Beurer BC 20 User manual

0344
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät ...................................... (3-10)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor ...............................(11-18)
F
Mode d’emploi
Tensiométre ..................................................(19-26)
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro ..................................................(27-34)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione ...............................(35-42)
T
Kullanma Talimatı
Tansiyon Ölçma Aleti ...................................(43-50)
o Инструкция по применению
Прибор для измерения
артериального давления на запястье
......... (51-60)
Q
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz ..............................................(61-68)
RUS
BC 20
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]

2
3
4
1
2
DKurzbeschreibung:
1. Display
2. Batteriefachdeckel
3. Speicher-Taste M
4. Start/Stop-Taste
FDescription
sommaire-:
1. Affichage
2. Couvercle du compar-
timent des piles
3. Touche M de la
mémoire
4. Touche Marche/Arrêt
GBrief description:
1. Display
2. Battery compartment
cover
3. Memory button M
4. Start/Stop button
EDescripción breve:
1. Display
2.
Tapa del comparti-
miento
de batería
3. Tecla de memoria M
4. Tecla Start/Stop
IBreve descrizione:
1. Display
2.
Coperchio alloggia-
mento
batterie
3. Tasto memoria M
4. Tasto Start/Stop
TKısa tanım:
1. Ekran
2. Pil bölmesi kapağı
3. M Hafıza düğmesi
4. Start/Stop düğmesi
QSkrócony opis:
1. Wyswietlacz
2. Pokrywa pojemnika
na baterie
3. Przycisk zapisu M
4. Przycisk Start/Stop
o
Краткое описание:
1. Дисплей
2. Крышкаотсекадля
батареек
3. КнопкапамятиМ
4. Кнопкавкл./выкл.
RUS

3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva-
siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck-
werte von erwachsenen Menschen.
Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können
Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die
Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen
Anforderungen der Deutschen Hochdruckliga und
trägt das Siegel der Deutschen Hochdruckliga. Wei-
tere Informationen unter www.paritaet.org/hoch-
druckliga
Das Gerät ent spricht den Anforderungen der europä-
ischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medi zin -
produkte gesetz, sowie den europäischen Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen
für elektro mechanische Blutdruckmesssysteme).
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Entsprechend der „Betreiber verordnung für Medizin-
produkte“ sind regel mäßige messtechnische Kontrollen
DEUTSCH

4
durch zu führen, wenn das Gerät zu gewerb lichen oder
wirtschaft lichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei
priva ter Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtech-
nische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen beim Hersteller.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen
Benutzern zugänglich.
Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewähr-
leisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen
Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medi-
kamente und deren Dosierungen)!
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäß-
erkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen),
ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung einge-
schränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Ober-
arm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr
niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmus-
störungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht
sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum, Uhrzeit
und gespeicherte Messwerte.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte

5
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti-
gen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer-
nen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte
für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Bat-
terie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in
Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer
geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger
nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch
Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle
Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Bat-
terie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapa-
zität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent-
sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall
nicht mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenser-
vice oder autorisierten Händlern durchgeführt
werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklama-

6
tion zuerst die Batterien und tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtli-
nie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
2. Batterien einsetzen/wechseln
•
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel
2
.
•
Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angege-
benen Polung in das Batteriefach ein.
•
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom
Typ: 2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03).
•
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem
Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol
einer leeren Batterie unten links im Display
1
und
die Batterien müssen ausgetauscht werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektro fachhändler oder
Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie
gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält
Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Bat-
terie enthält Quecksilber.
3. Datum, Uhrzeit einstellen
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre
Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern
und später wieder abzurufen.
•
Nach dem Einlegen der Batterien die Start/Stop-Taste
4
5 Sekunden lang drücken und warten bis bei der
Systole und Diastole jeweils eine „0“ erscheint.
•
Danach Speicher-Taste M
3
für 2 Sekunden drücken
bis das Jahr „01“ unten rechts im Display blinkt.
•
Mit der Start/Stop-Taste
4
das Jahr einstellen und
mit der Speicher-Taste M
3
bestätigen.
•
Nacheinander blinken die Monats-, die Tages, die
Stunden- und die Minutenanzeige.
•
Sie müssen jeweils mit der Start/Stop-Taste
4
einge-
stellt und mit der Speicher-Taste M
3
bestätigt wer-
den.
•
Die Uhrzeit wird nach der Einstellung im Display dauer-
haft angezeigt.

7
4. Anlegen des Gerätes
•
Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Handge-
lenk auf der Innenseite an.
•
Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist.
•
Schließen Sie die Manschet-
te mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des
Gerätes ca. 10 mm unter dem
Handballen sitzt (siehe Abb.).
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
5. Blutdruck messen
•
Setzen Sie sich ruhig hin.
•
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt
ab und winkeln ihn an, sodass sich
das Gerät auf Herzhöhe befindet
(siehe Abb.).
•
Halten Sie vor der Messung eine
ausreichende Ruhezeit von 3 – 5
Minuten ein.
•
Drücken Sie nun die Start/Stop-Taste
4
um die Mes-
sung zu starten.
•
Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg
aufgepumpt.
•
Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der
Druck aus der Manschette abgelassen und auf dem
Display erscheint ein pochendes Herz.
•
Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim
Aufpumpen nicht genügen, pumpt das Gerät automa-
tisch auf einen höheren Druck auf.
•
Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blut-
druckwerte und ihr Pulswert.
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie
erneut die Start/Stop-Taste
4
.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der Start/Stop-Taste
4
abbrechen.
6. Anzeige der gespeicherten Werte
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte
von den letzten 60 Messungen ab.
Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der
jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
1 cm
• • • • • • • • • • • • •

8
•
Drücken Sie in ausgeschaltetem Zustand die Speicher-
Taste M
3
, es erscheint der letzte gemessene Wert.
•
Durch weiteres Drücken der Speicher-Taste M kön-
nen Sie alle gespeicherten Werte einzeln abrufen.
•
Sie erkennen im Display unten rechts die Speicherplatz-
nummer. Das Datum und die Uhrzeit der einzelnen Mes-
sung werden im oberen Teil des Displays angezeigt.
•
Der zuletzt ermittelte Wert wird auf Speicherplatz 1
abgespeichert. Sobald ein neuer Wert gemessen wird,
kommt dieser auf Speicherplatz 1 und der ältere Wert
rutscht einen Speicherplatz weiter.
•
Nach dem letzten belegten Speicherplatz zeigt das
Gerät durch erneutes Drücken der Speicher-Taste M
3
den Durchschnitt aller gespeicherten Messwerte an.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut Start/Stop-Taste
4
.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
7. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert (ERR2
erscheint im Display),
•
Sie sich während der Messung bewegen und nicht
ruhig halten (ERR1 erscheint im Display),
•
nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen
(ERR2 erscheint im Display),
•
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder nied-
rig sind (ERR1 erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 330 mmHg ist (ERR 330
erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müs-
sen ausgetauscht werden.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß
eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder er-
setzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät.

9
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrika-
tionsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Stra-
ße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der
Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten
9. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie
(erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver
Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie –
Bluthochdruck Grad I zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie –
Bluthochdruck Grad II höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003

10
Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kun-
den (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
11. Technische Daten
Typ: BC 20
Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am Handgelenk,
für Handgelenksumfang 12,5 cm – 20,5 cm
Anzeigeberreich: 0 – 300 mmHg
Messbereich: systolisch: 50 – 250 mmHg / diastolisch: 40 –180 mmHg /
Puls: 40 –160/min
Genauigkeit der Druckanzeige: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg /
Puls: ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsicherheit: (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung):
systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg
Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03)
Klassifikation: Anwendungsteil Typ B
Umgebungsbedingungen: +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit
Lagerung/Transport: -5 °C – +50 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit
Zeichenerklärung: Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!

11
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Familiarization
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can measure your blood pressure quickly and easily
with the blood pressure wrist computer, save the read-
ings – and display the progress and average of the read-
ings.
This blood pressure measuring device meets the
high standards of the German High Blood Pressure
League and carries the seal of the German High
Blood Pressure League. Further information at
www.paritaet.org/hochdruckliga
The computer complies with the requirements of the
European Directive for Medical Products, the German
Medical Product Act as well as the European standards
EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring
devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-
invasive blood pressure measuring devices Part 3: Sup-
plementary require ments for electromechanical blood
pressure measuring systems).
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
Regular checks on measuring accuracy are necessary
according to the “Directive for users of medical products”
when the computer is used for industrial or commercial
ENGLISH

12
purposes. For private use also, we recommend that you
have the measuring accuracy checked by the manufac-
turer at 2-yearly intervals.
Keep these operating instructions available for further
use and also make them available to other users.
Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time
of day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a sec-
ond time.
•
The readings that you take may only be used for infor-
mation purposes – they are not a substitute for a medi-
cal examination! Discuss your results with the doctor.
Never use them to make medical decisions independ-
ently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
•
If circulation on one arm is restricted as a result of
chronic or acute vascular disease (including vasocon-
striction), the precision of any wrist measurement is
impaired. In this case, use a blood pressure monitor
for the upper arm.
•
There may be incorrect measurements where there
is cardiocirculatory disease, as well as with very low
blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia
and other preexisting diseases.
•
Only use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
•
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data
when your blood pressure monitor is receiving power.
As soon as the batteries wear out, the blood-pressure
instrument loses the date, time and the values that
have been stored.
•
The automatic switch-off function switches off the
blood pressure monitor in order to preserve the bat-
teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, mois-
ture, dirt, major temperature fluctuations and direct
exposure to the sun‘s rays.
– Never drop the device.

13
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are
inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument
for any length of time. This prevents any damage as
a result of leakage. Always replace all the batteries at
the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer-
ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect func-
tioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check
the batteries and replace them if necessary prior to
making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.

14
2. Inserting/changing batteries
•
Remove the battery compartment cover
2
.
•
Insert the two batteries into the battery compartment
ensuring correct polarity.
•
Use exclusively brand-name batteries of the type:
2x1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03).
•
Then close the battery compartment by fitting the
cover and clicking it in position.
When the batteries are almost exhausted, an empty bat-
tery symbol appears at bottom left in the display
1
and the batteries must then be exchanged.
They are considered to be toxic waste and, as such,
should be disposed of in special containers, toxic waste
collection points or brought to electrical goods dealers.
You are legally obliged to dispose of the batteries.
Note: You will find these markings on batter-
ies containing harmful substances: Pb = bat-
tery containing lead, Cd = battery containing
cadmium, Hg = battery containing mercury.
3. Setting date/time
The date/time setting is necessary, so that you can save
your readings correctly with the date and time and call
them up again later.
•
After inserting the batteries, press the Start/Stop but-
ton
4
for 5 seconds and wait until a "0" appears for
the systole and diastole.
•
Then press the save button
3
for 2 seconds until the
year "01" flashes at the lower right in the display.
•
Set the year with the Start/Stop button
4
and confirm
it with memory button M
3
.
•
The months, days, hours and minutes displays flash in
turn.
•
They must be set with the Start/Stop button
4
and
confirmed with the memory button M
3
.
•
After it has been set, the time will be shown continu-
ously in the display.
4. Applying the blood pressure computer
•
Apply the blood pressure computer to the inside of
the left wrist.
•
Ensure that the wrist is unclothed.
•
Close the cuff with the Velcro fastener, so that the top
margin of the computer is
about 10 mm below the ball
of the thumb (see illustra-
tion).
1 cm

15
•
The cuff must be placed tightly around the wrist but
must not constrict.
5. Measuring blood pressure
•
Sit in a relaxed position.
•
Ensure that your arm is supported
and bend it so that it is at the level
of your heart (see illustration).
•
Before measurement allow an
adequate relaxation time of 3 – 5
minutes.
•
Now press the Start/Stop button
4
to start the meas-
urement.
•
The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg.
•
When the 180 mmHg pressure is reached, the pres-
sure is automatically released from the cuff and a
beating heart appears in the display.
•
If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate
during inflation, the device automatically pumps up to
a higher pressure.
•
Your blood pressure readings and pulse rate will then
appear in the display.
•
To switch off and release the pressure, press the
Start/Stop button again
4
.
•
If you forget to switch off the computer, it will switch
off automatically after 3 minutes.
•
You can interrupt measurement at any time by pres-
sing the Start/Stop button
4
.
6. Display of the readings saved
The computer automatically saves the blood pressure
readings of the last 60 measurements.
When the 60 memory locations are exceeded, the current
oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
•
Press the memory button M
3
with the computer
switched off. The last reading measured appears.
•
You can call up all individual readings saved by press-
ing the memory button M repeatedly.
•
The memory location number is shown in the display
at bottom right. The date and time of the individual
measurement are shown in the top part of the display.
•
The last result obtained is stored in the first memory
location. As soon as a new result is obtained, this
appears in the first memory location and the older
result moves down to the next location.
• • • • • • • • • • • • •

16
•
After the last memory location occupied, the compu-
ter shows the average of all readings saved on press-
ing the memory button M
3
again.
•
To switch off, press the Start/Stop button
4
again.
•
If you forget to switch off the computer, it will switch
off automatically after 3 minutes.
7.
Rectifying faults
Error messages can occur when
• cuff inflation takes longer than 25 seconds (ERR2
appears in the display),
•
you move during the measurement instead of relaxing
quietly (ERR1 appears in the display),
•
insufficient pressure is reached despite extra inflation
ERR2 appears in the display),
•
the blood pressure readings are extremely high or low
(ERR1
appears in the display)
,
•
the inflation pressure is higher than 330 mmHg (error
message ERR 330),
•
the batteries are almost exhausted, the batteries must
then be exchanged.
In the about cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that
you do not move or talk. Put the batteries back in if neces-
sary, or else replace them.
8. Cleaning and Care
•
Clean your blood pressure computer carefully using
only a slightly moistened cloth.
•
Do not use any detergents or solvents.
•
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
•
Never place any heavy objects on the instrument.

17
10. Technical data
Type: BC 20
Measuring method: non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist,
for wrist circumferences of 12.5 – 20.5 cm
Display range: 0 – 300 mmHg
Measuring range: systolic: 50 – 250 mmHg / diastolic: 40 –180 mmHg /
pulse: 40 –160/min
Accuracy of the pressure reading: systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg /
pulse: ± 5% of the displayed value
9. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia
(degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive
blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure –
degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure –
degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003

18
Measuring uncertainty: (max. permissible standard deviation according to clinical testing in
accordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Classification Application part Type B
Ambient conditions: +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity
Storage/transport: -5 °C – +50 °C max. 85% atmospheric humidity
Key to symbols: Application part Type B
Important! Read the operating instructions!

19
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un pro-
duit de notre assortiment. Notre nom est synonyme
de produits de qualité haut de gamme ayant subi des
vérifications approfondies, ils trouvent leur application
dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids,
de la pression artérielle, de la mesure de température
du corps et du pouls, des thérapies douces, des mas-
sages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Présentation
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la
mesure non invasive et au contrôle des valeurs de
tension artérielle d’individus adultes.
Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet
de prendre votre tension rapidement et facilement,
d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et
la moyenne des mesures.
Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées
de la Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande
contre l'Hypertension) dont il porte la marque. Si
vous souhaitez avoir un complément d’informa-
tion, consultez : www.paritaet.org/hochdruckliga
Cet appareil répond aux exigences de la directive
européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur
les dispositifs médicaux et aux normes européennes
EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1:
exigences générales), EN1060-3 (Tensiomètres
non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de
mesure de la pression sanguine).
Cet appareil est en conformité avec la norme européen-
ne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électro magnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
FRANÇAIS

20
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le
service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
Conformément à la « Directive d'utilisation des dispo-
sitifs médicaux », des contrôles réguliers de technique
des mesures doivent être entrepris si l’appareil est utilisé
à des fins professionnelles ou commerciales. En cas
d’utilisation de l’appareil par un particulier, nous recom-
mandons de faire réaliser un contrôle de technique des
mesures auprès du fabricant tous les deux ans.
Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels puis-
sent le consulter.
Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez
toujours votre tension artérielle au même moment de
la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une consul-
tation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec
votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale
individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-
médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du
fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës
(entre autres des vasoconstrictions), la précision de la
mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez
plutôt pour un appareil de mesure de la tension arté-
rielle à appliquer sur le bras.
•
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais
aussi en cas de tension artérielle très basse, de trou-
bles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres
antécédents pathologiques, des erreurs de mesure
peuvent se produire.
•
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen-
tant un tour de poignet adapté.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonc-
tionne que sur piles. Notez que l’enregistrement
des données n’est possible que si votre appareil de
mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie.
Other manuals for BC 20
3
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BM 48 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BM 54 User manual

Beurer
Beurer BM19 User manual

Beurer
Beurer BC 85 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer SR-BM788 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BC 16 User manual

Beurer
Beurer easyClip BM 51 User manual

Beurer
Beurer BGL40 User manual

Beurer
Beurer BC 42 User manual

Beurer
Beurer BM 35 User manual

Beurer
Beurer BC 21 User manual

Beurer
Beurer BM 81 easyLock User manual

Beurer
Beurer BC 80 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual