
When parking the pram, make sure the brake is engaged. When using public
transport, ensure the pram stands safely.
Warning!
–
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed.It is intended to
be used exclusively as a means of transport.
Warning!
–
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore
not allowed.
Warning!
–
Do not allow children to play either near or with the pram.
Warning!
–
Always use the restraint system.
Warning!
–
Fix no bags, handbags or other loads to the handle, backrest or sides of the carriage,
as this will affect its stability.
Warning!
–
This model has been designed for 1 child.
Warning!
–
A second child seat is not allowed for this model.
Warning!
–
The seat unit and carrycot are not to be used for transporting in a car.
Warning!
–
The rain cover may not be used when the hood is taken off (danger of suffocation).
Never expose the rain cover hood to sun while the child is in the carriage
(overheating).
Warning!
–
Keep the carriage away from open fires or other sources of heat.
Warning!
–
Remove immediately all film packaging, and do not allow your child to play with
it (asphyxiation).
Warning!
–
Accessories and spare or replacement parts not approved by the manufacturer
must not be used.
Warning!
–
Please ensure the swivel wheels are latched in place when you are using the pram
with the reversible handlebar from the swivel wheel end.
For the safety of your child
8
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha-sed a high-quality
product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by
rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for
our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the indu-stry‘s
own ‚Öko-Tex-Standard 100‘ to guarantee that all the fabric parts of your pram are safe for your baby.
Importantly!
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these
instructions for queries or future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your
dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and the notes
on safety.

9
WARNING!
When opening out and folding down the frame and when adjusting the back-rest, pinch-points
may be caused in which fingers etc. can be trapped unless care is exercised. Ensure that your child has plenty
of clearance space.
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle
1upwards until handle catch 2has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches
are locked.
Folding the pram
Important: Swing the handlebar 1that the white symbols on the twist grip 3are visible from above. Turn rota-
ting lock 3inwards until the handle unlocks, then push the handle down. Then press retaining buttons 4and
fold the top part of the handle downwards.
Reversible handlebar
To reverse the handlebar, turn the twist grips 3a in the direction of the arrow. WARNING! When reversing
the handlebar, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the
handlebar has reengaged properly, which is indicated by a click sound.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 4to bring the upper section of the handlebar 1in the desired posi-
tion.
Removing the wheels
Release the parking brake 7. To remove or replace the wheels, press button 5. If replacing the wheel, make
sure that it is correctly latched into place.
Lock-type-swivel wheels
To fix the swivelling wheel turn the caps 6until the red spot appears;
the wheel locks itself in place automativcally as soon as it faces for-
wards. Turn the cap 6so that the green point is visible to release the
swivel lock. To remove, press the button in the centre of the cap 6and
withdraw the wheel from its seating. To fix the wheel in place, push the
wheel with its fixing pin into the seating until it audibly clicks into place.
Parking brake
To lock the wheels, depress the red securing button situated at the
brake lever 7and swing the lever down. The two toothed brake-crown
wheels engage, which is indicated by a click sound. To release the
brake, swing the lever up until it snaps into place. Having parked the
pram, try to push it to check the brake.
WARNING! Make sure the brake is always closed when placing
the baby in the carriage or taking it out of it.
Adjusting the parking brake
After prolonged use, the wheels may cause a rattling noise. You can
eliminate the problem by readjusting the setting screw 7a situated at
the brake housing.
Adjust the handbrake
(optional)
Readjust the hand brake by means of the cable adjusting barrel 9
(above). A different brake effect on the two rear wheels can be
corrected by means of the cable adjusting barrel 9a (below).
Instructions
7
7a

10
Instructions
Adjustable suspension system
By turning the selector 8, a „hard“ or „soft“ position can be selected for
suspension.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 12, the hood or the safety bar can be
pulled out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place
correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing
the buttons, the safety bar position can be changed.
WARNING!
The hood bar 10 of the stroller and the safety bar are
not suitable for carrying the pram.
Safety belt
WARNING!
Secure your child with the five-point harness system 14.
Make sure the shoulder straps Dare plugged in and that the belt is
securely fastened. The length of the belt can be adjusted with sliding
buckle F, the length of the crotch strap Gcan be adjusted with quick-
release slider H.
To undo the harness: press the two tongues Btogether using your
thumb and forefinger, then press the red button A, so that you can pull
the two plugs Eout upwards. To undo the shoulder straps you then
press button C.
Adjusting the footrest
By pressing the two red safety buttons 15 at the same time, the footrest
can be lowered. When lifting it, adjustment of positions is effected auto-
matically.
Automatic locking of the upper section
Place the seat frame on the chassis so that the two upper fastening
components rest on the locking bolts provided for this purpose. Both
sides of the lock mechanism 19 will automatically close when you press
the seat frame down.
WARNING!
Ensure that the seat frame is securely in place
before use!
To release the lock mechanism, press the safety button to the right of
the release button on the back of the inclining seat frame and then press
the release button until the release is activated.
Grasp the hoop guard with your other hand to remove the seat frame.
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

11
Instructions
Checking and care instructions
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively.
Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a
gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let‘s say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with
the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist
soaking in through the seams. As a guaranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is
either included or can be purchased at your dealer‘s. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they
are very sensitive to excessive sunlight. That‘s why you should park your carriage in the shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at a regular 4-weeks interval.
Before oiling the wheels and push-in axles, make sure these are absolutely clean and free of sand etc., in order not to com-
promise the proper working of the locking mechanism. Use a silicone based lubricant spray for all moving plastic parts to
maintain them in an operative condition. Keep all coated and chromeplated metal parts in dry condition, and use a finish
restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator.
Do not use high-pressure cleaners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball
bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding and creaking noise).
Wheels: Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in
time. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the
floor covering. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the
semi pneumatic tires may flatten or become deformed.
For pneumatic tires
When using pneumatic wheels, make sure they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be
between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be reached quickly. Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire,
inflate it only halfway first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Replace worn plain wheel bearings
and springs in time. Then continue to inflate it to the proper pressure.
Adjust the back rest to incline the seat frame
Tilt the adjustment lever 13 at the rear to bring the seat frame from the
sitting to the lying position in two stages.
Sun and weather protection 18 on
the canopy
Open the two brackets on the rear
canopy hoop to extend the canopy
hoop forwards over the canopy

12
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of
proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your
signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service
under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was
handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control.
This especially applies to:
nnatural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
nconsequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
ndefects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
ndefects due to incorrect assembly or operation
ndefects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
ndefects due to improper alteration of the product.
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may
be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty.
Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould
formation will not be covered by the warranty.
Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours
of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and
detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded
from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this
case will not be covered under the warranty.
Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily
be removed by using a clothes-brush or burling machine.
Tearing of seams, fabrics, press studs : At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and
snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasten-
ers, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered.
Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-outs („wobbles“). Worn tires will be regarded
as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a „flat“. This will be attributed
to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the
tire. This case will not be covered by the warranty.
WHaT TO rEMEMBEr WHEn BUYing YOUr PraM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm
this by signing the hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of
defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the
defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply
product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises.
Make sure that the pram is in a clean condition before being sent in for repair. Repairs will not be carried out on prams which
are in a dirty condition.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance
according to the instructions

13
La France
F
Xperia GTX
Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg,
de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié.
Ce produit ne convient pas pour le jogging ou pour le patin à roulettes.
Guidon
Verrouillage du guidon
Verrouillage demi-tour de sécurité
Déverrouillage du guidon pivotant
Articulation du guidon
Blocage des roues
Roue pivotante et blocable
Frein de blocage
Vis de blocage du frein à main
Suspension réglable à ressorts
Réglage du frein à main (optionnel)
Câble de frein (optionnel)
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
Capote et arceau de protection verrouillage
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Zone climatisée
Verrouillage automatique de la nacelle
Amortisseurs télescopiques, ensemble
Protection supplémentaire
AVERTISSEMENT ! Utilisez l‘unité de siège uniquement si votre enfant peut
s‘asseoir seul. À utiliser avec un couffin adapté pour les enfants de moins de 6 mois.
Le couffin pliable XL convient pour les enfants de 0 à 12 mois.
Poids maximal 9 kg.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9a
7a
3a
11
12
13
15
18
19
20
21
14

Pour la sécurité de votre enfant
14
AVERTISSEMENT
– Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n‘est pas endommagée et si des éléments
ne sont pas déchirés ou cassés. N‘utilisez jamais la voiture si des éléments sont
déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT
– Assurez-vous que votre enfant soit hors de portée de la poussette lors de son
dépliage et de son pliage afin d‘éviter les blessures.
AVERTISSEMENT
– Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT
– Assurez-vous que la nacelle, l‘unité de siège ou le siège auto soient correctement
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT
– Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en
danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge
est trop lourde.
AVERTISSEMENT
– A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics,
assurezvous qu’elle reste dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT
– Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un
berceau et ne doivent servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT
– L‘utilisation de cette voiture d‘enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes
est dangereuse. Par conséquent ce n‘est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
– Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT
– Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT
– Ne pas fixer de sacs ou de charges sur le guidon, le dosseret et sur le côté de la
voiture d‘enfant, ce qui pourrait la déstabiliser.
AVERTISSEMENT
– Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT
– Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
– L‘unité de siège, la nacelle et le couffin amovible ne doivent pas être utilisés pour
le transport en voiture.
AVERTISSEMENT
– L‘habillage pluie ne doit pas être utilisé quand la capote est démontée
(risque d’étouffement). Ne jamais exposer l‘habillage pluie au soleil lorsque l‘enfant
se trouve dans la voiture. (surchauffe).
AVERTISSEMENT
– Veillez à tenir la voiture éloignée des flammes nues ou de toute autre source de chaleur.
AVERTISSEMENT
– Retirer immédiatement les emballages en plastique et ne pas laisser jouer votre
enfant avec cela (risque d‘étouffement).
AVERTISSEMENT
– Ne pas utiliser les accessoires et pièces de rechange non homologuées par le fabricant.
AVERTISSEMENT
– Veuillez noter que les roues pivotantes sont enclenchées si vous utilisez la poussette
avec le guidon orientable sur le côté de la roue pivotante.
Pour la sécurité de votre enfant
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un
produit fabriqué par . Ce choix est parfai-tement judicieux. La finition soignée et des
contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de
la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés
conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne
court aucun risque.
Important ! Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les
conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre
enfant peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations
complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du fonctionnement et des consignes de sécurité.

Mode d’emploi
15
aVErTiSSEMEnT ! Restez vigilants lors de l‘ouverture et de l‘assemblage du châssis et lors du réglage
du dossier car des blocages peuvent se produire et entraîner des blessures. Veillez à respecter une distance
sécurisée par rapport à votre enfant.
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons de blocage 4et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale.
Tirer le guidon 1vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage du guidon 2.
aVErTiSSEMEnT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Important : Faire basculer le guidon 1de manière à ce que les symboles blancs de sécurité 3sont visibles
d‘en haut. Tourner la fermeture de sécurité 3vers l‘intérieur jusqu‘à ce que le guidon se désenclenche, ensuite
enfoncer le guidon vers le bas. Finalement, enfoncer les boutons de blocage 4et replier la partie supérieure
du guidon vers le bas.
Faire basculer le guidon
Pour basculer le guidon, tournez la poignée 3a dans la direction indiquée par les flèches.
aVErTiSSEMEnT ! Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles lorsque vous basculez
le guidon et à ce que le guidon soit de nouveau correctement enclenché et vous entendez un « clic.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 4de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1du guidon à la
position souhaitée.
Retrait des roues
Ouvrir le frein de blocage 7. Enfoncer le bouton-poussoir 5pour pouvoir retirer ou insérer la roue.
Veiller lors de l‘insertion à ce que la roue soit correctement enclenchée.
Blocage des roues pivotantes
Pour fixer la roue pivotante, tourner les boutons 6jusqu‘à ce qu‘un point rouge apparaisse, la roue se bloque
automatiquement dès qu‘elle est dans le sens de la marche. Le blocage s’effectue automatiquement dès que
les roues s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour les desserrer, tourner les chapeaux 6jusqu’à ce que le
point vert soit visible. Pour le retrait, appuyer sur le bouton-poussoir au
centre du cache 6puis extraire la roue de son logement. Pour la fixation,
insérer la roue et le boulon de fixation dans le support jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche de maniére audible.
moyen de la fermeture à glissière.
Frein de blocage
Pour bloquer les roues, enfoncer le bouton rouge de sécurité qui se
trouve sur le levier de frein 7et tourner ce levier vers le bas. Les deux
couronnes dentées du frein s‘enclenchent avec un léger « clic ».
Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à
encliquetage. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à
l’arrêt.
aVErTiSSEMEnT ! Veillez à toujours serrer les freins sur la
voiture d’enfant lorsque vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Ajuster du frein de blocage
Après un usage prolongé, les roues peuvent faire du bruit. Vous
pouvez remédier à ce problème en rajuster en tournant l’anneau de
réglage 7a qui se trouve sur le boîtier de frein.
Ajuster le frein à main
(en option)
Vous pouvez régler le frein à main en tournant l’anneau de réglage
9(en haut). Au cas où l’effet de freinage sur les deux roues arrières
serait différent, le régler en tournant l’anneau du câble de frein 9a (en
bas).
Mode d’emploi
7
7a

Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une suspension souple ou plus sportive
en tournant la poignée de réglage 8.
Capote et arceau de protection
Après avoir appuyé sur la touche 12, il est possible de retirer la
capote ou l‘étrier de protection. Lorsque vous le remettez en place,
veillez à ce que l’étrier de protection soit correctement encliqueté et
qu’aucune partie textile ne reste coincée. Il est possible de régler
la position de l’arceau de protection en appuyant sur les boutons.
aVErTiSSEMEnT ! L‘arceau 10 de la poussette n‘est pas conçu
pour porter la poussette.
Ceinture de sécurité
aVErTiSSEMEnT !
Sécurisez votre enfant avec le système de ceinture 5 points 14.
Veillez à ce que les sangles diagonales Dsoient attachées et à ce que
la ceinture soit bien tendue contre le corps de votre enfant. Vous pouvez
régler la longueur des sangles avec la boucle coulissante Fet vous
pouvez ajuster la longueur de la sangle d‘entrejambe Gavec le guidon à
fermeture rapide H.
Retrait de la ceinture : Serrez les deux languettes Bavec le pouce et
l‘index puis appuyez sur les deux boutons rouges A, afin de pouvoir
dégager les deux boucles Evers le haut. Pour enlever la sangle
diagonale, appuyez sur le bouton C.
Réglage du cale-pied
Il est possible d’abaisser le cale-pied en actionnant simultanément
les deux points rouges de sécurité 15. Les positions se règlent
automatiquement en le soulevant.
Verrouillage automatique de la partie supérieure
Posez le siège sur le châssis de sorte que les deux parties supérieures
de la fixation reposent sur les boulons de verrouillage prévus à cet effet.
Les verrouillages 19 se ferment automatiquement de part et d‘autre lors-
que vous appuyez sur le siège.
aVErTiSSEMEnT ! Avant toute utilisation, vérifiez si le siège
est bien fixé !
Pour ouvrir le verrouillage, appuyez sur le bouton de sécurité situé
sur le côté droit de la touche de déverrouillage à l‘arrière de la coque
pivotante, puis appuyez entièrement sur la touche de déverrouillage
jusqu‘à l‘arrêt.
Avec la deuxième main, prenez l‘étrier de protection et vous pourrez
retirer le siège.
Mode d’emploi
16
14
G
FD
H
A
B
C
E
F

Mode d’emploi
Mode d’emploi
17
Contrôle et notice d‘entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever
les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C
(lavage délicat). S’il vous arrive d’être surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec un chiffon
sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les dou-
blures par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous recommandons une housse que nous fournis-
sons avec la poussette ou en vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques
favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du
possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre
semaines. Avant d‘huiler les essieux de roue et les axes de roue, veiller à ce que les axes soient exempts de poussière et de
sable pour ne pas endommager la fonction du mécanisme de fermeture. Les parties mobiles en matière plastique conser-
vent leur état de fonctionnement au moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et chromées doi-
vent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits
dommages sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression au risque d‘ endommager les roulements
à billes des roues (graissés) et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas d’usure. Tout dépassement peut entraîner des
accidents et des blessures.
Pour pneumatiques
Veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar maxi.
aVErTiSSEMEnT ! la pression maxi. de gonflage est vite atteinte. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture
d’enfant sur pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc risquent de déteindre sur le revêtement
de sol.Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu de roue entièrement dégonflé comme suit :
gonfler le pneu seulement à moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement après terminer le gonflage.
Réglage du dossier et pivotement de la coque.
En soulevant le levier de réglage 13 à l‘arrière, il est possible de placer la
coque pivotante en position allongée sur deux niveaux depuis le siège.
Zone climatique 18 dans la capote
Ouvrez les deux languettes ajustées
sur l‘arceau arrière et tirez l‘élément
de couverture vers l‘avant au-dessus
de la capote.

Convention sur la qualité
18
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la
remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la
durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit
ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment
de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de
notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à
nl’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive
ndes défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération
et par suite aggravent la difficulté de la réparation
ndes dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi)
ndes dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
ndes dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis
ndes dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis.
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de
rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera.
Rayures : ll’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la formation de moisissures.
Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les
parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc pas une cause de réclama-
tion. Il n’est malheureusement pas toujours possible d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage qui est du ressort de l’entretien des vêtements
en général et qu’il n’est pas possible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil
anti-boulochage.
Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu,
les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-
pression défectueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut.
Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux-rond »).
Les roues lisses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être due qu’à des effets externes, des objets
pointus ou après avoir roulé à une pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture
sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à
tenir. Aucune garantie ne peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au revendeur moins de trente
jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit. Se
reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
Veillez à ce que la poussette soit envoyée dans un état de propreté impeccable. Une poussette fortement salie ne sera pas réparée.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien
conformément au mode d’emploi pour conserver sa qualité d’origine.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9a
7a
3a
11
12
13
15
18
19
20
21
14
Nederlands
NL
19
Xperia GTX
geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg
onder de 6 maanden met een passende draagtas
Dit product is niet geschikt om te joggen of te skaten.
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Veiligheidsdraaisluiting
Ontgrendeling zwenkbare duwstang
Knikmechanisme duwbeugel
Wielarrêtering
Vastzetbaar zwenkwiel
Parkeerrem
Instelschroef vastzetrem
Instelbare pendelvering
De handrem afstellen (Optioneel)
Instelring Bowdenkabel (Optioneel)
Geruisloze kapverstelling
Sun-kap
Kap en veiligheidsbeugel draaisluiting
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordel
Verstelling voetensteun
Klimaatzone
Automatische bovendeelvergrendeling
Telescoopvering
Zonnekap
WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelfstandig kan
zitten. Voor kinderen van minder dan 6 maanden, alleen in combinatie met een
geschikte reiswieg.
De opvouwbare reiswieg XL is bedoeld voor kinderen van 0-12 maanden.
Maximaal gewicht 9 kg.
Table of contents
Languages:
Other Hartan Stroller manuals

Hartan
Hartan i maxx User manual

Hartan
Hartan Racer plus User manual

Hartan
Hartan BUGGY ix1 User manual

Hartan
Hartan s.Oliver User manual

Hartan
Hartan Skater GT User manual

Hartan
Hartan Topline 2.0 GTS User manual

Hartan
Hartan Skater XL User manual

Hartan
Hartan Sky GTX User manual

Hartan
Hartan Racer User manual

Hartan
Hartan R1 User manual

Hartan
Hartan Racer GT User manual

Hartan
Hartan Bit User manual

Hartan
Hartan Topline S User manual

Hartan
Hartan Racer GT User manual

Hartan
Hartan R1 plus User manual

Hartan
Hartan VIP User manual

Hartan
Hartan i-go User manual

Hartan
Hartan AMG GT User manual

Hartan
Hartan i Mini User manual

Hartan
Hartan SKY User manual