Beurer BC 60 User manual

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung ................................................(2–11)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................................(12–20)
F
Tensiométre
Mode d’emploi .......................................................(21–30)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso .....................................(31– 40)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso ..............................................(41–50)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ..................................................(51–59)
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ...............................(60–70)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .................................................(71–80)
BC 60
0344
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
•
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
•
Mail: kd@beurer.de

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie
sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Be-
nutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und
einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern
und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzei-
gen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörun-
gen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine
hämodynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weite-
ren mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob
während der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreis-
laufruhe vorliegt und die Blutdruckmessung damit genauer
Ihrem Ruheblutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf
S. 8– 9.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5–10 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (un-
ter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der

3
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die-
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess-
gerät aus.
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie
bei weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspei-
cherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät
Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert
das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespei-
cherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minu-
ten keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– S
chützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.

4
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
A
Display
B
Start/Stopp-Taste
C
Speichertaste M1
D
Speichertaste M2
E
Batteriefach
F
Positionierungsanzeige
(Herzhöhe)
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicher (M1, M2)
2 WHO-Einstufung
3 Symbol Herzrhythmus-
störung
4 Ruheindikator
5 Datum und Uhrzeit
6 Batteriewechsel-
anzeige
7 Puls
8 Systole/Diastole
9 Speicherplatz
1
0 Herzschlagsymbol
A
E
B
CDF
1
2
4
5
6
7
10
3
8
9

5
4. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Batteriefach-
deckel.
•
Legen Sie die beiden Batterien
gemäß der angegebenen Polung
in das Batteriefach ein.
•
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ:
2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03). Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen
keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
•
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie
den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint,
sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist
zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert
werden.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauch-
te Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie
diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wert-
stoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie
enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
•
Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M2 können
Sie grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen, mit M1
können Sie Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahres-
zahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/
Stopp-Taste .
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein.
Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
•
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stun-
den-Modus angezeigt wird. Wählen Sie zunächst die
Stunden, bestätigen Sie mit Start/Stopp und stellen
Sie dann die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der
Start/Stopp-Taste schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Uhrzeit wird angezeigt.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.

6
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
5.2 Blutdruckmessung durchführen
•
Setzen Sie sich ruhig hin.
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Stützen Sie Ihren Arm
unbedingt ab und winkeln ihn
an, sodass sich das Gerät
auf Herzhöhe befindet (siehe
Abb.). Als zusätzliche Hilfe ist
in dem Gerät eine O.K.-
Symbol-Leiste integriert,
welche Ihnen die richtige Position des Blutdruckmess-
gerätes anzeigt. Wenn Sie auf der Anzeige lediglich ein
O.K. sehen haben Sie die richtige Position erreicht.
•
Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit
von 5–10 Minuten ein.
•
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp .
•
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
angezeigt werden, beginnt die Messung. Der Druck wird
bis auf 190 mmHg erhöht.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät
automatisch 30 mmHG nach (Fuzzy Logic).
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Ruheindikator
(siehe Kapitel 5.4) werden angezeigt.
•
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1
oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn
Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer-
speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende
Symbol „M1“ oder „M2“ erscheint im Display.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit Start/Stopp
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten
Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch
12 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
•••••••••••••

7
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzer-
speicher abgespeichert.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start-/Stopp-Taste abbrechen. Warten Sie vor einer
erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
5.3 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Feh-
lern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert,
anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung,
Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf
herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung
bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Sym-
bol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
die Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstu-
fen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999

8
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Sys-
tole im Bereich Hoch Normal und Diastole im Bereich Nor-
mal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe-
nen Beispiel „Hoch Normal“.
5.4
Messung des Ruheindikators (durch die HSD-
Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht da-
rin, dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck
(hämodynamische Stabilität) vorliegt, d.h. sowohl der sys-
tolische als auch der diastolische Blutdruck sind in diesem
Fall verfälscht. Dieses Gerät bestimmt automatisch während
der Blutdruckmessung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe
vorliegt oder nicht.
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor,
wird das Symbol (hämodynamischen Stabilität) ange-
zeigt und das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter
Ruheblutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen
Drucks sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und
reflektieren mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor
(hämodynamische Instabilität), wird das Symbol ange-
zeigt. In diesem Fall sollte die Messung nach einer körper-
lichen und mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die
Messung des Blutdrucks muss in körperlicher und mentaler
Ruhe stattfinden, da dieser die Referenz zur Diagnostik der
Blutdruckhöhe und somit zur Steuerung einer medikamen-
tösen Behandlung eines Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systoli-
schen und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichen-
der Kreislaufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse
vom Ruheblutdruckwert abweichen.
Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5-minütiger
Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort
in Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu
entspannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität
zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüg-
lich dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende
Kreislaufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un-
ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen
nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen-

9
de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung
verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ur-
sachen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale
Anspannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhyth-
musstörungen während der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert
die HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer
Blutdruckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte
Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften
mentalen Belastungen können längerfristig hämodynamisch
instabil bleiben, dies gilt auch nach wiederholten Ruhepha-
sen. Die Genauigkeit der Bestimmung des Ruheblutdrucks
ist bei diesen Anwendern eingeschränkt. Die HSD-Diagnostik
hat wie jede medizinische Messmethodik eine begrenzte
Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fällen zu
Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse bei de-
nen eine bestehende Kreislaufruhe bestimmt wurde, stellen
besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher ab-
rufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
•
Drücken die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst wird
der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher
abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige
„A“ signalisiert.
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse mit WHO, Arrythmie, und
HSD – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Diese ein-
zelnen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis
60 signalisiert. Uhrzeit und Datum werden abwechselnd
nach ca. 2,5 Sekunden angezeigt.
•
Wenn sich bereits 60 Einzelwerte im Speicher befinden,
wird der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen
Messwert zu schaffen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus
oder das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden auto-
matisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver-
wenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends –
getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müssen
Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen. Es
wird der Durchschnitt angezeigt und mit „A“ symbolisiert.
Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die
Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis
die Anzeige komplett erlischt.

10
7. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden
(ERR 1),
•
das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert (ERR 2),
•
nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen
(ERR 2),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (ERR 300),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 60
Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Druck 0–300 mmHg,
Puls 40–160 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg /
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 72 mm x B 80 mm x H 28,7 mm
Gewicht Ungefähr 140 g
Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
ca. 125 bis 215 mm
Zul. Betriebs- +10°C bis +40 °C, ≤ 85 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -5°C bis +50 °C, ≤ 85 % relative
temperatur Luftfeuchte
Stromversorgung
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Batterie-Lebensdauer
Für 250 Messungen
Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs-
anleitung, 2 „AAA“-Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF

11
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut-
druckmesssysteme).
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftli-
chen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der
„Betreiberverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige
messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater
Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle
alle zwei Jahre beim Hersteller.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan-
tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter
gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Ga-
rantie) nicht eingeräumt.

12
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Additionally, this blood pressure monitor includes a haemo-
dynamic stability indicator, which will subsequently be
referred to as a resting indicator. This shows whether the
circulatory system is sufficiently at rest when taking a blood
pressure measurement and is therefore a more precise indi-
cator of your resting blood pressure. Read more about this
on p. 17–18.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5–10 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
precision of any wrist measurement is impaired. In this
case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
ENGLISH

13
•
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
•
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when
your blood pressure monitor is receiving power. As soon
as the batteries are dead, the date and time on the blood
pressure monitor are lost. Any measurement results that
have been stored are however retained.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if you do not press any buttons for 3 minutes.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessi-
ble to small children. If a battery has been swallowed, call
a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.

14
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
A Display
B Start/stop button
C Memory button M1
D Memory button M2
E Battery compartment
F Positioning display
(heart level)
Icons in the display:
1 Memory (M1, M2)
2 WHO classification
3 Cardiac arrhythmia
icon
4 Resting indicator
5 Date and time
6 Low battery indicator
7 Pulse
8 Systole/diastole
9 Storage space
10 Pulse Mark
4. Getting started
Inserting battery
•
Remove the battery compartment
cover.
•
Insert the two batteries into the
battery compartment ensuring
correct polarity.
•
Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5 V
Micro (Alkaline Type LR 03). Making absolutely sure that
you insert them with the correct polarity as marked. Do
not use rechargeable batteries.
•
Then close the battery compartment by fitting the cover
and clicking it in position.
A
E
B
CDF
1
2
4
5
6
7
10
3
8
9

15
If the low battery indicator is flashing, then the batter-
ies are very low. It is still possible to take a measurement,
but the batteries should be replaced soon.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the
batteries. Once batteries have been removed from the de-
vice, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
•
First the year flashes. Using the M2 button, you can
increase the basic values to be set, using M1 you can
decrease the values. Set the year and confirm the entry
using the start/stop button .
•
Now set the month using the M1 and M2 buttons.
Confirm using the start/stop button .
•
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the start/stop button .
•
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode. First set the hour, confirm using the start/stop but-
ton and then set the minutes. After confirming with the
start/stop button, the device switches off automatically
and the time is displayed.
5. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
5.2 Measuring blood pressure
•
Please sit down comfortably.
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measurement.
12 3
1cm
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
o
k

16
•
Make sure to rest your arm and
move it so that the device is
at heart level (see image). An
O.K. symbol was integrated
into the device to additionally
assist you. It signals the
correct position of the blood
pressure monitor. You are in the right position if all you
can see on the display is O.K.
•
Please make sure to have a 5 –10 minute period of rest
before measurement.
•
Switch on the blood pressure monitor with the start/stop
button .
•
After the self test, during which all display elements are
briefly displayed, measurement begins. The pressure is
increased to 190 mmHg. If this pressure is insufficient, the
device automatically pumps an extra 30 mmHG (Fuzzy
Logic).
•
When the measurement has been taken, the remaining air
pressure dissipates very quickly. It displays pulse, systolic
and diastolic blood pressure as well as the resting indicator
(see Chapter 5.4).
•
Now use the M1 and M2 memory buttons to select the
desired user memory. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol “M1” or “M2” appears in
the display.
•
Using the start/stop button, switch off the blood pres-
sure monitor. The measurement is then stored in the
selected user memory. If you forget to turn off the device,
it will switch off automatically after approx. 3 minutes.
In this case too, the value is stored in the selected user
memory.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button . Wait at least 5 minutes before
taking another measurement!
5.3 Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or ex-
cessively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor. Repeat the
measurement if the flashing icon is displayed after the
measurement. Please note that you should rest for 5 minutes
between measurements and not talk or move during the
measurement. If the icon appears often, please contact
•••••••••••••

17
your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the
test results may be dangerous.
It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest find-
ings, the test results can be classified and evaluated accord-
ing to the following chart:
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160-179 100-109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140-159 90-99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130-139 85-89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120-129 80-84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded. If
the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
ent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-
sification on the unit indicates the higher range (high-normal
in the example described).
5.4 Resting indicator measurement (using HSD
diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure
is taking the measurement when not at rest (haemodynamic
stability), which means that both the systolic and the diastolic
blood pressures are incorrect in this case. During blood pres-
sure measurement, the device automatically determines
whether the circulatory system is sufficiently at rest or not.
If there is no indication that the circulatory system is not
sufficiently at rest, (haemodynamic stability) is displayed
and the measurement can be recorded as a reliable resting
blood pressure value.

18
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is in-
creased when the circulatory system is sufficiently at rest
and is a very reliable indicator of resting blood pressure.
However, if the circulatory system is not sufficiently at rest
(haemodynamic instability), the symbol is displayed.
In this case, the measurement should be repeated after
a period of physical and mental rest. The blood pressure
measurement must be taken when the patient is physically
and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis
and regulation of the patient’s medical treatment.
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di-
astolic blood pressure has not been carried out at rest and
has therefore distorted the measurement.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period
of at least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfort-
able spot and remain there calmly; close your eyes, breathe
deeply and evenly and try to relax.
If the following measurement shows a lack of stability again,
repeat the measurement after another period of rest. In case
of further unstable measurements, identify these measure-
ments as they were taken when the circulatory system had
not be sufficiently rested.
In this case, inner unrest of the nervous system could be the
cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel-
oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres-
sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes,
such as physical or mental strain or distraction and speak-
ing or experiencing heart rhythmic disturbance during the
measurement.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis
will give a very good guide as to whether the circulatory
system is rested when taking the measurement. Certain
patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic mental
conditions can remain haemodynamically unstable in the
long-term, something which persists even after repeated
periods of rest. The precision of the results of the resting
blood pressure is reduced in these users. Like any medical
measurement method, the precision of the HSD diagnosis is
limited and can lead to incorrect results in some cases. The
blood pressure measurements taken when the circulatory
system was at rest represent particularly reliable results.
6. Calling up stored values
You can call up values from the 2 user memories and dis-
play the averages.
•
Press the M1 or M2 memory buttons. Firstly, the average
of all values stored in this user memory will be displayed.
This is denoted by the letter “A” in the display.

19
•
If you press the memory buttons again, further individual
measurements appear with WHO, cardiac arrythmia and
HSD. These individual values are numbered from 1 to 60.
The time and date are alternately displayed after 2.5 sec-
onds.
•
If there are 60 individual values in the memory at the same
time, the oldest value is deleted in order to make room for
the new value.
•
Use the start/stop button to turn off the device, or it
will turn off automatically after approx. 30 seconds.
Tip: You can also use the 2 user memories to separately
store measurements – e.g. mornings and evenings.
Deleting stored values
To delete an entire user memory, you have to select the rel-
evant user memory. The average is displayed and denoted
with the letter “A”. Press and hold memory button M1 or M2
until the display flashes and keep pressing the button until
the display completely switches off.
7. Cleaning and care
•
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Rectifying faults
E
rror messages can occur when
•
you move or talk during the measurement (ERR 1),
•
inflation takes longer than 20 seconds (ERR 2),
•
device has not been inflated sufficiently despite reinflation
(ERR 2),
•
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (ERR 300),
•
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
9. Specifications
Model No. BC 60
Method of
Oscillating, non-invasive blood pressure
Measurement measurement on the wrist
Range of Pressure 0–300 mmHg,
Measurement pulse 40–160 beats/minute
Accuracy of the
systolic ± 3 mmHg/diastolic ± 3 mmHg/
pressure reading pulse ± 5 % of the displayed value
Measuring max. permissible standard deviation
uncertainty according to clinical testing:
systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 60 memory places
Unit Dimension L 72 x W 80 x H 28.7 mm
Unit Weight Approx. 140 g

20
Cuff Size For a wrist circumference of approx.
125 to 215 mm
Operating
Temperature +10°C to +40°C, ≤85% RH
Storage-Temperature -5°C to +50°C, ≤85% RH
Power Supply 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Battery Life For 250 measurements
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Classification Application part Type BF
Key to symbols: Application part Type BF
Important! Read the operating
instruction!
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may in-
terfere with this instrument. For more details, please con-
tact customer service at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act
and European standards EN1060-1 (non-invasive blood
pressure monitors, Part 1: general requirements) and
EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part
3: Supplementary Requirements for Electromechanical
Blood Pressure Measurement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or eco-
nomic purposes, you must check measurement precision
regularly in accordance with the ’Operators’ Ordinance
on Medical Products’. Even in the case of private use, we
recommend checking measurement precision every two
years at the manufacturers.
Other manuals for BC 60
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 42 User manual

Beurer
Beurer bm 40 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual

Beurer
Beurer SR BM1 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer easyClip BM 51 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BGL40 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 45 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual