Betax PRO DBB0208 User manual

KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
OPERATING INSTRUCTION
AKKULATURI, 1h
LADDARE, 1h
CHARGER, 1h
DBB0208
Lue ja perehdy tähän ohjeeseen ennen käyttöönottoa!
Läs och sätt dig in i denna bruksanvisning innan du börjar använda!
Read and understand these instructions before use!
Käännös alkuperäisohjeista
Översättning av originalanvisningarna

DBB0208
2

DBB0208
3
Soveltuu ainoastaan käyttöön kuivissa tiloissa.
Turvallisuusluokka II
Latausyksikön ulostuloliitin (tasavirta): Liittimen ulompi osa on negatiivinen napa ja sisempi osa
positiivinen napa.
Jos latausyksikön lämpötila nousee yli +130 °C asteen, aktivoituu ylikuumenemissuoja. Virransyöttö
ulostuloon keskeytetään.
“Varoitus - Lue käyttöohjeet tapaturmavaaran vähentämiseksi”
TÄRKEÄÄ!
Noudata varotoimenpiteitä laitteen käytön aikana tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi. Säilytä näitä käyttöohjeita turvallisessa paikassa niin, että ne ovat saatavilla
silloin kun niitä tarvitaan. Mikäli laite luovutetaan eteenpäin, luovuta myös nämä käyttöohjeet laitteen mukana. Emme
ota vastuuta vahingoista tai tapaturmista, jotka johtuvat näiden käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
1. Turvallisuusohjeet
Vastaavat turvallisuustiedot ovat löydettävissä tästä käyttöohjeesta.
VAARA!
Lue kaikki käyttöohjeet ja varotoimenpiteet huolellisesti ennen laitteen käyttöä!
Mikä tahansa käyttö- ja turvallisuusohjeiden laiminlyönti ja noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilötapaturman.
Säilytä nämä käyttö- ja turvallisuusohjeet luotettavassa paikassa tulevaa tarvetta varten.
a) Latausyksikköä ei saa käyttää tavallisille, kertakäyttöisille paristoille.
b) Riittävä tuuletus on varmistettava.
c) Virta- ja jännitetietojen akussa on vastattava latausyksikön tietoja.
d) Älä altista latausyksikköä vesiroiskeille tai sateelle.
e) Älä heitä vanhoja paristoja veteen tai tuleen. Noudata ympäristölainsäädäntöä.
f) Viallista tai akkua, jota ei voida enää ladata, on käsiteltävä erikoisjätteenä. Hävitä se erikoisjätteen
keräyspisteeseen. Älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana tai heitä sitä veteen tai tuleen.
g) Sijoita latausyksikkö etäälle lämpölähteestä.
h) Vähennä sähköiskuvaaraa irrottamalla virtajohto verkkovirrasta pistokkeesta vetämällä eikä itse johdosta, kun
haluat kytkeä latausyksikön irti verkkovirrasta.
i) Älä pura latausyksikköä. Vie se valtuutettuun huoltoon, jos se vaatii huoltoa tai korjausta. Väärä kokoonpano
voi aiheuttaa kuolemaan johtavan sähköiskun tai tulipalon.
j) Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, ellei käyttöä valvo tai ohjaa
turvallisuudesta vastaava henkilö.
k) Nuoria lapsia tulisi opettaa, etteivät he saa leikkiä laitteilla.

DBB0208
4
2. Ulkoasu (Kuva 1+3)
1. 1 tunnin laturi
2. Akkuyksikkö
3. ON/OFF -painike akkukapasiteetin merkkivalolle
4. Akkukapasiteetin merkkivalo
3. Tekniset tiedot
Malli: DBB0208 (TMK-027)
Syöttö: 230V AC, 50Hz, 50W
Ulostulo: 22V DC, 1,5A
Kotelointiluokka: IPX0
Suojausluokka: II
Latausaika: 1 h
Tuotteeseen sopivat akut (ei kuulu toimitukseen):
Tuote:
Betax Pro Akku 18V 1300 mAh
Betax Pro Akku 18V 2600 mAh
Tuotenumero:
DBB0206
DBB0207
Akkutyyppi:
Li-ion (litium-ioni)
Li-ion (litium-ioni)
Kapasiteetti:
1300 mAh
2600 mAh
Kennojen määrä:
5
5
Nimellisjännite:
18V DC
18V DC
4. Käyttö (Kuva 1+2)
4.1 LI-akun lataaminen (Kuva 1-2)
1. Paina lukituspainiketta (c) ja vedä akku (2) ulos laitteesta kuvan 2 osoittamalla tavalla.
2. Tarkasta, että käytettävä jännite vastaa akkulaturin arvokilvessä merkittyä käyttöjännitettä. Asenna laturin (1)
virtapistoke pistorasiaan. Vihreä LED (a) alkaa vilkkua.
3. Aseta akku akkulaturiin. Punainen LED (b) syttyy merkiksi siitä, että akkua ladataan. Kun lataus on valmis,
vihreä LED (a) syttyy. Tyhjän akun lataaminen kestää noin 1 tunnin. Akun lämpötila voi kasvaa latauksen
aikana. Tämä on normaalia. Jos molemmat LED-valot (a, b) vilkkuvat kun akku asennetaan, on akku viallinen.
Irrota tässä tapauksessa laturin virtapistoke välittömästi ja poista viallinen akku. Älä käytä viallista akkua
uudelleen. Jos molemmat LED-valot (a, b) syttyvät kun akku asennetaan, on latauslämpötila liian alhainen tai
korkea. Irrota tässä tapauksessa laturin virtapistoke ja lataa akku kylmemmässä tai lämpimämmässä tilassa.
Jos akun lataaminen ei onnistu, tarkasta
onko pistorasiassa jännitettä
onko latausyksikön latauskoskettimissa hyvä kosketus
Akun lataaminen ajoissa pitää sen hyvässä kunnossa pitkän aikaa. Akku on ladattava kun huomaat, että tuotteen teho
alkaa heiketä.
4.2 Akkukapasiteetin merkkivalo (Kuva 3/kohta 4)
Paina akkukapasiteetin merkkivalon (3) painiketta. Akkukapasiteetin merkkivalo (4) näyttää akun latauksen tilan
kolmella 3 väri-LED-valolla.
Kaikki LED-valot palavat:
Akku on ladattu täyteen.
Keltainen ja punainen LED-valo syttyy:
Akun varaus on riittävä.
Punainen LED-valo syttyy:
Akku on tyhjä, lataa se.

DBB0208
5
5. Puhdistus ja huolto
Irrota laturi aina virransyötöstä ennen puhdistusta. Laturia ei saa varastoida kosteisiin tiloihin tai tiloihin, joissa on
emäksisiä kaasuja. Varastoi laturi kuivaan paikkaa lasten ulottumattomiin.
5.1 Puhdistus
Pidä laturin pinta puhtaana ja pyyhi se vain kuivalla pyyhkeellä.
5.2 Ylläpito
Laitteen sisäiset osat eivät vaadi ylimääräistä huoltoa.
Laitetta ei saa purkaa.
Jos laite on vaurioitunut, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
6. Hävittäminen ja kierrätys
Laite toimitetaan pakkauksessa, joka estää sen vaurioitumisen kuljetuksen yhteydessä. Pakkausmateriaali voidaan
kierrättää. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten metalli ja muovi. Vialliset osat ovat hävitettävä
ongelmajätteenä. Pyydä lisätietoja hävityksestä jälleenmyyjältäsi tai paikallisilta viranomaisilta.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tuotteen pakkausta hävitettäessä noudata materiaalista riippuen paikallisia jätehuollosta ja kierrätyksestä annettuja
ohjeita.
Laitetta ei tule hävittää sekajätteen mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkaromun
erilliskeräykseen. Lisätietoja www.serty.fi
TAKUU
Tuotteen takuuaika on 12 kuukautta, ostopäivästä lukien.
Maahantuoja vastaa epäkuntoon menneen laitteen tai osien korvaamisesta, materiaali- ja valmistusvikojen osalta, jos ne
todetaan tarkastuksessa vialliseksi.
Ostajan on esitettävä takuuvaatimuksen yhteydessä kassakuitti, ostolasku, takuutodistus tai lähetyslista. Tuote on
palautettava täydellisenä, varustettuna selostuksella toimintahäiriöistä.
Takuu raukeaa, mikäli kone on avattu, osia vaihdettu, sitä korjattu tai sen rakennetta muutettu.
Takuun piiriin eivät kuulu vahingot, jotka ovat aiheutuneet normaalista kulumisesta, väärästä käytöstä tai asiattomasta
käsittelystä. Takuu ei kata kuljetusta, kuljetusvaurioita eikä mitään välillisiä kustannuksia.
Takuukorjaukset saa tehdä vain maahantuojan valtuuttama huolto.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Maahantuoja / Valmistaja: Veljekset Keskinen Oy
Onnentie 7, 63610 Tuuri, FINLAND
Tel. +358 10 770 7000

DBB0208
6
Endast för användning i torra utrymmen.
Skyddsklass II
Laddningsenhetens utgångskontakt (likspänning): Yttre kontakten är den negativa polen, och
mittstiftet är den positiva polen.
Om laddningsenhetens temperatur stiger över +130°C kommer övertemperatursäkringen att lösa
ut. Strömförsörjningen till utgången är då bruten.
”Observera - Läs bruksanvisningarna för att minska risken för personskador”
VIKTIGT!
Några få säkerhetsåtgärder måste vidtas för att undvika personskador och skada på enheten.
Var god läs hela bruksanvisningen noga. Förvara denna bruksanvisning på säker plats där informationen alltid är
tillgänglig. Om du överlåter utrustningen till en annan person, var god överlämna också denna bruksanvisning.Vi påtar
oss inget ansvar för skada eller olyckor som uppkommit till följd av underlåtenhet att följa dessa handhavande- och
säkerhetsanvisningar.
1. Säkerhetsanvisningar
Motsvarande säkerhetsanvisningar kan hittas i det medföljande häftet.
OBSERVERA!
Läs samtliga bestämmelser och anvisningar.
Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsanvisningar kan medföra elchock, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara samtliga säkerhetsanvisningar på säker plats för framtida konsultation.
a) Laddningsenheten får inte användas för icke laddningsbara, normala batterier.
b) Säkerställ tillräcklig ventilation.
c) På batteripaketet angivna ström- och spänningsvärden måste överensstämma med de som anges på
laddningsenheten.
d) Skydda laddningsenheten från stänkande vatten och regn.
e) Kasta inte uttjänta eller skadade batterier i vatten eller eld. Följ bestämmelserna för miljöskydd.
f) Ett defekt eller icke längre laddningsbart batteri ska bortskaffas som speciellt avfall. Lämna in det på därför
inrättade insamlingsstationer. Kasta det inte i hushållssoporna eller i vatten eller eld.
g) Placera laddningsenheten på avstånd från värmekällor.
h) För att minska risken för elchock, dra stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i kontakten, inte i sladden,
när du önskar koppla bort laddningsenheten från kraftförsörjningen.
i) Demontera inte laddningsenheten. Ta den till ett auktoriserade reparationscenter vid behov av service eller
reparation. Felaktig montering kan leda till elchock och även dödsfall eller brand.
j) Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysik, sensoriskt eller
mentalt handikapp, ej heller av personer som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap, utom i sådana fall då de
erhållit vägledning eller instruktion i apparatens handhavande.
k) Barn ska alltid hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med utrustningen.

DBB0208
7
2. Översikt (Figurerna 1 och 3)
1. 1-timmes laddare
2. Batteripaket
3. ON/OFF-knapp för batterikapacitetsindikator
4. Batterikapacitetsindikator
3. Tekniska data
Modell: DBB0208 (TMK-027)
Kraftförsörjning: 230 V AC, 50 Hz, 50 W
Utgång: 22 V DC, 1,5A
Kappslingsklass: IPX0
Skyddsklass: II
Laddningstid: 1 h
Lämpligt batterier (medföljer inte):
Artikel:
Betax Pro Batteri 18V 1300 mAh
Betax Pro Batteri 18V 2600 mAh
Artikelnr.
DBB0206
DBB0207
Batterityp:
Li-ion (litium-ion)
Li-ion (litium-ion)
Kapacitet
1300 mAh
2600 mAh
Cell antal:
5
5
Märkspänning:
18V DC
18V DC
4. Handhavande (Figurerna 1 och 2)
4.1 Laddning av LI batteripaket (Figurerna 1 och 2)
1. Tryck på låsknappen (c), och dra ut batteripaketet (2) ur utrustningen som visas i Figur 2.
2. Kontrollera att nätspänningen på användningsplatsen överensstämmer med den som anges på batteriladdarens
typskylt. Sätt laddarens stickkontakt (1) i vägguttaget. Den gröna LED-lampan (a) börjar då blinka.
3. Sätt batteripaketet i laddaren. Den röda LED-lampan (b) tänds och visar att batteripaketet laddas. När
laddningen är avslutad lyser den gröna LED-lampan med fast sken. Urladdade batteripaket kräver cirka 1 timme
för laddning. Batteriets temperatur kan stiga något under laddningen. Detta är normalt. Om båda LED-lamporna
(a, b) blinkar när batteripaketet sätts i laddaren är batteripaketet defekt. Dra då omedelbart stickkontakten ur
vägguttaget och ta ut det defekta batteripaketet. Använd inte det defekta batteripaketet. Om båda LED-lamporna
(a, b) tänds när batteriet sätts i laddaren är temperaturen antingen för hög eller för låg. Dra då stickkontakten ur
vägguttaget och ladda batteriet i ett utrymme med lägre eller högre temperatur.
Om batteriet inte tar laddning, var god kontrollera
att spänning är närvarande i vägguttaget
att batteriets kontakter gör fullgod kontakt med laddningsenhetens
Att ladda batteriet i god tid förlänger dess livslängd. Batteriet måste laddas när den sladdlösa produktens effekt sänks.
4.2 Batterikapacitetsindikator (Figur 3/Pos 4)
Tryck på knappen för batterikapacitetsindikatorn (3). Batterikapacitetsindikatorn (4) visar batteriets laddningsstatus
med 3 färgade LED-lampor.
Samtliga LED-lampor tänds:
Batteriet är fulladdat.
Gul och röd LED-lampa tänds:
Batteriet har tillräcklig kvarvarande laddning.
Röd LED-lampa tänds:
Batteriet är uttömt och måste laddas.

DBB0208
8
5. Rengöring och underhåll
Dra alltid stickkontakten ur vägguttager före rengöring. Utrustningen får inte förvaras på fuktig plats eller i närvaro av
frätande gaser. Förvara laddaren i ett torrt utrymme utom räckhåll för barn.
5.1 Rengöring
Håll utrustningens hölje rent, och torka det endast med en torr trasa.
5.2 Underhåll
Utrustningen innehåller inga delar som kräver underhåll.
Denna utrustning får inte demonteras.
Om utrustning är skadad, kontakta leverantören eller tillverkaren.
6. Bortskaffning och återvinning
Utrustning levereras emballerad för att förhindra transportskador. Emballagematerialet kan återanvändas eller
återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika material såsom metall och plast. Defekta komponenter
ska bortskaffas som speciellt avfall. Fråga återförsäljaren eller den lokala myndigheten.
MILJÖVÅRD
Följa lokala anvisningar om avfallsservice med förpackning.
Gamla apparater måste lämnas till separat insamling för el-avfall.
Tilläggsuppgifter: www.serty.fi
GARANTI
Produkten har 12 månaders garanti, från inköpsdagen.
Garantin gäller alla fabrikations- och materialfel.
Importör ansvarar för korrigering av delar eller produkten om de konstateras vara felaktiga.
Kassakvitto, leveranslista, köpfaktura eller garantibevis skall uppvisas vid garantianspråk.
Returvaran skall vara komplett, försedd med redogörelse av funktionsfelet.
Garantin omfattar inte frakt- och transportskador, skador som har orsakats av normalt slitage, överbelastning eller
osakkunnigt handhavande, eller indirekt skador. Garantin slutas om maskinen har öppnats, delar byts ut, reparerants
eller förändrats.
Garantireparationer får endast utföras av importörens auktoriserad serviceverkstad.
Rätten till ändringar förbehålles.
Importör / Tillverkare: Veljekset Keskinen Oy
Onnentie 7, 63610 Tuuri, FINLAND
Tel. +358 10 770 7000

DBB0208
9
For use in dry rooms only.
Safety Class II
Output connector of the charging unit (direct current): The outer part of the connector is the negative
pole and the inner part is the positive pole.
If the temperature of the charging unit rises above 130 °C, the over temperature cut-out will be
activated. The supply of current to the output is then interrupted.
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of injury”
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is
available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.We
accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety
information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
a) The charging unit is not allowed to be used for non-rechargeable, normal batteries.
b) Sufficient ventilation is required.
c) The current and voltage information on the battery pack must be the same as that on the charging unit.
d) Do not expose the charging unit to splash water or rain.
e) Do not throw old or damaged batteries into water or fire. Follow the environmental protection directives.
f) A defective or no longer chargeable battery must be treated as special waste. Dispose of it at a special collection
point. Do not dispose of it with your normal household waste or throw it into water or fire.
g) Place the charging unit away from all sources of heat.
h) To reduce the risk of electric shock, pull the power plug out of the socket outlet by the plug itself and not by the
cable when you want to disconnect the charging unit from the power supply.
i) Do not take the charging unit apart. Take it to an authorized repair center if servicing or repairs are needed.
Incorrect assembly can result in an electric shock and even death or fire.
j) This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the equipment
safely.

DBB0208
10
k) Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
2. Layout (Fig. 1+3)
1. 1 hour charger
2. Battery pack
3. ON/OFF button for Battery capacity indicator
4. Battery capacity indicator
3. Technical data
Model: DBB0208 (TMK-027)
Input: 230V AC, 50Hz, 50W
Output: 22V DC, 1,5A
Degree of Protection: IPX0
Protection Class: II
Charging time: 1 h
Batteries that fits to the item (not included):
Model:
Betax Pro Akku 18V 1300 mAh
Betax Pro Akku 18V 2600 mAh
Item No:
DBB0206
DBB0207
Battery type:
Li-ion (lithium-ion)
Li-ion (lithium-ion)
Capacity:
1300 mAh
2600 mAh
Number of cells:
5
5
Voltage:
18V DC
18V DC
4. Operation (Fig. 1+2)
4.1 Charging the LI battery pack (Fig. 1-2)
1. Press the push lock button (c) and pull the battery pack (2) out of the equipment as shown in Fig. 2.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the
power plug of the charger (1) into the mains socket outlet. The green LED (a) will then begin to flash.
3. Insert the battery pack into the charger. The red LED (b) will light up to indicate that the battery pack is being
charged. When the charging is finished, the green LED (a) will shine with a steady light. Discharged battery
packs require approx. 1 hour for charging. The temperature of the battery may rise slightly during the charging.
This is normal. If both LEDs (a, b) flash after the battery pack has been inserted, the battery pack is defective.
In this case pull out the charger plug immediately and remove the defective battery pack. Do not use the
defective battery pack again. If both LEDs (a, b) light up after the battery pack has been inserted, the charging
temperature is either low or too high. In this case, pull out the mains plug of the charger and charge the battery
in an environment in which the temperature is either warmer or colder.
If the battery fails to charge, please check
whether there is voltage at the socket outlet
whether there is good contact at the charging contacts of the charging unit
Timely recharging of the battery will help it serve you well for a long time. You must recharge the battery when you
notice that the power of the cordless product drops.
4.2 Battery capacity indicator (Fig. 3/Item 4)
Press the button for the battery capacity indicator (3). The battery capacity indicator (4) indicates the charge state of the
battery on 3 colored LEDs.
All LEDs illuminate:
The battery is fully charged.
The yellow and red LED illuminate:
The battery has an adequate remaining charge.

DBB0208
11
Red LED illuminates:
The battery is empty, recharge the battery.
5. Cleaning and maintenance
Always pull out the power plug before starting any cleaning work. The equipment is not allowed to be stored in a damp
location or where there are caustic gases. Keep it in a dry place out of the reach of children.
5.1 Cleaning
Keep the surface of the equipment clean and wipe it only with a dry cloth.
5.2 Maintenance
There are no other parts inside the equipment which require maintenance.
The equipment is not allowed to be taken apart.
If the equipment is damaged, contact your supplier or the manufacturer.
6. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging
can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and
plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
When disposing of the product’s packaging, observe the local instructions given for garbage disposal and
recycling, depending on the material.
The device cannot be disposed of with the ordinary waste, it should be delivered to a separate waste
collection point. More information at www.serty.fi
WARRANTY
The product has a 12-month warranty, counted from its purchase date.
The importer is responsible for the replacement of any faulty device or its parts, due to any error originated from their
material and manufacturing, if during inspection, they are found faulty.
When demanding the warranty, the buyer should present the payment receipt, purchase invoice, warranty certificate or
dispatching list.
The product should be wholly returned, with an account of its malfunctions.
The warranty will be void if the machine has been opened, repaired, had its parts replaced or its structure modified. The
warranty is not valid for professional or leasing use.
The warranty will not cover accidents caused by normal wear, incorrect use or abuse. The warranty will not cover
shipment, damage caused by shipment or any indirect expenses.
The warranty repair only can be performed by the service appointed by the importer.
Modification Rights reserved.
Importer / Manufacturer: Veljekset Keskinen Oy
Onnentie 7, 63610 Tuuri, FINLAND
Tel. +358 10 770 7000

DBB0208
12
Table of contents
Languages: