BFT GIOTTO 30 S BT User manual

GIOTTO 30-60 S BT
GIOTTO 30-60 BT
GIOTTO 30-60 S BT
GIOTTO 30-60 BT D811999 00100_01 25-03-13
AUTOMATISMO ELETTROMECCANICO PER BARRIERA VEICOLARE
ELECTROMECHANICAL CONTROL DEVICE FOR VEHICULAR BARRIERS
AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE POUR BARRIERE POUR VÉHICULES
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FAHRZEUGSCHRANKEN
AUTOMATISMOS ELECTROMECANICOS PARA BARRÉRAS VEHICULAR
ELEKTROMECHANISCH AUTOMATISERINGSSYSTEEM VOOR SLAGBOOM
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
GEBRUIKS- EN INSTALLATIEAANWIJZINGEN
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen”aan de binnenkant zorgvuldig!
8
027908 4 3 9 3 7 6

A
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
835 mm
1000 mm
2x1 mm
2
3x1,5 mm
2
38 mm
70 mm
340 mm
220 mm
6m GIOTTO -60
3m GIOTTO-30
I
2x0,75 mm
2
3x0,75 mm
2
5x0,75 mm
2
B
45°
90°
2- GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

ITALIANO ENGLISH FRAN AIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
*
Con scavo di fondazione: // With foundation plate embedded in ground: // Avec tranchée de fondation: //
Mit Fundamentgraben: // Con excavación de cimentación: // Met uitgraving:
Con tiranti: // With anchor bolts: // Avec tirants: // Mit Ankerbolzen: // Con tirantes: // Met spankabels:
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
V
1
33
1
2
3
5
4
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
*
B1
V
12
35
2
B2
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 3
D811999 00100_01

D
C C1
1
Montaggio Asta, Assembly of boom, Montage de la barre,
Montage der Stange, Montaje mástil, Montage stang.
Assicurarsi che la molla non sia in tensione.
Make sure the spring is not under tension.
Sicherstellen, dass die Feder nicht gespannt.
Asegurarse de que el muelle no esté tensado.
Controleren of de veer niet onder spanning staat.
Per montaggio aste fare riferimento ai manuali
See manuals for boom assembly
Pour monter les barres consultez les manuels
Bitte nehmen Sie für die Montage der Stange auf die Handbücher Bezug
Para montar los mástiles consultar los manuales
Raadpleeg de handleidingen voor de montage van de bomen
45°
3
2
4
5
V1
V1
4
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fournis
Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
10
*
*
*
4- GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

E
L: Lunghezza utile asta.
L: Working boom length.
L: Longueur utile de la barre.
L: Nutzlänge der Schranke.
L: Longitud útil mástil.
L: Nuttige lengte slagboom.
*1
(above boom only)
(uniquement sur la barre)
(nur über der Schranke)
(sólo sobre el mástil)
(alleen boven de slagboom)
*2
(below boom only)
(uniquement sous la barre)
(nur unter der Schranke)
(sólo debajo el mástil)
(alleen onder de slagboom)
L
GIOTTO BT /GIOTTO S BT
Accessori: lunghezza utile asta e bilanciamento. / Accessories: working length of boom and balancing. / Accessoires: longueur utile de la barre et équilibrage.
Zubehör: Nutzlänge Schranke und Auswuchtung. / Accesorios: longitud útil mástil y balance. / Accessoires: nuttige lengte slagboom en balancering.
SB + SB + SB + SB + SB + SB + SB
PCA N
(solo sopra l’asta)*1
+
PCA N
+
PCAN
+
PCA N
+
PCAN
+
PCA N
+
PCAN
+
PCAN
+
PCA N
+PCAN
+
PCA N
+PCAN
+
PCA N
+PCAN +PCAN
PCA N
(solo sotto l’asta)*2
+
PCA N
+
PCAN
+
PCA N
+PCAN
KIT LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT + LIGHT
GA AQ AT - GAMA AQ AT + GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
+ GA/
GAMA
BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR + BIR
A
MIN L 6 m 3,2 m 3,2 m 3,3 m 3,7 m 3,8 m 4 m 4,2 m 4,3 m 4,5 m 4,8 m 3,4 m 3,4 m 3,6 m 4,1 m 4,2 m 4,4 m 4,6 m 4,7 m 5 m
MAX L 6 m 3,5 m 3,6 m 3,7 m 4,2 m 4,3 m 4,5 m 4,7 m 4,8 m 5 m 5 m 3,8 m 3,8 m 4 m 4,5 m 4,6 m 4,9 m 5 m 5 m 5 m
BMIN L 4,4 m 2,4 m 2,5 m 2,6 m 2,9 m 2,9 m 3,1 m 3,2 m 3,3 m 3,5 m 3,7 m 2,7 m 2,7 m 2,8 m 3,2 m 3,3 m 3,4 m 3,6 m 3,7 m 3,9 m
MAX L 5 m 3,3 m 3,3 m 3,5 m 3,9 m 4 m 4,2 m 4,3 m 4,4 m 4,7 m 5 m 3,5 m 3,6 m 3,7 m 4,2 m 4,3 m 4,5 m 4,7 m 4,9 m 5 m
A
MIN L 2,4 m 2,5 m 2,5 m 2,9 m 2,9 m 2,7 m 2,7 m 2,8 m
MAX L 2,7 m 2,7 m 2,8 m 3 m 3 m 2,9 m 2,9 m 3 m
BMIN L 1,9 m 2 m 2 m 2,3 m 2,3 m 2,5 m 2,5 m 2,6 m 2,8 m 2,9 m 2,2 m 2,2 m 2,3 m 2,6 m 2,7 m 2,8 m 2,9 m
MAX L 2,3 m 2,3 m 2,4 m 2,7 m 2,8 m 2,9 m 3 m 3 m 3 m 3 m 2,5 m 2,5 m 2,6 m 3 m 3 m 3 m 3 m
CMIN L 2,1 m 1 m 1,1 m 1,1 m 1,2 m 1,3 m 1,3 m 1,4 m 1,4 m 1,5 m 1,6 m 1,3 m 1,3 m 1,3 m 1,5 m 1,6 m 1,7 m 1,7 m 1,8 m 1,9 m
MAX L 3 m 1,9 m 2 m 2 m 2,3 m 2,3 m 2,5 m 2,5 m 2,6 m 2,8 m 2,9 m 2,2 m 2,2 m 2,3 m 2,6 m 2,7 m 2,8 m 2,9 m 3 m 3 m
GIOTTO BT/
GIOTTO S BT 60
GIOTTO BT/
GIOTTO S BT 30
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 5
D811999 00100_01

F
G
Collegamenti morsettiera, Terminal board wiring, Branchements sur le bornier, Anschlüsse Klemmleiste,
Conexiones tablero de bornes, Aansluitingen aansluitkast.
2
4
Bilanciamento Asta, Boom balancing, Equilibrage de la barre, Auswuchtung der Stange, Balance del mástil, Balancering stang.
+ 45 °
- 45 ° - 45 °
+ 45 °
90 °
0 °
1
45° OK
0°
45°
L N
Connettore scheda opzionale,
Optional board connector,
Connecteur carte facultative,
Steckverbinder Zusatzkarte,
Conector de la tarjeta opcional,
Connector optionele kaart.
Display + tasti programmazione,
Display plus programming keys,
Display und Programmierungstasten,
Pantalla mas botones de programacion,
Display meerdere toetsen programmeur.
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Connector programmeerbare palmtop.
F1*
F2=1AT
JP9JP12JP11JP10JP4
Rif.1,2,3
24V ~ (+)
0 V ~ (-)
Vsafe ~ (+)
Vsafe ~ (-)
11 12 21
SCA
22
24 V~
19 20 21 22
Connessione A Sistema Gestione Parcheggi Parky,
Connection To Parky Car-park Management System,
Connexion Au Système De Gestion Des Parkings Parky,
Anschluss An Das Parkplatzbewirtschaftungssystem Parky,
Conexion Al Sistema De Gestion De Aparcamien tos Parky,
Erbinding Met Beheersysteem Parky-parkeerplaatsen.
1
2
3
24V~ (+)
0V~ (-)
JP8 JP6
TIMER
BAR
Uscita Allarme, Alarm Output,
Sortie Alarmes, Alarmausgang,
Salida Para Alarma, Uitgang Alarm.
1
2
1
2
3
4
5
11
12
11
12
15
18
TX1 RX1
1-PHOT
TEST PHOT=OFF TEST PHOT=ON
12
1
2
1
2
3
4
5
13
14
11
12
15
18
TX1 RX1
19
1-PHOT
31
2
1
2
3
4
5
13
14
11
12
15
18
TX1 RX1
2-PHOT
1
2
1
2
3
4
5
13
14
11
12
19
15
TX2 RX2
H
LOGICA test fotocellule OFF, Photocell test LOGIC
OFF, LOGIQUE essai photocellules Désactivée,
LOGIK Test Fotozellen OFF, LÓGICA prueba
fotocélulas OFF, LOGICA test fotocellen OFF.
L N
3
6
5
*F1:
1,25 AT: GIOTTO BT 230V
2,5 AT: GIOTTO BT 120V
2 AT:
GIOTTO BT S 230V
4 AT:
GIOTTO BT S 120V
6- GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

MENU SIMPLIFIÉ
Dir
ITA
fra
deu
eng
esp
drt
:
barrière
gauche
ar
sr
ac
Sc
Ind
gch
:barrière
droite
AR
preset
typ
50
30
e
O 01
telec
sr
ac
sc
ind
fin
x1
langue
:fonctionnement
automatique,
résidentiel
:fonctionnement
semi-automatique,
résidentiel
:fonctionnement
automatique,
collectif
:fonctionnement
semi-automatique,
collectif
:
fonctionnement
à homme présent
touche cachee
relacher
touche desiree
gch
drt
Sortir du menu
Confirmation/Allumage
afficheur
Monter
Descendre
PRESET
DEFAULT
ar sr ac sc ind
PARAMÈTRES
Temps Fermeture
Automatique
10 10 10 5 5 5
Couple ouverture 75 99 99 99 99 99
Couple fermeture 75 99 99 99 99 99
Vitesse Ouverture 99 99 99 99 99 99
Vitesse Fermeture 99 99 99 99 99 99
Espace ralentissement 70
60
(GIOTTO BT 30/
GIOTTO S BT 30)
--------
70
(GIOTTO BT 60/
GIOTTO S BT
60
)
60
(GIOTTO BT 30/
GIOTTO S BT 30)
--------
70
(GIOTTO BT 60/
GIOTTO S BT
60
)
60
(GIOTTO BT 30/
GIOTTO S BT 30)
--------
70
(GIOTTO BT 60/
GIOTTO S BT
60
)
60
(GIOTTO BT 30/
GIOTTO S BT 30)
--------
70
(GIOTTO BT 60/
GIOTTO S BT
60
)
60
(GIOTTO BT 30/
GIOTTO S BT 30)
--------
70
(GIOTTO BT 60/
GIOTTO S BT
60
)
Temps alarme 30 60 60 30 30 30
Freinage 2 2 2 2 2 2
Zone 0 0 0 0 0 0
Calibrage cote ouverture 80 80 80 80 80 80
Calibrage cote fermeture 25 25 25 25 25 25
Accélération 3 3 3 3 3 3
LOGIQUE
Temps Fermeture Auto-
matique
ON ON OFF ON OFF OFF
Blocage des Impulsions
d’ouverture ON OFF OFF ON ON OFF
Blocage des
Impulsions TCA OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Logique 2 pas OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Logique 3 pas ON ON OFF ON OFF OFF
Préalarme OFF OFF OFF ON ON OFF
Homme présent OFF OFF OFF OFF OFF ON
Cellules
photoélectriques
en ouverture
ON ON ON ON ON OFF
Fermeture rapide OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Test des cellules photoé-
lectrique
OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Maître/Esclave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Code Fixe OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Programmation
des radio
commandes ON ON ON ON ON ON
Alarme SCA ON ON ON OFF OFF ON
Inversion de Direction OFF
OFF
(gauche)
--------
ON
(droite)
OFF
(gauche)
--------
ON
(droite)
OFF
(gauche)
--------
ON
(droite)
OFF
(gauche)
--------
ON
(droite)
OFF
(gauche)
--------
ON
(droite)
Minuterie sur Open (ou-
vert) OFF OFF OFF ON ON OFF
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 9
D811999 00100_01

fine-end-fin
PARA
cal. ap. - open cal.
cal. ouv. - off. kal. PRG ok
[80]
J
I
+
OK
OK
P1 +
P2 -
vel. ap. - op. speed
- vit ouv -
offnungsgeschv
vel. ch. - cl. speed
- vit ferm -
schliebgeschv
PRG ok
[99]
OK P1 +
P2 -
PRG ok
[25]
OK P1 +
P2 -
PRG ok
OK P1 +
P2 -
[99]
spazio rall -
dist.sloud -
esp.ral - esp.decel
accel. - acceler -
accel-beschleunigung
PRG ok
OK P1 +
P2 -
[70]
PRG ok
OK P1 +
P2 -
[3]
x 2
x 2
OK
default
default
default
default
default
default
freno - brake -
frein - bremse PRG ok
OK P1 +
P2 -
[2]
default
cal. ch-clos calib.
-cal.ferm.-sch.kal
-cal.cie
Modicare i valori seguenti no a raggiungere il movimento dell’asta desiderato,
Edit the following values until you are happy with boom movement,
Modiez les valeurs suivantes jusqu’à ce que la barre se déplace de la façon voulue,
Die folgenden Werte verändern, bis die gewünschte Bewegung der Stange erzielt wird,
Modicar los siguientes valores hasta lograr el movimiento deseado del mástil,
Onderstaande waarden wijzigen tot de beweging van de gewenste stang bereikt wordt.
1°
1°
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 13
D811999 00100_01

19
Assicurarsi che la molla non sia in tensione, e l’asta non sia montata.
Make sure the spring is not under tension and the boom is not fitted.
Vériez si le ressort n'est pas en tension et si la tige n'est pas montée.
Sicherstellen,dass die Feder nicht gespannt und die Stange nicht montiertist.
Asegurarse de que el muelle no esté tensado y de que el mástil no esté montado.
Controleren of de veer niet onder spanning staat, en de stang niet gemonteerd is.
Smontare il gruppo molla, Remove the spring assembly, Démonter le groupe ressort, Die Feder-Baugruppe ausbauen, Desmontar el grupo muelle, De groep veer demonteren.
AA
Volver a montar el grupo muelle a la derecha, De veergroep opnieuw rechts monteren.
1
6 7 8
2 3
4
17
5
R1
R2
V2
D1
V2
25
6
D1
R2
Ø 6
R1
Ø 6
M6
14 - GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

MONTAGGIO LAMPEGGIANTE, FITTING THE FLASHING LIGHT, MONTAGE DU CLIGNOTANT, MONTAGE DER BLINK-
LEUCHTE, MONTAJE DEL INDICADOR PARPADEANTE, MONTAGE FOTOCEL
MONTAGGIO FOTOCELLULA, FITTING THE PHOTOCELL , MONTAGE DE LA PHOTOCELLULE, MONTAGE DER FOTOZELLE,
MONTAJE DE LA FOTOCÉLULA, MONTAGE FOTOCEL
AB
AC
25
3,9
Per l’installazione della fotocellula e della fotocellula con supporto colonnina fare riferimento
ai manuali delle fotocellule e ai manuali supporto colonnina
See the photocell's manuals and post mount's manuals for instructions on installing the
photocell and photocell with post mount
Pour monter la photocellule et la photocellule avec colonnette de support consultez le
manuel des photocellules et le manuel de la colonnette de support
Bitte nehmen Sie für die Installation der Fotozelle und der Fotozelle mit Säulenhalterung auf
das Handbuch der Fotozellen und auf das Handbuch der Säulenhalterung Bezug
Para instalar la fotocélula y la fotocélula con soporte columna consultar el manual de las
fotocélulas y el manual del soporte columna
Raadpleeg de handleiding van de fotocellen en de handleiding van de steunpilaar voor de montage van de
fotocel en de fotocel met steunpilaar
ATTENZIONE! togliere il coperchietto A, B o C per installare la fotocellula o il supporto colonnina
Please note! Remove cover A, B or C to install the photocell or post mount
Attention ! Retirez le couvercle A, B ou C pour monter la photocellule ou la colonnette de support
Achtung! Entfernen Sie die Abdeckung A, B oder C für die Installation der Fotozelle oder der Säulenhalterung
¡Atención! Quitar la tapa A, B o C para instalar la fotocélula o el soporte columna
Opgelet! Demonteer het klepje A, B of C voor de installatie van de fotocel of de steunpilaar
ATTENZIONE! fissare la fotocellula alla barriera con la vite qui illustrata (V2)
PLEASE NOTE! Fasten the photocell on the barrier using the screw (V2)
ATTENTION ! Fixez la photocellule sur la barrière avec la vis (V2)
ACHTUNG! Befestigen Sie die Fotozelle mit der Schraube (V2) an der Schranke
¡ATENCIÓN! Fijar la fotocélula a la barrea con el tornillo (V2)
OPGELET! Bevestig de fotocel met de schroef (V2) aan de slagboom
V2
Per l’installazione del lampeggiante fare riferimento ai manuali del lampeggiante
See the ashing light's manual for instructions on installing the ashing light
Pour monter le clignotant consultez le manuel du clignotant
Bitte nehmen Sie für die Installation der Blinkleuchte auf das Handbuch der Blinkleuchte Bezug
Para instalar el indicador parpadeante consultar el manual del mismo
Raadpleeg de handleiding van het zwaailicht voor de installatie van het zwaailicht
ATTENZIONE! togliere il coperchietto A
PLEASE NOTE! Remove cover A
ATTENTION ! Retirez le couvercle A
ACHTUNG! Entfernen Sie die Abdeckung A
¡ATENCIÓN! Quitar la tapa A
OPGELET! Demonteer het klepje A
ATTENZIONE! fissare il lampeggiante alla barriera con la vite (V1)
PLEASE NOTE! Fasten the ashing light on the barrier using the screw (V1)
ATTENTION ! Fixez le clignotant sur la barrière avec la vis (V1)
ACHTUNG! Befestigen Sie die Blinkleuchte mit der Schraube (V1) an der Schranke
¡ATENCIÓN! Fijar el indicador parpadeante a la barrea con el tornillo (V1)
OPGELET! Bevestig het zwaailicht met de schroef (V1) aan de slagboom
A
B
C
V1
22
2,9
V2
A
V1
Installazione lampeggiante
Installing the ashing light
Installation du clignotant
Installation der Blinkleuchte
Instalación del indicador parpadeante
Installatie zwaailicht
Installazione fotocellula
Installing the photocells
Montage des photocellules
Installation der Fotozelle
Instalación fotocélulas
Installatie fotocellen
Installazione fotocellula
con relativo supporto
Installing the photocell with post mount
Montage de la photocellule avec colonnette de support
Installation der Fotozelle mit Säulenhalterung
Instalación fotocélula con soporte columna
Installatie fotocel met steunpilaar
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 15
D811999 00100_01

AE
AF
COM
START
STOP
PHOT
BAR1
OPEN
CLOSE
FAULT PHOT
COM
BAR2
M1 M2
24V ~ (+)
0V ~ (-)
Vsafe ~ (+)
Vsafe ~ (-)
24V ~ (+)
0V ~ (-)
L N L N
16 - GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

para . 1
para . 2
para . . .
logic. 1
logic
logic. 2
logic. . . .
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
-+
-+
-+
-+
adj start
touche cachee relacher ok 01
touche desiree
PRG.
effacer 64
COD RX
1 A 9 C
OK
2 2 F D
OK
0 1
OK
+-
Voir MENU
PARAMÈTRES
Voir MENU LOGIQUES
Voir MENU RADIO
radio
langue
PRG
default
v
Sortir du menu
Con firmation /
Allumage a icheur
Monter
Descendre
x 2
-+
-+
OK OK
stat vers
. . .
+-
OK
0000
+-
+-
n. an
OK
00
n. teleco
ACCES AUX MENUS Fig. 1
autoset
ESC
ESC
DIAGNOSTIC ET SIGNALISATIONS
CODE DE
DIAGNOSTIC
DESCRIPTION REMARQUE
stre activation entrée START
stop activation entrée STOP
phot activation entrée PHOT
bar activation entrée LINTEAU
bar2 Activation entrée Linteau sur moteur Slave
(connexion vantaux opposés)
cls activation entrée CLOSE
open activation entrée OPEN
ti e activation entrée TIME
svo activation entrée n de course ouverture
svc activation entrée n de course fermeture
refo activation entrées référence à l’ouverture
refc activation entrée référence à la fermeture
Er01 erreur test photocellules vérier connexion photocellules et/ou congu-
rations logiques
Er1x*erreur test matériel carte vérier les connexions sur le moteur
er2x*erreur encodeur Câbles d’alimentation du moteur du signal en-
codeur invertis/débranchés
er3x*inversion pour obstacle vérier éventuels obstacles le long du parcours
Er4x*erreur thermique Attendre le refroidissement du moteur
Er5x*Anomalie communication avec dispositifs
à distance vérier connexions série Scs1
er61 batterie fonction
Erfx*
erreur des 2références de position toutes
actives
vérier connexions des ns de course
* X= 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
35.40 Seuil de couple conguré
Couple instantané maximum du moteur
FRANÇAIS
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 29
D811999 00100_01

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissentdesindicationsimportantesconcernantlasécurité,l’installation,
l’utilisationetl’entretien.Veuillezconserverlesinstructionspourlesjoindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
-Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE,
89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar-
tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées,
outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de
sécurité.
-Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
-Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
-Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
-Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
-Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
-Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
-Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
-Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi-
cation correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation
électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité.
Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts
conforme aux règlements en vigueur.
-Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
-Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
-L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
-Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
-Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
-Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
-Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
-Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
-Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
-Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
-S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
-Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
-Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
-Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
-Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2ou de 4x1,5mm2pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm2pour alimentation monophasée (par exemple, le
câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le bran-
chement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2de section mini-
mum.
-Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
-Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
-Vérier si tous les composants sont solidement xés.
-Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
-Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
-Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
-Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
-Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-
écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits
prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme
EN12453.
-Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
-Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
-Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
-Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
-Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
-Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
-Silecâbled’alimentationestendommagé, ildoitêtreremplacéparleconstructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
-Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
-L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi-
gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu-
liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération
des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site,
il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ PEUT ÊTRE CONSULTÉE SUR LE SITE:
WWW.BFT.IT DANS LA SECTION PRODUITS.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_09
30 - GIOTTO 30-50 S BT / GIOTTO 30-50 BT
D811768 00100_02

2) GENERALITES
Barrièreélectromagnétiquecompacteadaptéepourlimiterleszonesprivées,
les parkings, les accès uniquement prévus pour les véhicules. Disponible
pour des passages de 3 à 5 mètres. Les ns de course électroniques réglables
garantissent la position correcte d’arrêt de la lisse.
Le déblocage d’urgence pour permettre la manœuvre manuelle est com-
mandé par une serrure accompagnée d’une clé personnelle.
L’actionneur est toujours fourni déjà prédisposé pour le montage à gauche.
En cas de besoin, il est cependant possible d’inverser le sens d’ouverture par
le biais d’opérations simples.
La base de fondation mod. CBO (sur demande) facilite l’installation de la
barrière.
Des prédispositions spéciales facilitent l’installation des accessoires sans
besoin de percer.
LetableaudecommandesLIBRA-C-G/LIBRA-C-GSestfourniparlefabricant
avec un réglage standard. Toute modication doit être programmée à l’aide
de l’acheur incorporé ou à l’aide d’un programmateur universel.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
Alimentation: 230V±10% 50Hz(*)
Puissance absorbée:
300W (GIOTTO S BT 30/ GIOTTO S BT 60)
250W (GIOTTO BT 30/GIOTTO BT 60)
Lubrication du réducteur: graisse permanente
Couple maximum:
280 Nm
(GIOTTO S BT 30)
380 Nm
(GIOTTO S BT 60)
250 Nm
(GIOTTO BT 30)
350 Nm
(GIOTTO BT 60)
Temps d’ouverture:
2,5s
(GIOTTO S BT 30)
4s
(GIOTTO S BT 60 / (GIOTTO BT 30)
5s
(GIOTTO BT 60)
Longueur de la lisse: 3 m
(GIOTTO S BT 30/ GIOTTO BT 30)
6 m
(GIOTTO S BT 60/ GIOTTO BT 60)
Déblocage mécanique: clé personnalisée
Type de lisse: rectangulaire
Fins de course: Électriques incorporées et réglables
Type d’utilisation:
usage continue (GIOTTO S BT 30/ GIOTTO S BT 60)
semi-intensive (GIOTTO BT 30/ GIOTTO BT 60)
Température d’exercice: -20°C +55°C
Degré de protection: IP 54
Poids de l’opérateur (sans lisse):
41 Kg
(GIOTTO S BT 30 / (GIOTTO BT 60)
42 Kg
(GIOTTO S BT 60)
40 Kg
(GIOTTO BT 30)
Dimensions: Voir g. A
TABLEAU DE COMMANDES
Isolement réseau/basse tension: > 2MOhm 500V
Rigidité diélectrique:
réseau/bt 3750V~ pendant 1 minute
Alimentation accessoires: 24V~ (180 mA max absorption)
Témoin de portail ouvert: 24V~ 3W max
Feu clignotant: 24V~ 25W max
Fusibles: voir Fig. G
Récepteur radio code rolling intégré: fréquence 433,92MHz
N.° combinaisons: 4 milliards
N° maxi radiocommandes mémorisables:
63
Réglage des paramètres et options: Acheur LCD/programmateur
palmaire universel
(*)Tensions spéciales d’alimentation sur demande.
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles:
4.1) PLAQUE D’ASSISE (Fig. B1)
4.2) FIXAGE DES TIRANTS (Fig. B2)
5) MONTAGE DU VERIN
ATTENTION! La barrière doit être exclusivement utilisée pour le
passage des véhicules. Les piétons ne doivent pas passer dans l’aire
de manoeuvre de l’automation. Prévoir un passage piétons spécial.
Lepassagedoitêtreopportunémentsignaléparlessignauxobligatoires
indiqués à la Fig. A.
ATTENTION :avantd’ouvrirleportillon,leressortdoitêtredébandé(lisse
verticale). Le portillon du caisson doit être dirigé vers l’intérieur de la
propriété. En se plaçant au milieu du passage, si le caisson est àgauche, la
barrière est gauche, si le caisson est àdroite, la barrière est droite.
Le vérin est toujours fourni prédisposé pour le montage à gauche.
6) Montagegauche (Fig. A, B, C, D).
7) Montage droit (Fig. AA).
- Eectuer l’équilibrage de la lisse.
- PlacersurONlalogiqueInversiondeDirectionsurletableaudecommande.
Attention: la logique Inversion de Direction doit être congurée
sur OFF pour les barrières montées à gauche et sur ON pour les
barrières montées à droite. Dans le cas contraire, les ns de course ne
fonctionneront pas ou une erreur de direction du codeur s’achera.
8) BILANCIAMENTO ASTA (Fig. F).
9) Accessoires (limites longueur barre et équilibrage Fig. E1)
Pour en savoir davantage sur l’installation et l’’utilisation des accessoires,
consultez le manuel d’instruction de chaque accessoire.
10) MONTAGE DU CLIGNOTANT (FIG.AB)
Achevez le montage et le câblage de la façon indiquée dans les instructions
du clignotant
11) MONTAGE DE LA PHOTOCELLULE (FIG. AC).
Achevez le montage de la façon indiquée dans les instructions de la
photocellule
----------------------------------------------------------
12) PREDISPOSITION DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION : avant d’ouvrir le portillon, le ressort doit être débandé
(lisse verticale). Prédisposer l’installation électrique (Fig. A) en se référant
aux normes en vigueur. Tenir nettement séparées les connexions d’alimen-
tation de ligne des connexions de service (cellules pho-toélectriques, barres
palpeuses, dispositifs de commande etc.).
LaFig.Aillustrele nombre de connexionsetlasectionpourunelongueur des
c‚blesd’alimentationde100mètres;pourdeslongueurssupérieures,calculer
la section pour la charge réelle de l’automation. Lorsque les longueurs des
connexions auxiliaires dépassent les 50 mètres ou passent dans des zones
critiques pour les perturbations, il est conseillé de désaccoupler les dispo-
sitifs de commande et de sécurité avec des relaisspéciaux.
Les composants principaux d’une automation sont (Fig. A):
I) Interrupteur omnipolaire homologué de portée adéquate avec
ouverture des contacts d’au moins 3,5 mm, doté de protection
contre les surcharges et les courts-circuits, en mesure de couper
l’automation de la ligne. Prévoir en a mont de la motorisation un
interrupteur diérentiel homologué avec seuil de 0,03A.
Qr) Tableau de commande et récepteur incorporé.
S) Sélecteur àclé.
AL) Feu clignotant.
M) Vérins.
A) Lisse.
F) Fourche d’appui.
CS) Barre palpeuse.
Ft, Fr) Couple de cellules photoélectriques.
CF) Colonnette cellules photoélectriques.
T) Emetteur 1-2-4 canaux.
RMM) Détecteur de présence inductif (Fig. C1).
LOOP) Spires de détection présence.
13) BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig. G)
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et
que les diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des
points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas
indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la con-
nexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur
est immobilisé dans le presse-câble prévu à cet eet, les câbles des accessoires
danslepresse-câble,leconducteurdeprotection(terre),avecunegaineisolante
jaune/verte, doit être branché dans le serre-l prévu à cet eet.
ATTENTION: Les branchements électriques doivent être eectués par un
personnel qualié et compétent, selon les règles de l’art, dans le respect de
toutes les normatives en vigueur et en utilisant des matériaux appropriés.
Prédisposer l’installation électrique se référant aux normes en vigueur pour
les installations électriques.
Tenir nettement séparés les branchements d’alimentation de secteur des
branchements de service.
En amont de l’installation, il faut installer un disjoncteur avec distance
d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3,5 mm, avec protection
magnétothermique et diérentiel de portée adéquate à la consommation
de l’appareil. Pour le câblage, utiliser uniquement des câbles conformes aux
MANUEL D’INSTALLATION
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 31
D811999 00100_01

normesharmoniséesounationalesayantunesectionindiquéeauxprotections
en amont, à la consommation de l’appareil et aux conditions d’installation.
BORNE DESCRIPTION
1-2 Alimentation 230V +/- 10% 50Hz (1=L) (2=N)
3-4 Non utilisés
6-7 Moteur Branchements
15-5 Moteur Branchements, référence en fermeture
15-8 Moteur Branchements, référence en ouverture
9-10 Clignotant 24 V~, 25W
11-12
Alimentation des accessoires:
24 V~fonctionnement en présence de secteur.
24 V (11+,12-) fonctionnement en absence de secteur et kit
batterie secours en option
13-14
Sortie alimentation dispositifs de sécurité (émetteur photocel-
lules)
N.B.: Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre
24 V Vsafe fonctionnement en présence de secteur
24 V (13+,14-) Vsafe fonctionnement en absence de secteur et
kit batterie secours en option.
15-16 Touche de commande START (N.O.)
L’option peut se congurer à partir du Menu logiques.
Fonctionnement selon logiques 2-3-4 pas
15-17 Entrée STOP (N.F.).
La commande interrompt la manœuvre.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
15-18 Entrée PHOTOCELLULE (N.F.)
Fonctionnement selon la logique photocellule à l’ouverture.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
19 Entrée vérication dispositifs de sécurité ERREUR - PHOT (N.O.).
15-20
Entrée linteau sensible BAR (NF)
Alafermeturela commandeinvertitlemouvement,àl’ouverture
la commande verrouille le mouvement.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
21-22 Sortie voyant barrière ouverte (contact N.O.,24V~/ 3W maxi.) ou en
alternativesortiealarmes(voirTableau«B»,AlarmeSCA),Connexion
Au Système De Gestion Des Parkings Parky
23-24
25-26 Entrées codeur
15-27
Touche de commande OPEN/TIMER (ouvert/minuterie) (N.O.)
Open (ouvert)- La commande accomplit une ouverture.
Timer (minuterie) – Si le contact est fermé, les vantaux s’ouvrent
et restent ouverts jusqu’à l’ouverture du contact. Si le contact
branché est ouvert les vantaux se ferment et de préparent au
fonctionnement normal.
15-28 Touche de commande CLOSE (NO)
La commande accomplit une fermeture
14) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ FIG. H
Remarque: utiliser uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
14.1) DISPOSITIFS NON VÉRIFIÉS FIG. H1
14.2) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS FIG. H2, H3
15) RÉGLAGES
SÉQUENCE CONSEILLÉE POUR LES RÉGLAGES:
Réglage des ns de course (Fig. I)
Programmation de la radiocommande
Réglages éventuels des paramètres/logiques
16) Menu Paramètres (PaRA )
(TABLEAU “A” PARAMÈTRES)
17) Menu Logiques (Logic)
(TABLEAU “B” LOGIQUES)
18 MENU RADIO RADIO
Logique Description
adj start Ajouter Touche Start
associe la touche voulue à la commande Start
effacer 64
Eliminer Liste
ATTENTION! Elimine complètement de la mémoire
du récepteur toutes les radiocommandes mémorisées.
cod RX Lecture code récepteur
Ache le code récepteur nécessaire pour la radiocommande.
v
ON = Active la programmation à distance des ches à travers
un transmetteur W LINK précédemment mémorisé.
Cette activation reste active 3 minutes à compter de la
dernière pression de la radiocommande W LINK.
OFF= Programmation W LINK désactivée.
- REMARQUE : MARQUER LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ AVEC LE
TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fon-
ctionnalités avancées importantes:
t$MPOBHFEVUSBOTNFUUFVSNBTUFSSPMMJOHDPEFPVDPEFöYFt$MPOBHFQBSTVCTUJUVUJPOEFUSBOTNFUUFVSTEÏKËJOTÏSÏTEBOTMFSÏDFQUFVSt(FTUJPOCBTFEFEPOOÏFTUSBOTNFUUFVSTt(FTUJPODPNNVOBVUÏEFSÏDFQUFVSTPour l’utilisation de ces fonctionnalités avancées, se référer aux instructions
du programmateur palmaire universel et au guide à la programmation
CLONIX, fournies avec le dispositif du programmateur palmaire universel.
19 MENU DEFAULT default
Il reporte la centrale aux valeurs réglées par défaut.
20 MENU LANGUE langue
Il permet de régler la langue du programmateur à acheur.
21) MEN STATISTIQUES
permet d’acher:
- la version de la carte
- le nombre total de manœuvres accomplies par l’automatisme
- le nombre de télécommandes mémorisées dans le récepteur intégré
22) CONNEXION AU SYSTÈME DE GESTION DES PARKINGS PARKY
La che peut être congurée de façon à mettre à disposition une sortie pour
lecontrôledel’étatdelabarrière. En désactivant la logique Alarme SCA (OFF)
et en programmant le paramètre Temps Alarme à 0 s, le contact SCA (21-22)
est conguré de la façon suivante (Fig. G):
- contact fermé entre les bornes 21-22 avec la barrière abaissée
- contact ouvert entre les bornes 21-22 avec la barrière relevée
22.1) CONNEXION SÉRIE À TRAVERS LA CARTE SCS1 (Fig.AE)
Le tableau de commande LIBRA-C-G/LIBRA-C-GS permet, à travers les en-
trées et les sorties série prévues à cet eet (SCS1), la connexion centralisée
de plusieurs automatisations. Cela permet d’accomplir, avec une seule com-
mande,l’ouvertureoulafermeturedetouteslesautomatisationsconnectées.
Ensuivant le schéma delaFig.AE, connecter tous les tableauxdecommande
LIBRA-C-G/LIBRA-C-GS,enutilisantexclusivementuneboucletéléphonique.
Si un câble téléphonique avec plusieurs paires est utilisé, il est indispensable
d’utiliser les ls d’une même paire.
La longueur du câble téléphonique entre un appareil et le suivant ne
doit pas dépasser les 250 m.
Àcemoment-là,ilestnécessairedecongurerchaquecentraledecommande
LIBRA-C-G/LIBRA-C-GS, en réglant avant tout une centrale MASTER, qui
aura le contrôle de toutes les autres, nécessairement réglées en tant que
SLAVES (voir menu logiques).
Régler un numéro de zone (voir menu paramètre) compris entre 0 et 127.
Le numéro de zone permet de créer des groupes d’automatisation, chacun
d’euxrépondauMasterdeZone.ChaquezonepeutavoirunseulMASTER.
Le master de la zone 0 contrôle aussi les Master e les Slaves des autres
zones. ATTENTION : la centrale congurée comme master doit être la
première de la série.
22.2) Barrières opposés (Fig. AF)
Il est possible de réaliser le contrôle centralisé de deux barrières/portails
opposés à l’aide de la connexion série.
Danscecas,letableaudecommandeMasterM1commanderasimultanément
la fermeture et l’ouverture du tableau de commande Slave M2.
PROGRAMMATIONS NÉCESSAIRES POUR LE FONCTIONNEMENT:
- Carte MASTER: zone=128, aster=ON
- Carte SLAVE: zone=128, aster=OFF
CÂBLAGES NÉCESSAIRES POUR LE FONCTIONNEMENT:
-L’unitédecommandeMASTERetl’unitédecommandeSLAVEsontbranchées
entre elles par le biais de 4 ls (RX/TX) relatifs aux cartes d’interface SCS1;
- Toutes les commandes de mise en marche ainsi que les télécommandes
doivent faire référence à la carte MASTER;
- Toutes les cellules photoélectriques (vériéeset nonvériées) doiventêtre
connectées à la carte MASTER;
MANUEL D’INSTALLATION
32 - GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

- Les barres de sécurité du vantail MASTER doivent être connectées à l’unité
de commande MASTER;
- Les barres de sécurité du vantail SLAVE doivent être connectées à l’unité
de commande SLAVE.
23) RÉGLAGE FIN DE COURSE
ATTENTION :avantd’ouvrirleportillon,leressortdoitêtredébandé(lisse
verticale).Labarrièredisposedensdecourseélectroniquesprogrammables
et d’un arrêt mécanique par n de course. Entre la n de course électrique
et l’arrêt mécanique, une marge de rotation (environ 1°) doit être présente
aussi bien en fermeture qu’en ouverture (Fig. J).
La programmation des positions de n de course en ouverture et en ferme-
ture doit être eectuée en modiant les paramètres de Calibrage de la Cote
d’Ouverture et Calibrage de la Cote d’Ouverture: en augmentant la valeur,
les positions des ns de course se déplacent dans le sens de l’ouverture.
24) DEVERROUILLAGE D’URGENCE (Fig. Y)
ATTENTION: S’il se rend nécessaire d’activer le déverrouillage dans un vérin
sans lisse, s’assurer que le ressort d’équilibrage n’est pas comprimé (lisse en
position d’ouverture).
25) MAUVAIS FONCTIONNEMENT. CAUSES ET REMEDES
25.1) La lisse ne s’ouvre pas. Le moteur ne tourne pas.
ATTENTION: avant d’ouvrir la porte, le ressort doit être déchargé (lisse
verticale).
1) S’assurerquelescellulesphotoélectriquesnesontpassales,ouoccultées,
ou non alignées. Si cela était le cas, résoudre le problème. Vérier la barre
palpeuse.
2) Vérier la bonne connexion du moteur et du condensateur de marche.
3) Vérier que l’appareillage électronique est alimenté régulièrement.
Vérier l’intégrité des fusibles. En cas de mauvais fonctionnement du
fusible, l’extraire (pour le remplacer).
MANUEL D’INSTALLATION
4) Avec l’autodiagnostic de l’unité de commande (voir tableau ACCES AUX
MENU), contrôler si les fonctions sont exactes. Localiser éventuellement
lacause dudéfaut.Sil’autodiagnosticindique qu’unecommandedestart
persiste, contrôler qu’aucune radiocommande, touche de start ou autre
dispositif de commande ne maintienne activé (fermé) le contact de start.
5) Si la centrale ne fonctionne pas, la remplacer.
6) Vérier le mouvement des tiges porte-came. Si le mouvement n’est pas
uide, il faut les lubrier.
7) Lubrier les verboquets guide-ressort en cas de bruits ou de vibrations.
25.2) La lisse ne s’ouvre pas. Le moteur tourne mais le mouvement n’a
pas lieu.
1) Le déverrouillage manuel est resté activé. Rétablir le fonctionnement
motorisé.
2) Si le déverrouillage est en position de fonctionnement motorisé, s’assu-
rer de l’intégrité du réducteur.
TABLEAU “A” MENU PARAMÈTRES - PARA
PARAMÈTRES min. max. default Dénition Description
tca 0 180 10 Temps Fermeture Auto-
matique Temps Fermeture Automatique [s]
Programmer avec des chires la valeur du temps de fermeture automatique.
c. ouv 40 99 75 Couple ouverture Couple ouverture [%]
Règle la sensibilité à l’obstacle pendant l’ouverture (1=max., 99=min.)
c. ferv 40 99 75 Couple fermeture Couple fermeture [%]
Règle la sensibilité à l’obstacle pendant la fermeture (1=max., 99=min.)
vit. ouv. 15 99 99 Vitesse Ouverture Vitesse Ouverture [%]
Programmer avec des barrière la valeur de la vitesse: 1% correspond à la vitesse
de ralentissement, 99% à la vitesse maximum.
vit fer 15 99 99 Vitesse Fermeture Vitesse Fermeture [%]
Programmer avec des barrière la valeur de la vitesse: 1% correspond à la vitesse
de ralentissement, 99% à la vitesse maximum.
T. alar 0 240 30 Temps alarme
Temps alarme [%]
Encasderelevéd’unobstacleoud’engagementdescellulesphotoélectriquespour
un délai supérieur à celui programmé (variable de 10 secondes à 240 secondes),
le contact SCA se ferme. Le contact est ouvert ensuite par la commande de Stop
ou par l’intervention de la n de course de fermeture. Il est activé uniquement en
programmant la logique Alarme SCA sur OFF.
S’il est programmé sur 0 s, le contact SCA devient une connexion au système Parky
(voir paragraphe Connexion Au Système De Gestion Des Parkings Parky).
frein 1 10 2 Freinage Freinage [%]
Programmer le freinage à appliquer pendant la phase de ralentissement.
Zone 0 128 0 Zone Zone [ ]
Programmer le nombre de zone entre la valeur minimum de 0 et la valeur maxi-
mum de 128.
cal. ouv.
(par. spécial 1)* 0 100 80 Calibrage cote ouverture
Calibrage cote ouverture [%]
Programmer la cote de référence de 0,0 à 100,0 pour la position de fermeture
désirée (voir paragraphe Réglage Fin De Course).
cal. fer ..
(par. spécial 2)* 0 100 25 Calibrage cote fermeture Calibrage cote fermeture [%]
Programmer la cote de référence de 0,0 à 100,0 pour la position de fermeture
désirée (voir paragraphe Réglage Fin De Course).
accel.
(par. spécial 6)* 1 10 3 Accélération Accélération [%]
Programmer l’accélération à appliquer au début de chaque mouvement.
esp. ral
(par. spécial 18)* 0 99 70 Distance de décélération Distance de décélération [%]
Règle l’espace de rapprochement à la n de course. Cet espace est eectué à vi-
tesse faible.
*=Refer for universal handheld programmer.
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 33
D811999 00100_01

TABLEAU “B” MENU LOGIQUES - logic
Logique default Dénition Cochez
réglage
accompli Description
tca ON Temps Fermeture
Automatique
ON Active la fermeture automatique.
OFF Exclut la fermeture automatique.
Remarque: la fermeture automatique à la relâche du TIMER ne peut pas être désactivée.
bl. i p. ouv. ON Blocage des
Impulsions d’ou-
verture
ON L’impulsion de start n’a aucun effet pendant la phase d’ouverture.
OFF L’impulsion de start a eet pendant la phase d’ouverture.
bl. i p. TCA OFF Blocage des
Impulsions TCA
ON L’impulsion de start n’a aucun eet pendant la pause TCA.
OFF L’impulsion de start a eet pendant la pause TCA.
2 pas OFF Logique 2 pas
ON Ilactivelalogique2pas(elleprévaut
sur la “Logique 3 pas”).
Réponse à l’impulsion de START
Barrière 2 pas 3 pas 4 pas
fermée ouvre ouvre ouvre
En fermeture stop
ouverte ferme ferme ferme
En ouverture stop + TCA stop + TCA
après stop ouvre ouvre ouvre
OFF
Ildésactivelalogique 2pasenactivant
la logique 4 pas si la “Logique 3 pas”
est OFF.
3 pas ON Logique 3 pas
ON Il active la logique 3 pas (si la
“Logique 2 pas” est OFF).
OFF
ildésactivelalogique3pasenactivant
la logique 4 pas si la “Logique 2 pas”
est OFF.
preal OFF Préalarme ON Le feu clignotant s’allume environ 3 secondes avant le démarrage du moteur.
OFF Le feu clignotant s’allume simultanément au démarrage du moteur.
ho e pres OFF Homme présent ON Fonctionnement avec homme présent : la manœuvre continue tant que la pression est mainte-
nue sur les touches de commande OPEN et CLOSE. La radiocommande ne peut pas être utilisée.
OFF Fonctionnement normal à impulsions.
cell. ouv. ON Cellules
photoélectriques
en ouverture
ON En cas d’occultation, il exclut le fonctionnement de la cellule photo électrique en ouverture.
Dans la phase de fermeture, il inverse immédiatement le mouvement.
OFF
En cas d’occultation, les cellules photoélectriques sont actives tant en ouverture qu’en ferme-
ture. Une occultation de la cellule photoélectrique en fermeture ne provoque l’inversion du
mouvement qu’après le dégagement de la cellule photoélectrique.
fer . rap OFF Fermeture
rapide
ON Ferme la barrière après le dégagement des cellules photoélectriques avant d’attendre la n du
TCA programmé.
OFF Commande non insérée
test phot OFF Test des cellules
photoélectrique
ON Il active la vérication des cellules photoélectriques
OFF Il désactive la vérication des cellules photoélectriques.
aster OFF Maître/Esclave ON La centrale de commande est réglée comme Maître dans une connexion centralisée.
OFF La centrale de commande est réglée comme Esclave dans une connexion centralisée.
code fixe OFF Code Fixe
ON Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en modalité code xe, voir paragraphe
“Clonage des Émetteurs radio”.
OFF Le récepteur est conguré pour le fonctionnement en modalité rolling-code, voir paragraphe
“Clonage des Émetteurs radio”.
prog. radio ON Programmation
des radio
commandes
ON
Active la mémorisation par radio des émetteurs:
1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un
émetteur déjà mémorisé en modalité standard au moyen du menu radio.
2 - Appuyer dans 10 s sur la touche cachée (P1) et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’un
émetteur à mémoriser.
Le récepteur quitte la modalité programmation après 10s, pendant lesquelles il est possible
d’introduire de nouveaux émetteurs.
Cette modalité n’exige par l’accès à l’unité de commande.
IMPORTANT:Activerl’engagementautomatiquedenouvellesradiocommandes,clonesetreplay.
OFF
Désactive la mémorisation par radio des émetteurs.
Les émetteurs ne sont mémorisés qu’en utilisant le menu Radio spécialement prévu.
IMPORTANT:Désactiverl’engagementautomatiquedenouvellesradiocommandes,clones
et replay.
alar sca ON Alarme SCA ON
Le contact SCA (bornes 21-22) a le comportement suivant:
- avec la barrière ouverte et en ouverture: contact fermé(témoin allumé)
- avec la barrière fermée: contact ouvert (témoin éteint)
- en fermeture: contact intermittent (clignotement)
OFF Le contact SCA se ferme selon les modalités prévues par le paramètre Temps alarme.
inv. dir OFF Inversion de
Direction
ON Pour les barrières avec le montage à droite (voir Par. Montage droit)
OFF Pour les barrières avec le montage à gauche.
op en- ti er
(dip spécial 2)* OFF Minuterie sur
Open (ouvert)
ON L’entrée entre les deux bornes 15 et 27 fonctionne comme TIMER.
OFF L’entrée entre les deux bornes 15 et 27 fonctionne comme OPEN.
*=Refer for universal handheld programmer.
MANUEL D’INSTALLATION
34 - GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE - USER’S MANUAL: MANUAL OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: MANŒUVRE MANUELLE - BEDIENUNGSANLEITUNG: MANUELLES MANÖVER-
MANUAL DE USO: ACCIONAMIENTO MANUAL - GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
Fig. Y
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 53
D811999 00100_01

AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le
Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può
causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future
e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
NelringraziarViperlapreferenzaaccordataaquestoprodotto,la Dittaècertachedaessootterrete
le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla
sicurezzasecorrettamenteinstallatodapersonalequalicatoedesperto(installatoreprofessionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’u-
so. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti
accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il movimento.
-Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
-Questaautomazionenon è destinataall’usodaparte dibambiniodapartedipersoneconridotte
capacitàmentali,sicheesensoriali,o personechemancanodiconoscenzeadeguateamenoche
esse non abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
-I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Non
permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è
stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
-Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
-Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
-L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
-In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone
nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché
una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle,
supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto
da personale qualicato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato
dall’installatore o dal costruttore della porta.
-Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
-Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare
che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
-Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di mal-
funzionamentodell’automazione,toglierel’alimentazionediretesull’automazione,astenersi da
qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto(installatoreprofessionale)per lanecessariariparazioneomanutenzione.Perconsentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Perqualsiasiinterventodirettosull’automazioneosull’impiantononprevistodalpresentemanuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
-Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
-Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll
buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni
riportateinquesto manuale.La Dittanon rispondedeidannicausati dall’inosservanzadelle
indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciandoinalteratelecaratteristicheessenzialidelprodotto,laDittasiriservadiapportare
in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnica-
mente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare
la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings
and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people
and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand
them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed.
Anyotheruseconstitutesimproperuseand,consequently,ishazardous.Themanufacturer
cannotbeheld liable for anydamage as aresultofimproper, incorrect orunreasonableuse.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your
operating needs.
Thisproductmeetsrecognizedtechnicalstandardsandcomplieswithsafetyprovisionswheninstalled
correctly by qualied, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards.
Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems
can be avoided:
-Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while it is
moving.
-Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
-This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental,
physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge, unless a person
who is responsible for their safety provides them with necessary supervision or instructions on
how to use the device.
-Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not allow children
to play with the xed controls. Keep remote controls out of reach of children.
-Do not work near hinges or moving mechanical parts.
-Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the
actuator has been released with the relevant release knob.
-Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
-Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the
automated system being operated inadvertently.
-The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are me-
chanical faults or loss of balance.
-When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release, if such a
device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
-Thebreakageorwearofanymechanicalparts ofthedoor(operatedpart),suchas cables,springs,
supports,hinges,guides…,maygenerateahazard.Havethesystemcheckedbyqualied,expert
personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the
installer or manufacturer of the door.
-When cleaning the outside, always cut o mains power.
-Keep the photocells’optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
-Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system
breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair or
perform any other worktorectify the faultyourselfand instead callinqualied,expertpersonnel
(professionalinstaller) to performthenecessary repairs or maintenance.Toallowaccess,activate
the emergency release (where tted).
-If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated
herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
-At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked
by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and
working properly.
-A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant
documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed.The operator’s
proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied
with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any
time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical,
design or commercial point of view, and will not be required to update this publication
accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement
tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un
usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens.
Veuillezconserverles instructionspour d’ultérieuresconsultationsetpour les transmettre
aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé.
Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne
sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre,
erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir
les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur profes-
sionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation
prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter
tout inconvénient accidentel.
-Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en
particulier pendant son fonctionnement.
-Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.
-Cette automatisation n’est pas destinée à être utilisée par des enfants, des personnes ayant des
capacités mentales, physiques et sensorielles réduites ou des personnes ne disposant pas des
connaissances nécessaires à moins de disposer, par l’entremise d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’usage de l’appareil.
-Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire
aux enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les télécommandes hors de portée des
enfants.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
-Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à
la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
-Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants
an d’éviter tout actionnement involontaire.
-L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
-Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec
prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
-La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les
ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement
l’installation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément
aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
-Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
-Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce
que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
-Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnementde l’automatisation,mettrel’automatisationhorstension,évitertoutetentative
de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et ex-
périmenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires.
Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans
le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
-Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les
dispositifs de sécurité.
-Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
-Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon
fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées.
Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications
données dans ce manuel.
Enlaissantinaltéréeslescaractéristiquesessentiellesdel’appareil,l’entrepriseseréservele
droitd’apporteràtoutmomentlesmodicationsqu’ellejugeraopportunespouraméliorer
le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG!Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche
Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen undTieren sowie zu Sachs-
chädenführen.BittebewahrenSie die Anweisungenfür diezukünftige Konsultationsowie
für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich insta-
lliert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die
auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher,
54 - GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT
D811999 00100_01

dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestim-
mungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß
installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwisch-
enfälle zu vermeiden:
-Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern,
vor allem während der Bewegung.
-Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort
spielen.
-Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder, Personen mit eingeschränkten
geistigen, körperlichen oder sensoriellen Fähigkeiten oder Personen ohne angemessene Ken-
ntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden durch ihren Sicherheitsbeauftragten überwacht
oder in die Benutzung der Vorrichtung eingewiesen.
-Kindermüssenüberwachtwerden,umsicherzustellen,dasssienichtmitderVorrichtungspielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
-Halten Sie die Bewegung derTür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen,
wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden ist.
-Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten
Tors fern.
-Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern,
um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
-Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Unglei-
chgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
-Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung und
halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der
eventuellen Entsperrung mitVorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung
herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum
Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie
die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Insta-
llateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers derTür überprüfen.
-Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
-Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher,
dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
-Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unter-
brechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automa-
tisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie
sichfür dieerforderliche Reparatur oderWartung an qualiziertes Fachpersonal(professioneller
Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
-Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an
derAutomatisierungoderderAnlageanqualiziertesFachpersonal(professionellerInstallateur).
-Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie
insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
-Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die
Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
-Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb desTriebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen
Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung
der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
UnterBeibehaltungderwesentlichenEigenschaftendesProdukteskanndieFirmajederzeit
undohneVerpichtungzurAktualisierungdesvorliegendenHandbuchesÄnderungenzur
technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Adver-
tencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede
causardañosapersonas,animalesocosas.Guardarlasinstruccionesparafuturasconsultas
y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamen-
te instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El
fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados,
erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Leagradecemosporhaber elegido esteproducto,enla Empresa estamossegurosque obtendrán
las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes
a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto
(instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de
seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento
para evitar inconvenientes accidentales:
-Mantenera niños,personasycosasfueradelradiodeaccióndelaautomatización,especialmente
durante su movimiento.
-No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
-Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capaci-
dades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos
adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del equipo por
parte de una persona responsable de su seguridad.
-Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir que
los niños jueguen con los controles jos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.
-Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
-No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
-No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las
mismas.
-No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar acciona-
mientos involuntarios.
-La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta
en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
-En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución
cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable
abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
-La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo
cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar perió-
dicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo
indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
-Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa.
Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
-No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de
defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la
automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recu-
rrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación
y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
-Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
-Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la auto-
matización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos
los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documen-
tación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El
buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones
indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados
por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el
derechode realizar,encualquiermomento,modicacionesqueconsidereconvenientespara
mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a
actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met
hetproductmeegeleverdwordenzorgvuldiglezenen volgen,aangezienverkeerdgebruik
schadeaanpersonen, dieren of voorwerpenkanveroorzaken.Deinstructies bewarenvoor
toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de
installatie overnemen.
Ditproductisuitsluitendbestemdvoorhetgebruikwaarvoorhetuitdrukkelijkgeïnstalleerd
is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De
fabrikantmagnietverantwoordelijkwordengehoudenvooreventueleschadeveroorzaakt
door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product.Wij als bedrijf zijn er zeker
van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende
de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (profes-
sionele installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste
veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen
om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
-Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem
houden, met name tijdens de beweging.
-Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of
zich daarbinnen te bevinden.
-Deze automatisering isniet bestemd voorgebruikvanwegekinderen ofpersonen met beperkte
mentale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of vanwege personen die het toestel niet
voldoende kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp van eenpersoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid en die toezicht houdt of de nodige instructies verschaft m.b.t. het
gebruik van het toestel.
-De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel
gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit
de buurt van de kinderen houden.
-Vermijdenomtewerkenindebuurt vandescharnierenofbewegendemechanischeonderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als de
actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
-Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
-Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren
om ongewilde activeringen te vermijden.
-De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de
deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige
toestanden.
-In gevalvan afstandsbediening rolluiken:het bewegende rolluikcontrolerenende personenop
een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt
geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid
van slijtage of gebreken.
-Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals
bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De
installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
-Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
-De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of
takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
-Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval
van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het
automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden
en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur)
voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood-
deblokkering activeren (indien aanwezig).
-Voorwatvoor directe werkzaamhedendan ookop het automatiseringssysteemof deinstallatie,
die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren
personeel (professionele installateur).
-Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiserings-
systeemlatencontrolerendoorgekwaliceerdenervarenpersoneel(professioneleinstallateur),
met name van alle veiligheidsinrichtingen.
-De installatie-, onderhouds-en reparatiewerkzaamhedenmoetengedocumenteerd worden en
de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
-Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Alhetgeenniet uitdrukkelijkvoorzienisindezegebruikershandleiding,is niet toegestaan.
De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig
in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verant-
woorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf
zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij
geschiktachtomhetproducttechnisch, constructiefencommercieelgezienteverbeteren,
zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
GIOTTO 30-60 S BT / GIOTTO 30-60 BT - 55
D811999 00100_01
Other manuals for GIOTTO 30 S BT
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other BFT Other manuals