Beurer TL 80 User manual

DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .................................2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use.......................................9
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d‘emploi..........................................16
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning..........................................23
TL 80
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje.................................................30
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning .........................................37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning..........................................44
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению...................50
Phototherapy unit
0197

2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-
druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-
depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • ErhöhterSchlafbedarf
• GedrückteStimmung • Appetitlosigkeit
• Energie-undAntriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• AllgemeinesUnwohlsein
UrsachefürdasAuftretendieserSymptomeistdieTatsache,dassLichtundspezielldasSonnenlichtle-
benswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion
von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper,
dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin
vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die
TageslichtlampeunmittelbarnachdemmorgendlichenAufwachenangewandt,alsomöglichstfrüh,kanndie
Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen
kann. Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maß-
geblich unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Verän-
derungenvonHormonenundBotenstoffenimGehirn,dieunserAktivitätsniveau,unsereGefühleunddas
Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken,
können Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschli-
chen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht
hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten
Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: •Tageslichtlampe
•Diese Gebrauchsanweisung
Inhalt
1. Zum Kennenlernen .........................................2
2. Zeichenerklärung............................................ 3
3. Hinweise .........................................................3
4. Gerätebeschreibung .......................................4
5. Inbetriebnahme............................................... 5
6. Bedienung ......................................................5
7. Wechsel der Leuchtstoffröhren..................... 6
8. Gerät reinigen und pflegen ...........................6
9. Entsorgen ....................................................6
10. TechnischeAngaben ....................................7
11. Garantie/Service............................................8

3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP21 Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer
und gegen senkrechtes Tropfwasser
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsge-
fahren oder Gefahren für Ihre Ge-
sundheit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
denAnforderungenderRichtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
OFF / ON Hersteller
Seriennummer Schutzklasse II
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsor-
gen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• DieTageslichtlampeistnurfürdieBestrahlungdesmenschlichenKörpersvorgesehen.
• VordemGebrauchistsicherzustellen,dassdasGerätundZubehörkeinesichtbarenSchädenauf-
weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• AchtenSieebensoaufeinensicherenStandderTageslichtlampe.
• DasGehäusederLampeerwärmtsichimBetrieb.BeiBerührungbestehtVerbrennungsgefahr!Die
Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
• DereinzuhaltendeAbstandvonbrennbarenGegenständenzurTageslichtlampesolltemindestens
1,0 m betragen.
• DasGerätdarfnurandieaufdemTypschildangegebeneNetzspannungangeschlossenwerden.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasserundverwendenSieesnichtinNassräumen.
• NichtbeiHilflosen,Kindernunter3JahrenoderwärmeunempfindlichenPersonen(Personenmit
krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamen-
ten,AlkoholoderDrogenverwenden.
• HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Erstickungsgefahr!).
• DasGerätdarfimerwärmtenZustandnichtab-oderzugedecktoderverpacktaufbewahrtwerden.
• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerundlassenSiedasGerätabkühlen,eheSieesanfassen.
•
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• SchützenSiedasGerätvorstärkerenStößen.
• DenNetzsteckernichtanderNetzleitungausderSteckdoseherausziehen.
Storage
Operating

4
• WenndieNetzanschlussleitungdiesesGerätsbeschädigtwird,musssieentsorgtwerden.Istsie
nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• DieTrennungvomVersorgungsnetzistnurgewährleistet,wennderNetzsteckerausderSteckdose
gezogen ist.
• UmdasRisikoeineselektrischensSchlageszuvermeiden,darfdiesesGerätnuraneinVersor-
gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.
•HaltenSiedieNetzleitungvonwarmenObjektenundoffenenFlammenfern.
•VerändernSienichtsamGerätohneErlaubnisdesHerstellers.
•WenndasGerätverändertwurde,müssengründlicheTestsundKontrollendurchgeführtwerden,um
die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
•SiekönnenalsPatient/BenutzersämtlicheFunktionendiesesGerätsbedienen.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• BeiEinnahmevonMedikamentenwieSchmerzmittel,BlutdrucksenkernundAntidepressivasollte
vorhermitdemArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeiMenschenmitNetzhauterkrankungensolltevorBeginnderTageslichtanwendunggenausowie
beiDiabetikerneineUntersuchungbeimAugenarztgemachtwerden.
• BittenichtanwendenbeiAugenkrankheitenwieGrauerStar,GrünerStar,ErkrankungendesSeh-
nervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• BeiMenschenmiteinerausgeprägtenLichtempfindlichkeitundMigräneanfälligkeitsolltevorhermit
demArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeigesundheitlichenBedenkenirgendwelcherArtkonsultierenSieIhrenHausarzt!
• VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsmaterialzuentfernen.
• LeuchtmittelsindvonderGarantieausgenommen.
Reparatur
Achtung
• SiedürfendasGerätnichtöffnen.BitteversuchenSiedasGerätnichtselbstzureparieren.Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• WendenSiesichbeiReparaturenandenKundenserviceoderaneinenautorisiertenHändler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Abdeckhaube
2. Leuchtschirm
3. Röhren(2x36Watt)
4. GehäuseRückseite
5. SockelgehäuseRückseite
6. Sockelgehäuse Vorderseite
7. Standfuß
8. Netzkabel mit Stecker
9. Ein/Aus-Taste
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.

5
5. Inbetriebnahme
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten
Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie
den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte
sogewähltwerden,dassderAbstandvomGerätzumBenutzerzwischen20cmund50cmbeträgt.Hier
besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
•AchtenSiedarauf,dasssicheineSteckdoseinderNähedesAufstellplatzesbefindet.
•VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemanddarüberstolpernkann.
6. Bedienung
1Lampe einschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichein.StellenSiedieNeigungdes
Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die
RöhrenentwickelnIhrevolleLeuchtkraftnacheinpaarMinuten.
2Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 50 cm. Sie können wäh-
rendderAnwendungIhrengewohntenBedürfnissennachgehen.Siekönnenlesen,schreiben,
telefonieren, etc.
• BlickenSieimmerwiederkurzdirektindasLicht,dadieAufnahmebzw.dieWirkungüberdie
Augen/Netzhauterfolgt.
• SiekönnendieTageslichtlampesoofteinsetzen,wiesiewollen.DieBehandlungistjedocham
wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in
Folge die Lichttherapie durchführen.
• DieeffektivsteTageszeitfürdieBehandlungistzwischen6Uhrmorgensund8Uhrabends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• BlickenSiejedochnichtüberdiegesamteAnwendungsdauerdirektindasLicht,eskönnte
gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• BeginnenSiemitkürzererBestrahlung,dieSieimLaufeeinerWochesteigern.
Hinweis:
NachdenerstenAnwendungenkönnenAugenundKopfschmerzenauftreten,welcheindenwei-
terenSitzungenausbleiben,dasichdanndasNervensystemandieneuenReizegewöhnthat.
3Worauf sollten Sie achten
FüreineAnwendungbeträgtderempfohleneAbstand20–50cmzwischenGesichtundLampe.
DieDauerderAnwendunghängtwiederumvomAbstandab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 20 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 35 cm 1 Stunde
2.500 ca. 50 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
JenähermanderLichtquelleist,destokürzerdieAnwendungszeit.

6
4Licht über einen längeren Zeitraum genießen
WiederholenSiedieAnwendunginderlichtarmenJahreszeitmindestensan7aufeinanderfol-
genden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung
vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen.
5Lampe ausschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichaus.ZiehenSiedenNetzsteckeraus
der Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen be-
vorSiedieseaufräumenund/oderverpacken!
7. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden.
WenneineRöhreausfällt,müssenbeideLeuchtstoffröhrenmitneuenRöhrendesgleichenTypsersetzt
werden. Wenden Sie sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend
qualifiziertem Fachpersonal oder wenden sie sich an die Kundendienstadresse.
ZumAustauschzugelassensindfolgendeRöhren:
• YDW36-H.RR2G11
• DiemitderBestellnummer162.942beidenKundendienstadressenerhältlichenRöhrendes
Herstellers.
Warnung
• ImInteressedesUmweltschutzesdürfenLeuchtstoffröhrennichtmitdemHausmüllentsorgtwer-
den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie
sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• SteckenSiedasGerätaus,umdieGefahreinesStromschlageszuvermeiden.
• SeienSievorsichtigbeimUmgangmitLeuchtstoffröhren,umGefahrendurchSplitterzuvermeiden.
8. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangt!
VorjederReinigungmussdasGerätausgeschaltet,vomNetzgetrenntundabgekühltsein.
• GerätnichtinderSpülmaschinereinigen!
BenutzenSiezurReinigungeinfeuchtesTuch,aufdasSiebeiBedarfetwasSpülmittelauftragen
können.
• BenutzenSiekeinescharfenReinigungsmittelundhaltenSiedasGerätniemalsunterWasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf
kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben
werden.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
GerätgemäßderElektro-undElektronikAltgeräteEG-Richtlinie–WEEE(WasteElectricalandElect-
ronic Equipment).
BeiRückfragenwendenSiesichandiefürdieEntsorgungzuständigekommunaleBehörde.

7
10. Technische Angaben
Abmessungen(BHT) 310 x 555 x 255 mm
Gewicht 2,7 kg
Beleuchtungskörper YDW36-H.RR2G11
Leistung 72 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000Lux(Abstandca.20cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches
(InfrarotundUV)sindsogering,dasssiefürAugeundHaut
unbedenklich sind.
Produktklassifizierung Schutz gegen Feuchtigkeit: IP21
Elektrische Schutzklasse: Klasse II
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°Cbis35°C,30–90%relativeLuftfeuchte;700~1060hPa
Lagerbedingungen +5°Cbis50°C,30–90%relativeLuftfeuchte;700~1060hPa
Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~98%
Wirkungsgrad(lm/W)derLampe 64 lm/W
Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit:10.000Lux(DieseAngabezurBeleuchtungsstärkedientausschließlichzuInformationszwe-
cken. In Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert)
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
DasGerätentsprichtderEU-RichtliniefürMedizinprodukte93/42/EEC,demMedizinproduktegesetz,
sowiedereuropäischenNormEN60601-1-2(ÜbereinstimmungmitCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-
3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC
61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit.
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in ein-
geschränktemMaßenutzbarsein.Infolgedessenkönnenz.B.FehlermeldungenodereinAusfalldes
Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in ge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könn-
te.WenneineVerwendungindervorgeschriebenenArtdennochnotwendigist,solltendiesesGerät
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß
arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise
führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.

8
11. Garantie/Service
Wirleisten3JahreGarantieabKaufdatumfürMaterial-undFabrikationsfehlerdesProduktes.DieGaran-
tie gilt nicht:
•ImFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen.
•FürVerschleißteile.
•BeiEigenverschuldendesKunden.
•SobalddasGerätdurcheinenichtautorisierteWerkstattgeönetwurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen.DieGarantieistinnerhalbeinesZeitraumesvon3JahrenabKaufdatumgegenüberderBeurer
GmbH,Ulm(Germany)geltendzumachen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.:+49(0)731/3989-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
ENGLISH
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage and air.
With kind regards
YourBeurerteam
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the
effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can
present themselves in a number of ways:
• Imbalance • Needformoresleep
• Subduedmood • Lossofappetite
• Lackofenergyandlistlessness • Difficultyconcentrating
• Generallyfeelingundertheweather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct
effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released
into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when
there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the
morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after
waking up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that
your mood can take a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness
hormone serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative
changes in hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings
and our well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal
imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Day-
light therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used
as a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormo-
nal balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: •Daylighttherapylamp
•Theseoperatinginstructions
1. Aboutthedaylighttherapylamp ....................9
2. Signs and symbols .......................................10
3. Notes ............................................................10
4. Unit description ............................................ 11
5. Initial use....................................................... 12
6. Operation......................................................12
7. Replacingthelamptubes/starter............... 13
8. Cleaning and care of the unit......................13
9. Disposal......................................................13
10. Technical specifications ..............................13
11. Warranty/service..........................................14
Content

10
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Readtheinstructionsofuse Permissible storage temperature
and humidity
IP21 Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter and
larger, and against vertically falling
drops of water
Permissible operating tempera-
ture and humidity
Warning
Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health The CE labelling certifies that the
product complies with the es-
sential requirements of Directive
93/42/EEC on medical products
Important
Safety note indicating possible da-
mage to the unit/accessory Note
Note on important information
OFF / ON Manufacturer
Serial number Device in protection class 2
20
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-
sible to other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
• Thelightofthedaylighttherapylampisonlyintendedforuseonthehumanbody.
• Beforeuse,ensurethatallpackagingmaterialsareremovedandthatthereisnovisibledamageto
the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer
service address provided.
•Alsoensurethatthedaylighttherapylamphasafirmfooting.
• Thehousingofthelampgetswarmduringoperation.Touchingitmayresultinburns!Alwaysletthe
lamp cool off before touching it.
• Themandatoryminimumdistancebetweenthedaylighttherapylampandflammableobjectsis1.0
m.
• Connecttheunitonlytothemainsvoltagelistedonthetypeplate.
• Donotdiptheunitintowateranddonotuseitinwetrooms.
• Donotuseitinthevicinityofpeoplewhoarehelpless,childrenunderage3orpeoplewhoarein-
sensitivetoheat(peoplewithskinlesionsduetoillness);donotuseaftertakingpainkillersordrugs
or drinking alcohol.
• Keepchildrenawayfrompackagingmaterials(riskofsuffocation).
• Donotcoveruporpackawaytheunitwhileitiswarm.
• Alwaysremovethemainsplugandlettheunitcooloffbeforeyoutouchit.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Protecttheunitfromstrongimpacts.
Storage
Operating

11
• Donotpullthemainsplugfromthesocketbythecord.
• Ifthemainsconnectioncableofthisdeviceisdamaged,itmustbedisposedof.Ifitcannotbere-
moved, the device must be disposed of.
•Disconnectionfromthemainssupplyisonlyguaranteedifthemainsplughasbeenremovedfrom
the socket.
• Toguardagainsttheriskofelectricshock,thisdevicemayonlybeconnectedtoapowersupply
network equipped with a protective conductor.
•Keepthemainscableawayfromhotobjectsandnakedflames.
•Donotmakeanychangestothedevicewithoutthemanufacturer’spermission.
•Ifthedevicehasbeenchanged,thoroughtestsandchecksmustbecarriedouttoensurethe
continued safety of further use of the device.
•Asthepatient/user,youcanoperateallfunctionsofthisdevice.
General notes
Important
• Ifyouaretakingmedicationsuchaspainrelievers,antihypertensivesorantidepressants,consult
your doctor before using the daylight therapy lamp.
• Peoplewithretinaldiseasesaswellasdiabeticsneedtobeexaminedbyanophthalmologistbefore
beginning to use the daylight therapy lamp.
• Pleasedonotuseifyouhaveaneyediseasesuchascataracts,glaucoma,diseasesoftheoptic
nerve in general and inflammation of the vitreous humour.
• Alwaysconsultadoctorbeforeusingthedaylighttherapylampifyouhaveastrongsensitivityto
light or you are prone to migraine attacks.
• Ifyouhavehealthconcernsofanykind,contactyourgeneralpractitioner!
• Beforeyouusetheunitforthefirsttime,removeallpackagingmaterials.
• Thelamptubesareexcludedfromthewarranty.
Repairs
Important
• Donotopenthedevice.Pleasedonotattempttorepairtheunityourself.Thiscouldresultinserious
injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
• Ifyouneedtohavetheunitrepaired,contactcustomerserviceoranauthoriseddealer.
4. Unit description
Overview
1. Cover
2. Fluorescent screen
3. Tubes(2x36Watt)
4. Rearofthedevicehousing
5. Rearofthesockethousing
6. Front of the socket housing
7. Stand
8. Mains cable with plug
9. On/Off button
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.

12
5. Initial use
Setup
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any dam-
age or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier. Place the device
on flat surfaces. Select a location that leaves a distance of 20 to 50 cm between the unit and the user. The
lamp is most effective within this range.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the
mains socket.
Note:
•Ensurethatthereisasocketneartheplacewherethelampwillstand.
•Laythemainscableinsuchawaythatnoonecantripoverit.
6. Operation
1Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accord-
ance with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
2Enjoying the light
Sitascloseaspossibletothelamp,between20cmand50cm.Youcangoaboutyournormal
activitieswhileusingit.Youcanread,write,maketelephonecalls,etc.
• Everysooften,brieflylookdirectlyintothelight,sincetheeffectresultsfromtheeyes/retina
receiving the light.
• Usethedaylighttherapylampasoftenasyouwant.However,thetreatmentisatitsmostef-
fective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7
successive days.
• Themosteffectivetimeofdayforthetreatmentisbetween6amand8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
• Donotlookdirectlyintothelightthewholetimeyouareusingit,however,sincethatcould
lead to overstimulation of the retina.
• Startwithshorterperiodsofillumination,whichyouincreaseoverthecourseofaweek.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
3Important instructions
Whenusingthelamp,maintaintherecommendeddistanceof20–50cmbetweenyourfaceand
the lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 20 cm 0,5 hour
5.000 approx. 35 cm 1 hour
2.500 approx. 50 cm 2 hours
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.

13
4Enjoying light over longer periods
Repeatyouruseofthelampinthedarkseasonsforatleast7successivedays,orevenlonger,
depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
5Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it
awayand/orpackitup!
7. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluo-
rescent tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an
authorised service centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
• YDW36-H.RR2G11
• Themanufacturer’stubesareavailablewiththeordernumber162.942fromcustomersupport
Warning
• Forenvironmentalreasons,donotdisposeofthefluorescenttubeswiththehouseholdwaste.Dis-
pose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
• Unplugthedevice,toavoidtheriskofelectrocution.
• Takecarewhenhandlingfluorescenttubestoavoidtheriskofcutinjuries.
8. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
• Ensurethatnowaterpenetratesinsidetheunit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
• Donotwashtheunitinawashingmachine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayed
onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
deviceinaccordancewithECDirective–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Ifyou
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical specifications
Dimensions(WHD) 310 x 555 x 255 mm
Weight 2,7 kg
Lighting elements YDW36-H.RR2G11
Power 72 watts
Light intensity 10,000lux(Distance:approx.20cm)
Radiation Outputofradiationbeyondthevisiblespectrum(infraredandUV)
is so low that it is harmless to eyes and skin.

14
Product classification Protection against moisture: IP21
Electrical protection class: class II
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°Cto35°C,30–90%relativehumidity;700~1060hPa
Storage conditions +5°Cto50°C,30–90%relativehumidity;700~1060hPa
Degree of efficiency of the ballast ~98%
Sourceeffiency(lm/W)ofthebulb 64 lm/W
Color temperature of tubes 6.500 Kelvin
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness:10,000Lux(thislightintensityvalueisjustforinformationandregardingIEC60601-2-57,this
light source is classified as an exempt group).
Notes on electromagnetic compatibility
ThedevicecomplieswiththeEUMedicalDevicesDirective93/42/EEC,theGermanMedicalDevicesAct
(Medizinproduktgesetz)andtheEuropeanstandardEN60601-1-2(inaccordancewithCISPR11,IEC
61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-
6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility.
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result
in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoidusingthisdevicedirectlynexttootherdevicesorstackedontopofotherdevices,asthiscould
lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device
as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can
leadtoanincreaseinelectromagneticemissionsoradecreaseinthedevice’selectromagneticimmu-
nity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1.ThewarrantyperiodforBEURERproductsiseither3yearsor-iflonger-thecountryspecicwarranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2.Repairs(completeunitorpartsoftheunit)donotextendthewarrantyperiod.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.

15
Subject to errors and changes
d.Thewarrantyshallnotbevalidforaccessorieswhicharesubjecttonormalwearandtear(cu,bat-
teries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.

16
1. Familiarisation avec l‘appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de
ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants:
chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls,
thérapies douces, massage et purification d‘air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
Àl’automne,lorsqueladuréed’ensoleillementdéclinesensiblementetquel’onrestepluslongtempsen
intérieuraucoursdel’hiver,
il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la «dépression hiver-
nale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautesd’humeur • Besoindesommeilplusimportant
• Humeurmorose • Manqued’appétit
• Manquedetonusetdemotivation • Difficultésdeconcentration
• Mal-êtregénéral
Lacausedel’apparitiondecessymptômesserésumeaubesoinvitalquereprésentelalumièreetplus
particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière
solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant
l‘obscurité.Cettehormoneindiqueaucorpsqu‘ilesttempsdedormir.Ainsi,danslesmoispauvresenso-
leil, la production de mélatonine augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné
que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement
aprèsleréveilmatinal,c‘est-à-direleplustôtpossible,laproductiondemélatoninepeutêtrestoppée,
si bien que cela engendre un revirement d‘humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la
productiondel‘hormonedubonheur,lasérotonine,estempêchée,cequiinfluencedemanièredétermi-
nantenotre„bien-être“.Parconséquent,ils‘agit,concernantl‘applicationdelumière,demodifications
quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau
d‘activité,nossentimentsetlebien-être.Lalumièrepeutaideràcompenserundéséquilibrehormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le
manquedelumière.Leslampesdeluminothérapiesimulentlalumièredujourjusqu’à10000lux.Cette
lumièrepeutagirsurlecorpshumainetêtreutiliséeencontinuoudefaçonpréventive.Lalumièreélec-
triqueclassiquenesuffitcependantpasàagirsurl’équilibrehormonal.Carunbureaubienéclairé,par
exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.
Éléments fournis: • Lampedeluminothérapie
• Leprésentmoded‘emploi
FRANÇAIS
Contenu
1. Familiarisation avec l‘appareil.......................16
2. Symboles utilisés..........................................17
3. Remarques ...................................................17
4. Présentation de l‘appareil............................. 18
5. Mise en service.............................................19
6. Utilisation......................................................19
7. Changement des tubes fluorescents et du
starter .........................................................20
8. Nettoyage et entretien de l‘appareil............20
9. Élimination ..................................................21
10. Caractéristiques techniques .......................21
11. Garantie/Maintenance .................................22

17
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:
Veuillez lire le mode d‘emploi Température et taux d‘humidité de
stockage admissibles
IP21 Protection contre les corps soli-
des, diamètre 12,5mm ou plus,
et contre les chutes de gouttes
d‘eau
Température et taux d‘humidité
d‘utilisation admissibles
Avertissement
Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau
de l‘appareil ou d‘un accessoire
Remarque
Ce symbole indique des informa-
tions importantes
Arrêt/Marche Fabricant
Numéro de série Appareildeclasse2
20
PAP
Éliminezl’emballagedansle
respectdel’environnement
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• Lalampedeluminothérapieestexclusivementprévuepourl‘irradiationducorpshumain.
• Avantl‘utilisation,ilconvientdes‘assurerquel‘appareiletlesaccessoiresneprésententpasd‘en-
dommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute,
n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service
après-vente indiquée.
• Veillezégalementàunepositionstabledelalampedeluminothérapie.
• Leboîtierdelalampes‘échauffependantlefonctionnement.Encasdecontact,ilyadangerde
brûlure!Laisseztoujoursrefroidirlalampeavantdelatoucher.
• Ladistanceàrespecterentredesobjetsinflammablesetlalampedeluminothérapiedevraitêtre
d‘au moins 1 mètre.
• L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.
• N‘immergezpasl‘appareildansl‘eauetnel‘utilisezpasdansdeslocauxhumides.
• N‘utilisezpasl‘appareilsurdespersonnesdépendantes,desenfantsdemoinsde3ansoudesper-
sonnesinsensiblesàlachaleur(personnesayantdesmodificationsdelapeausuiteàunemaladie),
après la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.
• Tenezéloignéslesenfantsdumatériaud‘emballage(dangerd‘étouffement!).
• Àl‘étatchaud,l‘appareilnedoitpasêtrerecouvertniemballé.
• Débrancheztoujourslafichesecteuretlaissezl‘appareilrefroidiravantdeletoucher.
• Àl‘étatbranché,l‘appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirde
projectiond‘eausurl‘appareil.L‘appareildoituniquementêtreutiliséàl‘étatentièrementsec.
Storage
Operating

18
• Protégezl‘appareilcontreleschocsimportants.
• Nedébranchezpasdelaprisedecourantlafichesecteurentirantsurlecâble.
• Silecâbled‘alimentationélectriquedel‘appareilestendommagé,ildoitêtremisaurebut.S‘iln‘est
pasdétachable,l‘appareildoitêtremisaurebut.
• Ladéconnexionduréseaud‘alimentationn‘estgarantiequesilafichesecteurestdébranchéedela
prise de courant.
• Pouréviterlesrisquesdechocélectrique,cetappareildoitêtrebranchéuniquementàunréseau
électrique avec protection à la terre.
•Tenirlecâbled’alimentationéloignédesobjetschaudsetdesflammesnues.
•N’effectuezaucunemodificationsurl’appareilsansautorisationdufabricant.
•Lorsquel’appareilestàréparer,destestsetcontrôlesbasiquesdoiventêtreeffectuéspourgarantir
lasécuritédel’utilisationdel’appareilàl’avenir.
•Entantquepatient/utilisateur,vouspouvezutilisertouteslesfonctionsdecetappareil.
Remarques générales
Attention
• Encasdeprisedemédicamentstelsquesédatifs,anti-hypertenseursetantidépresseurs,il
convient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie.
• Pourlespersonnesayantdesmaladiesdelarétinetoutcommelesdiabétiques,ilestrecommandé,
avant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuilleznepasutiliserl‘appareildanslecasd‘affectionsoculairestellesquecataracte,glaucome,
affections du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.
• Chezlespersonnesprésentantunephotosensibilitéprononcéeetsouffrantdemigraines,ilconvient
dedemanderl’avisd’unmédecinavantd’utiliserlalampedeluminothérapie.
• Encasdedoutesdequelquenaturequecesoitconcernantlasanté,consultezvotremédecin
traitant!
• Avantl‘utilisationdel‘appareil,retireztoutmatériaud‘emballage.
•Lesampoulessontexclusdelagarantie.
Réparation
Attention
•Vousnedevezpasouvrirl’appareil.Veuilleznepasessayerderéparervous-mêmel‘appareil.Vous
risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
•Adressez-vouspourlesréparationsauserviceaprès-venteouàunrevendeuragréé.
4. Présentation de l‘appareil
Aperçu
1. Cache
2. Écrand’éclairage
3. Tubes(2x36watts)
4. Face arrière du boîtier
5. Face arrière du socle
6. Face avant du socle
7. Pied
8. Câbled’alimentationavecprise
9. ToucheMarche/Arrêt
2.
9.
6.
1.
7.
3.
4.
5.
8.

19
5. Mise en service
Installation
Retirezlefilmdeprotectiondel’appareil.Vérifiezquel’appareilnesoitpasendommagéetnecomporte
aucundéfaut.Sivousconstatezquel’appareilestendommagéoucomporteundéfaut,nel’utilisezpaset
contactez le service client ou votre fournisseur. Poser la lampe sur une surface plane. La position devrait
êtrechoisiedetellesortequeladistanceentrel‘appareiletl‘utilisateursoitcompriseentre20cmet50
cm. À cette distance, la lampe possède son efficacité optimale.
Raccordement au secteur
L‘appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.Pourle
raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
Remarque:
•Veillezàcequ‘uneprisedecourantsetrouveàproximitédulieud‘installation.
•Posezlecâbled‘alimentationdetellesortequepersonnenepuissetrébucher.
6. Utilisation
1Allumer la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglezl‘inclinaisondel‘écran
d‘éclairage selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2Apprécier la lumière
Asseyez-vousaussiprèsquepossibledelalampe,entre20et50cm.Vouspouvezvaqueràvos
occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetezsanscesseunregardbrefdirectementdanslalumière,étantdonnéquel‘absorptionou
l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vouspouvezutilisercettelampedeluminothérapieaussisouventquevouslevoulez.Néan-
moins,sonutilisations’avèreplusefficacelorsquevouspratiquezlaluminothérapieaumoins7
joursd’affiléeconformémentauxduréesprédéfinies.
• Lafenêtred’utilisationquotidiennelaplusefficacepourletraitementsesitueentre6het20h
avec une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant,neportezpasdirectementvotreregarddanslalumièresurtouteladuréedutraite-
ment, sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencezparuneirradiationcourte,dontvousaugmenterezladuréeaucoursd‘unese-
maine.
Remarque:
Aprèslespremierstraitementspeuventapparaîtredesdouleursoculairesoudesmauxdetête,
qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué
aux nouvelles stimulations.

20
3À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 50 cm.
Laduréed’utilisationdépendenrevanchedeladistance:
Lux Distance Durée d‘application
10.000 env. 20 cm 0,5 h
5.000 env. 35 cm 1 h
2.500 env. 50 cm 2 h
Règlegénérale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
4Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétezletraitementlorsdelasaisonpauvreenlumièrependantaumoins7joursconsécutifs,
voire plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
5Éteindre la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.
Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffi-
santavantdelarangeret /oudel‘emballer!
7. Changement des tubes fluorescents et du starter
Laduréedeviedestubesfluorescentspouruneutilisationmoyenneestd’environ10 000heures.Lorsque
untubegrille,lesdeuxtubesfluorescentsdoiventêtreremplacéspardestubesdemêmetype.Adressez-
vous alors à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
• YDW36-H.RR2G11
• Lestubesportantlenumérodecommande162.942disponiblesauprèsdesservicesclientdu
fabricant.
Avertissement
• Àdesfinsdeprotectiondel’environnement,lestubesfluorescentsnedoiventpasêtrejetésàla
poubelle. Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre
pays.Adressez-vousauxcollectivitéslocalesresponsablesdel’éliminationetdurecyclagedeces
produits.
• Débranchezl’appareilpourévitertoutdangerd’électrocution.
• Faitesattentionlorsdelamanipulationdestubesfluorescentspouréviterlesdangersprésentés
pard’éventuelséclats.
8. Nettoyage et entretien de l‘appareil
Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
Attention
• Veillezàcequ‘ilnes‘infiltrepasd‘eaudansl‘intérieurduboîtier!
Avanttoutnettoyage,l‘appareildoitêtreéteint,déconnectédusecteuretrefroidi.
• Nenettoyezpasl‘appareildanslelavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de
produitvaisselle!
Other manuals for TL 80
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Medical Equipment manuals

Beurer
Beurer IH50 User manual

Beurer
Beurer IH25 User manual

Beurer
Beurer EM 41 User manual

Beurer
Beurer BR 60 User manual

Beurer
Beurer IH 24 Kids User manual

Beurer
Beurer DM 20 User manual

Beurer
Beurer EA 34 User manual

Beurer
Beurer EM 39 User manual

Beurer
Beurer PO 30 User manual

Beurer
Beurer HK 70 User manual