Beurer BM 58 User manual

D Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät.......................................................( 2 – 1 3 )
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor.............................................. (14 –23)
F
Mode d´emploi
Tensiométre.................................................................(24 – 34)
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro.................................................................(35 – 46)
I Instruzioni per l´uso
Misuratore di pressione..............................................(47 – 57)
T Kullanma Talimatı
Bilgisayarli tansiyon ölçer..........................................(58– 67)
r
(68 – 79)
Q Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz .............................................................(80 – 90)
BM 58
BEURER GmbH •Söflinger Str. 218 •89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 •Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie
bei weiteren Vorerkrankungen.
DEUTSCH

3
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruck-
messgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht
sind oder das Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie
-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.

4
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgese-
henen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Touch Screen
Aktivierungsschalter
5. USB – Schnittstelle
6. Manschettenhalter
7. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
8. Speichertaste MEM
9. START/STOP Taste
10. Anschluss für Netzadapter
11. Display
4
5
6
ON
OFF
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3

5
Touch Screen Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in der
Position „OFF“, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist.
Um das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen
Aktivierungsschalter in die Position „ON“. Bei Berühren des
Touch Screen Displays („START/STOP“ Taste oder „MEM“
Taste) ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter auf die Position
"OFF" schieben.
Manschettenhalter
Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu
verstauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den
Manschettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch
Kapitel: Batterie einlegen).
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Aufpumpen, Luft
ablassen (Pfeil)
6. Speicheranzeige Durchschnittswert ( ) , Morgens ( ),
Abends ( ) Nummer des Speicherplatzes
7. WHO-Indikator
8. Symbol Batteriewechsel
9. Arryhtmieerkennung
PC - Kit
Mit dem zukaufbaren Zubehör- Set 655.17, bestehend aus
einer CD mit PC Software und einem Übertragungskabel,
können Sie Ihre Daten optimal auswerten.
Sie finden die Installationsanleitung im PC - Kit.
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Schieben Sie den Man-
schettenhalter auf der
Rückseite des Gerätes
bis zum Einrasten nach
oben.
•
Öffnen Sie den Deckel
des Batteriefaches.
•
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
2
3
4
6
7
8
9 1
5

6
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ dauerhaft er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien:
Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält
Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste „MEM“ gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
„ON“ Position.
•
Drücken Sie gleichzeitig „START/STOP“ und „MEM“ Ta-
sten. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Ta-
ste „MEM“ das Jahr ein und bestätigen Sie mit „START/
STOP“.
•
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit „START/STOP“.
•
Durch erneutes Betätigen der Taste „START/STOP“,
schaltet das Display ab.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betrei-
ben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das
Netzgerät ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhan-
del oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschrie-
benen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf
nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung
angeschlossen werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten
Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.

7
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an.
Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt
sein.
Die Manschette ist am Oberarm
so zu platzieren, dass der untere
Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeu-
ge und über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächen-
mitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schlie-
ßen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette
passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den An-
schluss für den Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.796 ist eine größere Man-
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.

8
Blutdruckmessung durchführen
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position „ON“.
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
•
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste
„START/STOP“. Nach der Vollbildanzeige erscheint der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher ( oder ). Um
den Benutzerspeicher zu verändern, drücken Sie die
Taste „MEM“ und bestätigen Ihre Wahl mit der Taste
„START/STOP“. Bei nicht Betätigung wird automatisch
nach 5 Sekunden der zuletzt verwendete Benutzerspei-
cher verwendet.
•
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
•
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei ei-
ner bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
•
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste „START/STOP“ abbrechen oder indem Sie den
Touch Screen Aktivierungsschalter auf die Position „OFF“
schieben.
•
„Er“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei-
tung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
•
Zum Abschalten drücken Sie die Taste „START/STOP“
oder bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter
in die Position „OFF“. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-

9
Bereich der Blutdruckwerte Systole Diastole Maßnahme
(in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch Normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un-
terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Ge-
nussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf her-
rühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ih-
rem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung,
wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display
angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minu-
ten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder
bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß
nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt

10
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
•
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position „ON“.
•
Wählen Sie mit der Taste „MEM“ und danach mit der Ta-
ste „START/STOP“ den gewünschten Benutzerspeicher.
Durch weiteres Drücken der Taste „MEM“ wird der Durch-
schnittswert „ “ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
Taste „MEM“ wird der Durchschnittswert der letzten 7
Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr, Anzeige „ “).Durch weiteres Drücken der
Taste „MEM“ wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messung angezeigt. ( Abend: 18.00
Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „ “ ). Durch weiteres Drücken
der Taste „MEM“ werden die jeweils letzten Einzelmess-
werte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
„MEM“ 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des ge-
genwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei
Signaltönen gelöscht.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste „MEM“
oder die Taste „START/STOP“, oder bringen Sie den
Touch Screen Aktivierungsschalter in die Position „OFF“.
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
„Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig
sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 erscheint
im Display),
•
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint
im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (ErA, Er0, Er7 oder
Er8 erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.

11
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 58
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg,
systolisch 30 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 280 mmHg,
Puls 40 – 180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5 %
des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standard-
abweichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm
Gewicht Ungefähr 364 g
Manschettengröße 22 bis 30 cm
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C, < 90 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, < 95 % relative
temperatur Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type
LR6)
Batterie- Für ca. 500 Messungen, je nach
Lebensdauer Höhe des Blutdrucks bzw.
Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche,
Bedienungsanleitung,
4 „AA“-Batterien LR6
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb

12
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen!
Hersteller
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
11. Adapter
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240 V, 50–60 Hz
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung
mit Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und verfügt über eine primärseitige
sicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Batterien aus dem Batteriefach
entnommen haben, bevor Sie den
Adapter benutzen.
Schutzisoliert/
Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter
Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig
den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Adapters berühren.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme).

13
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaft-
lichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der
„Betreiberverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige
messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater
Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle
alle zwei Jahre beim Hersteller.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077
Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Ga-
rantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter
gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Ga-
rantie) nicht eingeräumt.

14
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia.
The values determined are classified and graphically evalua-
ted according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
• Alwaysmeasureyourbloodpressureatthesamtimeof
day, in order to ensure that values are comparable.
• Relaxforapprox.5minutesbeforeeachmeasurement.
• Youshouldwaitfiveminutesbeforemeasuringasecond
time.
• Thereadingsthatyoutakemayonlybeusedforinforma-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
• Theremaybeincorrectmeasurementswherethereis
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
• Onlyusetheinstrumentonpersonswhoseupperarmhas
the right circumference for the instrument.
• Youcanoperatethebloodpressuremonitorwithboth
batteries and mains. Note that it is only possible to save
data when your blood pressure monitor is receiving pow-
er. As soon as the batteries wear out or you disconnect
the mains adapter from the mains, the blood-pressure
instrument loses the date and time.
ENGLISH

15
• Theautomaticswitch-offfunctionswitchesofftheblood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
• Thebloodpressuremonitorismadeupofprecisionelec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
• Donotpressanybuttonsuntilthecuffisinposition.
• Iftheinstrumentisnotusedforanylengthoftime,we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
• Batteriesshouldnotbechargedorreactivatedwithany
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
• Removethebatteriesfromtheinstrumentiftheyareworn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Neverusedifferenttypesofbattery,batterybrandsor
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
• Batteriesdonotbelongindomesticrefuse.Usedbatteries
should be disposed of at the collection points provided.
• Neveropentheinstrument.Iftheseinstructionsarenot
heeded, the warranty will be null and void.
• Neverattempttorepairtheinstrumentoradjustityourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• RepairsmayonlybeperformedbyBeurerCustomer
Service or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
• Theapplianceshouldbedisposedofaccording
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.

16
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Touch screen activation
switch
5. USB interface
6. Cuff holder
7. Cuff connector port
(left side)
8. Memory button MEM
9. START/STOP button
10. Mains adapter port
11. Display
Touch screen activation switch
The device features a touch screen display. To prevent the
screen from being activated accidentally, keep the touch
screen activation switch set to "OFF" when the device is
not in use. To operate the device, move the touch screen
activation switch to "ON". When the touch screen display is
touched ("START/STOP" button or "MEM" button), a beep
is output.
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
touch screen activation switch to the "OFF" position.
Cuff holder
Thanks to the cuff holder on the underside of the device,
you have the option of conveniently storing the cuff. To do
so, push out the cuff holder with both thumbs until it locks
into place (see also Chapter: Inserting battery).
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Measured pulse
5. Pump up, release air (arrow)
6. Memory display, average value
( ), morning ( ), evening ( )
7. WHO classification
4
5
6
ON
OFF
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
2
3
4
6
7
8
9 1
5

17
8. „Change battery“ icon
9. Arrhythmia recognition
PC kit
With the additionally available accessory set 655.17,
consisting of a CD with PC software and a data-transfer
cable, you can evaluate your data extremely effectively.
You will find the installation instructions in the PC kit.
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Pushthecuffholderup-
wards at the rear of the
device until it locks into
place.
•Openthebatterycom-
partment lid
• InsertfourAA1.5V
alkaline batteries. making
absolutely sure that you
insert them with the correct polarity as marked. Never use
rechargeable batteries.
• Replacethebatterycovercarefully.
If the battery change „ “ is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant sub-
stances are marked as follows: Pb = Battery
contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery
contains mercury.
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and to access them again later.
The time is displayed in the 24-hour format.
Tip: If you press and hold the "MEM" button, you can set
the values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
•Movethetouchscreenactivationswitchtothe"ON"
position.
•Pressthe"START/STOP"and"MEM"buttonssimultane-
ously. The year display will start to flash. Set the year with
the "MEM" button and confirm with "START/STOP".
•Thensetthemonth,day,hourandminutesandconfirm
each setting with "START/STOP".
2
3
4

18
•Pressingthe"START/STOP"buttonagainwillswitchthe
display off.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No
batteries should be in the battery compartment for this. The
mains adapter is available from retailers or from the service
address under order no. 071.19. The blood pressure moni-
tor should only be used with the mains adapters specified
here. The mains adapter should only be connected to the
mains voltage indicated on the rating plate. Once you have
disconnected the device from the mains, the date and time
on the blood pressure monitor are lost. Any measurement
results that have been stored are however retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left
upper arm. Blood circulation in the
arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge
is 2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around
the arm, and fix it with the Velcro
fastener. The cuff should be fitted
tight enough to allow just two fin-
gers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the
socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should
only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an
arm circumference of 22 to 30
cm. A larger cuff for upper arm
circumferences from 30 to 42 cm
is available from retailers or the service address under order
no. 162.796.
Correct posture

19
• Restforapprox.5minutesbeforeeachmeasurement.
Otherwise there may be divergences.
• Youcanperformthemeasurementeithersittingorlying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
• Inordernottodistorttheresult,itisimportanttokeep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•Movethetouchscreenactivationswitchtothe"ON"
position.
•Putonthecuffasdescribedpreviouslyandassumethe
position in which you want to carry out the measurement.
•Switchonthebloodpressuremonitorwiththe"START/
STOP" button. After the full-screen display, the most re-
cently used user memory appears ( or ). To change
the user memory, press the "MEM" button and confirm
your selection with the "START/STOP" button. If no
button is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.
•Beforethemeasurement,thelastsavedtestresultisbrief-
ly displayed. If there is no measurement in the memory,
the instrument always displays the value “0”.
•Thecuffispumpedupto190mmHg.Cuffairpressureis
released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. As soon as a heart rate is detected, the
heart rate symbol is displayed.
•Heartrate,systolicanddiastolicbloodpressurearedis-
played.
•Youcancancelthemeasurementatanytimebypres-
sing the "START/STOP" button or by pushing the touch
screen activation button to "OFF".
•“Er”appearsifithasnotbeenpossibletoperformthe
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•Thetestresultissavedautomatically.
•Toswitchoffthedevice,pressthe"START/STOP"button
or push the touch screen activation switch to "OFF". If
you forget to switch off the device, it switches off auto-
matically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates
the measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,

20
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee have developed a blood pressure standard, according
to which areas of low- and high-risk blood pressure are
identified. This standard, however, is a general guideline as
individual's blood pressure varies among different people
and different age groups...etc.
Range of blood pressure values Systolic
(in mmHg) Diastolic
(in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >= 110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160– 179 100– 109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 –159 90–99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130– 139 85– 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120– 129 80– 84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
It is important that you consult with your physician regularly.
Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered
at risk.
The WHO classification in the display shows the range of
the measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hyperten-
Other manuals for BM 58
5
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 20 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 27 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 95 User manual

Beurer
Beurer SR BM1 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual