Beurer BM 16 User manual

BM 16
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: [email protected]
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung.........................................2–11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use.......................................... 12– 21
F
Tensiomètre
Mode d’emploi...................................................22–31
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones..................................32– 42
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................43–52
T
Tansiyon Ölçme Aleti
Kullanım kılavuzu ..............................................53–62
r
Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ..........................63–74
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .............................................75–84
E
lectromagnetic Compatibility Information.........85–87

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
RH 10-90%
-10°C
60°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit

3
Operating
10°C
40°C
RH 40-85%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP 21 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm
und gegen senkrechtes Tropfwasser
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon-
formität mit den grundlegenden Anforderun-
gen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizin-
produkte.
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kom-
men kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.

4
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr
Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien ver-
braucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine
Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkin-
der unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So
vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön-
nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.

5
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tau-
schen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zustän-
dige kommunale Behörde
.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste M
6. Ein-/Aus-Taste
7. Anschluss für Netzteil (Hinterseite)
8. Display
9. Datum-/Zeit-Taste
10. Einstell-Taste
11. Benutzerauswahl-Taste
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Speichersequenznummer
5. Symbol schwache
Batterie
6.
Symbol Herzrhythmusstörung
7. Herzschlagsymbol
8. Puls
9. Diastolischer Druck
10. Systolischer Druck
11. Problemanzeige auf dem Display
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite
des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6)
ein. Achten Sie unbedingt dar-
auf, dass die Batterien entspre-
chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
1 32 4
8
11
10
9
65
7
WHO
11
1
2
8
9
10
5 7
3
4
6
4x 1,5V AA (LR6)

6
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsor-
gen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie
enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen.
Drücken Sie die Tasten und , um den Monat einzustellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und , um
jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und
um den Eintrag zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format dargestellt.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil
ist unter der Bestellnummer 071.03 im Fachhandel oder bei der
Serviceadresse erhältlich.
•
Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
•
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
•
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
•
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die
gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtempe-
ratur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2–3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.

7
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss. Die Man-
schette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter die
Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
24 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.383 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 50 Speicherplätze um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-
ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends
separat abzuspeichern.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
Taste Benutzerauswahl .
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen
Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x, um mit
der Messung im gewählten Benutzerspeicher zu beginnen.
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten,
pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des
Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur
Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.

8
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Das Gerät benötigt ca. 5 Sekunden um den ermittelten
Messwert zu speichern.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein-/Aus-Taste abbrechen.
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die
Ein-/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät auszu-
schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten auto-
matisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor-
mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz-
schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von
Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss-
mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie dar-
auf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiag-
nose und behandlung aufgrund der Messergebnisse können
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres
Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Auf-
klärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten für Erwachsene:
Bereich Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) <105 <60 Selbstkontrolle
Normalbereich 105–119 60–79 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) 120–139 80– 89 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Bluthochdruck Grad 140–159 90– 99 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad ≥160 ≥100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003

9
zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem
Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch ledig-
lich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte
für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich
sich der ermittelte Blutduck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hypertonie Grad “ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die WHO-Einstufung auf dem Gerät immer den höhe-
ren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hypertonie Grad “.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den
letzten 50 Messungen ab. Werden die 50 Speicherplätze über-
schritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen
Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die
Taste M, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
•
Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abgespei-
chert.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Ein-/Aus-Taste .
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benut-
zerauswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen,
und halten Sie die Taste Mca. 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Daten in beiden Benutzerspeichern 1 und 2 werden auch
gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Bat-
terien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig
ist ( erscheint im Display),
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist ( erscheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert ( erscheint
im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im
Display),
•
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt (
erscheint im Display),

10
•
der Messbereich überschritten wird ( erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie dar-
auf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 16
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0–299 mmHg,
systolisch 40–250 mmHg,
diastolisch 40–250 mmHg,
Puls 40–199 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 50 Speicherplätze
Abmessungen L 156 mm x B 105 mm x H 74,5 mm
Gewicht Ungefähr 315 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 24 bis 36 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +40°C, 40 –85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-10°C bis +60°C, 10 –90% relative
Luftfeuchte, 800–1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5V AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5V AA Bat-
terien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation
Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können. Genauere Angaben können Sie unter der angege-
benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der
Gebrauchsanweisung nachlesen.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge-
meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck-
messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro-
mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil 2– 30: Besondere Fest-

11
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
10. Netzteil
Modell-Nr. AN 5706
Eingang 230V, 50 Hz
Ausgang 12V DC, 800 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Ansmann AG
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempe-
ratursicherung, die das Gerät im Fehler-
fall vom Netz trennt.
Im bestimmungsgemäßen Betrieb
leuchtet die grüne LED.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batte-
rien aus dem Batteriefach entnommen
haben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Polarität des Gleichspannungsan-
schlusses
Gehäuse und
Schutz-
abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom ste-
hen bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig
den Patienten und den Ausgangsste-
cker des DC-Netzteils berühren.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany,
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and
accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
Storage
RH 10-90%
-10°C
60°C
Permissible storage temperature
and humidity

13
Operating
10°C
40°C
RH 40-85%
Permissible operating temperature and
humidity
IP 21
Protected against foreign objects equal to or
greater than 12.5 mm in diameter and against
vertically falling drops of water
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting a
doctor before using the blood pressure monitor during preg-
nancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure, dia-
betes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
•
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the device on people who have the specified upper
arm measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
•
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is

14
supplied with power. As soon as the batteries are empty or
the mains part is disconnected from the power supply, the
blood pressure monitor loses the date and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak-
age. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka-
line batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any complaint.
•
Please dispose of the device in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any queries, please contact the appropriate local
authorities.

15
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button M
6. ON/OFF button
7. Mains part port (rear)
8. Display
9. Date/time button
10. Adjustment button
11. User selection button
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Memory Sequence Number
5. Weak Battery Mark
6. Cardiac arrhythmia icon
7. Pulse Mark
8. Pulse Rate
9. Diastolic Pressure
10. Systolic Pressure
11. Problem shown on the display
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
•
Insert four AA 1.5V alkaline bat-
teries. making absolutely sure
that you insert them with the
correct polarity as marked.
Never use rechargeable batter-
ies.
•
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
1 32 4
8
11
10
9
65
7
WHO
11
1
2
8
9
10
5 7
3
4
6
4x 1.5V AA (LR6)

16
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collecting point for
recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to
save and subsequently retrieve your measured values with the
right date and time.
Press the key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and to con-
firm the entry.
Time is shown in 12 hour format.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part.
When doing so, there must not be any batteries in the battery
compartment. The mains part can be obtained from specia-
list retailers or from the service address using order number
071.03.
•
To prevent possible damage to the device, the blood pres-
sure monitor must only be used with the mains part descri-
bed here.
•
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni-
tor. The mains part must only be connected to the mains vol-
tage that is specified on the type plate.
•
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
•
After using the blood pressure monitor, unplug the mains part
from the mains socket first and then disconnect it from the
blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains
part, the blood pressure monitor loses the date and time set-
ting but the saved measurements are retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas-
uring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight
clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube
should be in line with the centre of
the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fas-

17
tener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two
fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24
to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to
46 cm is available from retailers or the service address under
order no. 162.383.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you are
sitting comfortably with your arms and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still dur-
ing the measurement and not talk.
Select memory
You have two memories (50 memory spaces each) in order to
save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Select the required memory space by pressing the user selec-
tion button .
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
•
Press the
user selection button
to select a memory
zone, and press the key 2x to start measurement in the
chosen memory zone. After checking the display with all dig-
its lighting up, the monitor will automatically inflate. Following
the self-test, during which all display elements briefly appear,
the measurement begins. During inflation the device already
determines measured values used to estimate the required
inflation pressure. If this pressure is insufficient, the device
automatically inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
When the measurement has been completed, the remaining
air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic
and the diastolic blood pressure are displayed.
•
The device requires approx. 5 seconds to store the deter-
mined measured value.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
•
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button again. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 1 minute.

18
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symp-
toms (omitted or premature heart beats, slow or excessively
fast heart rate) may be caused, among other things, by heart
disease, age, physical predisposition, excessive use of stimu-
lants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained
through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after
the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes
between measurements and not talk or move during the meas-
urement. If the icon appears often, please contact your doc-
tor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results
may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood
Pressure Education Program Coordinating Committee have
developed a blood pressure standard, according to which areas
of low- and high-risk blood pressure are identified. This standard,
however, is a general guideline as individual’s blood pressure var-
ies among different people and different age groups ... etc.
It is important that you consult with your physician regularly.
Your physician will tell you your normal blood pressure range as
well as the point at which you will be considered at risk.
Table for classification of blood pressure values for adults:
Range Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Action
Hypotonia (degraded blood pressure) <105 < 60 Self check
Normal range 105–119 60– 79 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range* 120–139 80 –89 Check with doctor
High blood pressure - degree 140–159 90– 99 Consult your doctor
High blood pressure - degree ≥160 ≥100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003

19
The WHO classification in the display shows the range of the
measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
ent WHO ranges (e.g. systolic in the grade hypertension range
and diastolic pressure in the normal range), the WHO classi-
fication on the unit always indicates the higher range (grade
hypertension in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure readings
of the last 50 measurements. When the 50 memory locations
are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
•
Press the user selection button to select a memory
zone, and press the Mkey to switch from memory to mem-
ory with sequence numbers.
•
The saved measured values are continuously stored.
•
Press the On/Off switch to turn the unit off.
•
If you forget to switch off the computer, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
Press the user selection button to select a memory
zone, then press and hold the Mkey for approximately 5-sec-
onds to clear the data in the pre-designated memory zone.
The data in both memory zones – zone 1 and zone 2 may be
erased if any of the batteries is removed.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
•
the blood-pressure value is unusually high or low ( appears
in the display),
•
you move or talk during the measurement ( appears in the
display),
•
the cuff tube is not properly inserted ( appears in the dis-
play),
•
inflation takes longer than 20 seconds ( appears in the
display),
•
the inflation pressure is higher than 300 mmHg ( appears
in the display),
•
an error occurs when storing the measured values (
appears in the display),
•
exceeding measurement range ( appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure
that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or
talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
9. Specifications
Model no. BM 16
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm

20
Measurement
range
Cuff pressure 0–299 mmHg,
systolic 40–250 mmHg,
diastolic 40–250 mmHg,
Pulse 40–199 beats/minute
Display accuracy Systolic ±3 mmHg, diastolic ±3 mmHg,
pulse ±5% of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing: systolic 8 mmHg/
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 50 memory spaces
Dimensions L 156 mm x W 105 mm x H 74,5 mm
Weight Approx. 315 g (without batteries)
Cuff size 24 to 36 cm
Permissible oper-
ating conditions
+10°C to +40°C, 40–85% relative air
humidity (non-condensing)
Permissible stor-
age conditions
-10°C to +60°C, 10–90% relative air humid-
ity, 800–1050 hPa ambient pressure
Power supply 4x 1,5V AA batteries
Battery life For approx. 300 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or pump
pressure
Accessories Instruction for use, 4x 1.5V AA batteries,
storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, continu-
ous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medi-
cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
trical equipment – Part 2–30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Other manuals for BM 16
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 50 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 67 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BC 50 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 54 User manual

Beurer
Beurer BC 27 User manual

Beurer
Beurer BM 75 User manual

Beurer
Beurer bm 40 User manual

Beurer
Beurer BM 95 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BM 81 easyLock User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 31 User manual