BFT TWIN User manual

,6758=,21,'¶862(',,167$//$=,21(
,167$//$7,21$1'86(5¶60$18$/
,16758&7,216'¶87,/,6$7,21(7'¶,167$//$7,21
,167$//$7,21681'*(%5$8&+6$1/(,781*
,16758&&,21(6'(862<'(,167$/$&,21
7:,1
7:,1
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren!¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior! Let op! Lees de“Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
%$55,(5$$&$7(1$
&+$,1%$55,(5
%$55,e5(¬&+$Ì1(
$8720$7,6&+(.(77(16&+5$1.(
%$55(5$'(&$'(1$
D812191 00550_05 01-04-16

- 2 -
Il libretto di INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE è destinato agli installatori, agli utilizzatori ed agli operatori della manutenzione.
Leggere attentamente il libretto prima di installare il prodotto, utilizzarlo e prima di eseguire manutenzione ordinaria o straordinaria.
Le operazioni che, se non eettuate correttamente, possono presentare rischi, sono indicate con i simboli:
Il costruttore non è responsabile per danni arrecati a persone, animali o cose dovuti ad applicazioni che superano i limiti indicati nella scheda tecnica
allegata o dall’uso diverso da quello per cui il prodotto è stato progettato.
Le indicazioni precedute da questo simbolo contengono informazioni di particolare importanza, il loro mancato rispetto può comportare
la perdita della garanzia contrattuale
GENERALITÀ
La barriera automatica a catena è stata ideata per delimitare zone di accesso ad aree residenziali, pubbliche ed industriali con varchi no a 16 metri nel
rispetto delle normative europee. E’ adatta ad un utilizzo intensivo.
DATI TECNICI
The INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE handbook is for installers, users and maintenance engineers.
Please read it carefully before installing the appliance, before using it and before routine or extraordinary maintenance work.
Operations that, if not carried out correctly, can be risky, are indicated with the following symbols:
The manufacturer is not liable for injury to people or animals or damage to things in the case of applications that exceed the limits specied on the
enclosed technical data sheet or by a use dierent from what the appliance has been designed.
The notices preceded by this symbol provide important information, the non-compliance with such instructions voids the manufacturer’s
guarantee.
GENERAL
The automatic chain barrier is designed to control access thoroughfares to residential, public and industrial areas up to 16 metres in width in compliance
with European legislation. Suitable for heavy duty use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Cette notice est destinée aux installateurs, aux utilisateurs et aux techniciens chargés de l’entretien.
Lisez attentivement cette notice, avant d’installer l’automatisme, de l’utiliser et avant de procéder à son entretien ordinaire ou extraordinaire.
Les opérations présentant des risques si elles ne sont pas eectuées correctement sont signalées avec les symboles:
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts à des personnes, animaux ou biens provoqués par des applications dépassant les limites prévues
dans la che technique jointe ou par un usage diérent de celui pour lequel l’automatisme a été conçu.
Les indications précédées de ce symbole contiennent des informations importantes, le non-respect de ces indications peut invalider la
garantie du constructeur.
GENERALITES
La barrière à chaîne a été conçue pour limiter l’accès aux zones résidentielles, publiques et industrielles, en contrôlant des passages allant jusqu’à 16
mètres, conformément aux normes européennes. Le dispositif est adapté à un usage intensif.
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentazione................................................................230 Vac ± 10% ; 50/60 Hz
Motore........................................................................................................24 Vdc ; 80 W
Potenza assorbita....................................................................................................100W
Sicurezza...............................................................................................................Encoder
Reazione all’ostacolo..................................................................Inversione del moto
Catena......................................................................................................Ø8 - max 10m
Ø5 - max 16m
Power.................................................................................230 Vac ± 10% ; 50/60 Hz
Motor..........................................................................................................24 Vdc ; 80 W
Absorbed power.....................................................................................................100 W
Safety......................................................................................................................Encoder
Reaction to obstacles....................................................................Direction inversion
Chain........................................................................................................Ø8 - max 10m
Ø5 - max 16m
Alimentation...................................................................230 Vac ± 10% ; 50/60 Hz
Moteur........................................................................................................24 Vdc ; 80 W
Puissance absorbée...............................................................................................100 W
Sécurité..................................................................................................................Encoder
Réaction devant obstacle.................................................Inversion du mouvement
Chaine......................................................................................................Ø8 - max 10m
Ø5 - max 16m
Tempo di lavoro.....................................................................................................10 s
Grado di protezione.............................................................................................14D
Centralina.........................................................................................................LOG-BC
Temp. di esercizio.................................................................................-20 ÷+60 °C
Peso netto....................................................TWIN ON 31 kg - TWIN OFF 32 kg
Peso lordo....................................................TWIN ON 35 kg - TWIN OFF 36 kg
Working time..........................................................................................................10 s
Protection leve.......................................................................................................14D
Control unit.....................................................................................................LOG-BC
Working temp. ......................................................................................-20 ÷+60 °C
Net weight...................................................TWIN ON 31 kg - TWIN OFF 32 kg
Gross weight...............................................TWIN ON 35 kg - TWIN OFF 36 kg
Temps de travail.....................................................................................................10 s
Indice de protection............................................................................................14D
Centrale............................................................................................................LOG-BC
Température d’exercice......................................................................-20 ÷+60 °C
Poids net.......................................................TWIN ON 31 kg - TWIN OFF 32 kg
Poids brut.....................................................TWIN ON 35 kg - TWIN OFF 36 kg
IT
EN
FR

- 3 -
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ist für die Installateure, Anwender und Wartungsfachmänner bestimmt.
Das Handbuch ist vor der Installation des Produkts sowie vor der ordentlichen und außerordentlichen Wartung sorgfältig zu lesen.
Wenn die durch folgende Symbole gekennzeichneten Eingrie nicht korrekt durchgeführt werden, kann es zu Gefahrsituationen kommen:
Die Firma Hersteller haftet nicht für Personen-, Tier- oder Sachschäden, die auf eine unsachgemäße Anwendung des Produkts sowie auf das Überschreiten
der im technischen Blatt angegebenen Grenzwerte zurückzuführen sind.
Die Angaben, denen dieses Symbol vorangestellt ist, enthalten Informationen zu allen möglichen Themen von bes onderer Bedeutung,
ihre Nichtbeachtung kann zum Verlust der vertraglichen Garantie führen.
ALLGEMEINES
Die automatische Kettenschranke wurde für die Zufahrtskontrolle von Wohnbereichen, öentlichen und industriellen Bereichen mit Durchfahrten von bis
zu 16 Metern unter Einhaltung der europäischen Richtlinien entwickelt. Sie eignet sich für den intensiven Einsatz.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung...........................................................230 Vac ± 10% ; 50/60 Hz
Motor............................................................................................................24 Vdc ; 80 W
Leistungsaufnahme................................................................................................100 W
Sicherheitsvorrichtung......................................................................................Encoder
Reaktion auf ein hindernis....................................................Bewegungsumkehrung
Kette.............................................................................................................Ø8 - max 10m
Ø5 - max 16m
El folleto de INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO se destina a instaladores, usuarios y operadores de mantenimiento.
Leer detenidamente el folleto antes de instalar el producto, utilizarlo y efectuar el mantenimiento ordinario o extraordinario.
Las operaciones que, si no son efectuadas correctamente, pueden conllevar riesgos, vienen indicadas con los símbolos:
El fabricante no es responsable de daños causados a personas, animales o cosas, debidos a aplicaciones que superen los límites indicados en la cha
técnica adjunta o debidos a utilización diferente de aquella apra la cual el producto fue proyectado.
Las indicaciones precedidas por este símbolo contienen informaciones sobre cualquier asunto de importancia particular,
no respetarlas puede comportar la perdida de la garantía contractual.
GENERALIDAD
La barrera de cadena automática se ha concebido para delimitar zonas de acceso a áreas residenciales, públicas e industriales con pasajes de hasta 16
metros conformes a las normativas europeas. Es apta para un uso intensivo.
DATOS TÉCNICOS
Alimentación....................................................................230 Vac ± 10% ; 50/60 Hz
Motor............................................................................................................24 Vdc ; 80 W
Potencia absorbida..................................................................................................100 W
Seguridad...............................................................................................................Encoder
Reacción al obstáculo.........................................................Inversión del movimiento
Cadena.........................................................................................................Ø8 - max 10m
Ø5 - max 16m
Arbeitszeit..............................................................................................................10 s
Schutzgrad.............................................................................................................14D
Steuergerät....................................................................................................LOG-BC
Betriebstemperatur............................................................................-20 ÷+60 °C
Nettogewicht............................................TWIN ON 31 kg - TWIN OFF 32 kg
Bruttogewicht...........................................TWIN ON 35 kg - TWIN OFF 36 kg
Tiempo de trabajo...............................................................................................10 s
Grado de protección..........................................................................................14D
Central.............................................................................................................LOG-BC
Temp. De operación...........................................................................-20 ÷+60 °C
Peso neto....................................................TWIN ON 31 kg - TWIN OFF 32 kg
Peso bruto..................................................TWIN ON 35 kg - TWIN OFF 36 kg
DE
ES

- 4 -
338 L= 3 ÷ 16 m
293
100
NOTA CAVI • WIRING NOTE • BRANCHEMENTS • BEMERKUNG ZU DEN KABEL ANSCHLÜSSEN • NOTA CABLES
1) Linea Monofase 3 x 1,5
2) Fotocellula ricevitore 4 x 0,5
3) Fotocellula trasmettitore 2 x 0,5
4) Lampeggiante 2 x 0,5
5) Selettore a chiave 2 x 0,5
6) Rivelatore magnetico Cavo intrecciato
1) Single-phase line 3 x 1,5
2) Receiver photocell 4 x 0,5
3) Trasmitter photocell 2 x 0,5
4) Flasher 2 x 0,5
5) Key selector 2 x 0,5
6) Detector-Request istruction Twisted cable
1) Einphasenleitung 3 x 1,5
2) Empfängerfotozelle 4 x 0,5
3) Senderfotozelle 2 x 0,5
4) Blinkleuchte 2 x 0,5
5) Schlüsselschalter 2 x 0,5
6) Magnetdetektor Verdrilltes Kabel
1) Linea monofàsica 3 x 1,5
2) Fotocèlula receptor 4 x 0,5
3) Fotocèlula transmisor 2 x 0,5
4) Indicador intermitente 2 x 0,5
5) Selector de llave 2 x 0,5
6) Detector magnético Cable trenzado
2
1) Ligne monophasèe 3 x 1,5
2) Photocellule rèceptrice 4 x 0,5
3) Photocellule èmettrice 2 x 0,5
4) Clignotant 2 x 0,5
5) Sèlecteur à clè 2 x 0,5
6) Dètecteur magnètique Torsade de conducteurs
4
1
5
6
6
2
2
3
3
DIMENSIONI D’INGOMBRO •OVERALL SIZE DIMENSIONS • DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN • DIMENSIONES MÁXIMAS
1
FILO TERRA • GROUND SURFACE LEVEL •SOL FINI
BODENNIVEAU •NIVEL DEL PAVIMENTO
1000
800
40
Le indicazioni precedute da questo simbolo contengono informazioni di particolare importanza, il loro mancato rispetto può
comportare la perdita della garanzia contrattuale
The notices preceded by this symbol provide important information, the non-compliance with such instructions voids the
manufacturer’s guarantee.
Les indications précédées de ce symbole contiennent des informations importantes, le non-respect de ces indications peut invalider
la garantie du constructeur.
Die Angaben, denen dieses Symbol vorangestellt ist, enthalten Informationen zu allen möglichen Themen von bes onderer
Bedeutung, ihre Nichtbeachtung kann zum Verlust der vertraglichen Garantie führen.
Las indicaciones precedidas por este símbolo contienen informaciones sobre cualquier asunto de importancia particular,
no respetarlas puede comportar la perdida de la garantía contractual.
TWIN ON
TWIN OFF
IT EN FR DE ES

- 5 -
3FONDAZIONE • FOUNDATION • FONDATION • FUNDAMENT • FOSA
17
300
400
400
L
150010
*
Cable 1
4
INSTALLAZIONE FERMA CATENA • INSTALL LOCK CHAIN • INSTALLATION CHAÎNE BLOCAGE • EINBAU BLOCK KETTE • IN-
STALLACIÓN DELA CADENA DE BLOQUEARÁ
5
17mm
(*) Vedi paragrafo 2 • See paragraph 2 • Voir paragraphe 2 • Siehe Absatz 2 • Véase apartado 2
Rimuovere il cappello
Remove the cap
Lever le chapeau
Entfernen Sie die Abdeckung
Retire la tapa con las luces
2x
17mm
TWIN ON
TWIN OFF
TWIN OFF
INSTALLAZIONE TWIN OFF • INSTALL TWIN OFF • INSTALLATION TWIN OFF • MONTAGE TWIN OFF
INSTALLACIÓN TWIN OFF
ESDEFRENIT

- 6 -
8
17mm
*
Cable 1
(*) Vedi paragrafo 2 • See paragraph 2 • Voir paragraphe 2 • Siehe Absatz 2 • Véase apartado 2
2x
10mm
6
INSTALLAZIONE MAGLIA A ROTTURA • INSTALL RUPTURE MESH • INSTALLATION MAILLE DE RUPTURE • EINBAU MASCHI-
GER DASS BRECHEN • INSTALLACIÓN
ESLABÓN DE ROTURA
INSTALLAZIONE LUCCHETTO BLINDATO (OPTIONAL) • INSTALL CHAIN LOCKING (OPTIONAL) • INSTALLATION BLOCAGE
BLINDE (OPTIONNEL) • EINBAU VORHÄNGESCHLÖSSE (OPTIONAL) • INSTALLACIÓN BLOQUEO DE BLINDADOS (OPCIONAL)
7
Serrare senza bloccare
Tighten without locking
Serrer sans bloquer
Lose festziehen
Apretar ojamente
INSTALLAZIONE TWIN ON • INSTALL TWIN ON • INSTALLATION TWIN ON • MONTAGE TWIN ON
INSTALLACIÓN TWIN ON
TWIN OFF
TWIN OFF
IT EN FR DE ES

- 7 -
L+1650
L
Catena Ø5 - Chain Ø5 - Chaine Ø5
Kette Ø5 - Cadena Ø5
Lmax= 10m ÷16mLmax= 10m
L-1400
L
Ø8
Ø5
ESDEFRENIT

- 8 -
COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELÉCTRICAS
9
Consultare il manuale d’installazione e uso della centralina LOG-BC
Consult the LOG-BC control unit’s installation and operating manual
Consulter le manuel d’installation et d’utilisation de la centrale LOG-BC
Die Installations und Bedienungsanleitungen der Steuereinheit LOG-BC nachschlagen.
Consultar el manual de instalación y uso de la centralita LOG-BC
230 Vac
LOG-BC
Ø6-16
M6x12
(*) Vedi paragrafo 2 • See paragraph 2 • Voir paragraphe 2 • Siehe Absatz 2 • Véase apartado 2
*
Cable 1
*
Cable 1
2x 17mm
ALLINEARE LE MAGLIE
ALIGNING CHAIN LINKS
ALIGNEMENT DES MAILLONS
DIE KETTENGLIEDER AUSRICHTEN
ALINEAR LOS ESLABONES
13mm
kit BATT PRV
(optional)
TWIN ON
IT EN FR DE ES

- 9 -
MESSA IN FUNZIONE •STARTING THE DEVICE • MISE EN SERVICE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN FUNCIONAMENTO
10
START
Installare il cappello
Install the cap
Installer le chapeau
Installieren Sie die Abdeckung
Instalar la tapa
Non fornito
Not supplied
Pas fourni
Nicht mitgeliefert
No aportado
SICUREZZA GENERALE
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza e nel rispetto delle normative vigenti, di utilizzare l’apposita centralina di comando.
• GlielementicostruttividellamacchinadevonoessereinaccordoconleseguentiDirettiveEuropee:2004/108/CEE,2006/108/CEE,2006/42CEEeloromodiche
successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona Tecnica nella installazione del dispositivo descritto nel presente manuale.
• Non installare il prodotto in atmosfera potenzialmente esplosiva o in presenza di rischio di incendio.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevederesulla retedialimentazione dell’automazione,un interruttoreoun magnetotermicoonnipolarecon distanza diaperturadeicontattiugualeo superiore
a 3,5 mm. Prevedere un dispositivo di sezionamento adeguato anche per le batterie tampone.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia da 0.03A.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e comandi conformi alla EN 12978.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile in modo visibile e vicino alla struttura un cartello di avviso.
• Usareesclusivamentepartioriginaliperqualsiasi manutenzioneoriparazione.LaDittadeclinaogniresponsabilitàainidellasicurezzaedelbuonfunzionamento
dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata
dei bambini.
• Tutto ciò che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto su quanto riguarda i sistemi di comando applicati e sull’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
USO
• Consultare il manuale d’installazione e uso della centralina.
• Per eettuare lo sblocco d’emergenza seguire le indicazioni descritte al punto 6o 7.
MANUTENZIONE ORDINARIA
(OGNI SEI MESI)
• La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualicato.
• Controllare visivamente lo stato generale di conservazione delle parti
esterne della barriera a catena.
• Controllare il corretto avvolgimento della catena sulla puleggia di
trascinamento.
• Controllare il funzionamento della manovra di emergenza.
• Controllare il funzionamento della centralina e dei dispositivi di sicurezza.
• Controllare che la guida a terra della catena sia libera da detriti.
ESDEFRENIT
IT

- 10 -
SECURITE GENERALE
• Pour des raisons de sécurité et d’observation de la législation en vigueur, il est conseillé d’utiliser la centrale de commande.
• LesélémentsconstituantlamachinedoiventêtreconformesauxDirectivesEuropéennessuivantes:2004/108/CEE,2006/108/CEE,2006/42/CEEetmodications
successives. Pour tous les Pays extra-CEE, outre les normes nationales en vigueur, pour assurer un bon niveau de sécurité il est conseillé de respecter aussi les
normes indiquées ci-haut.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des normes de Bonne Technique dans l’installation du dispositif décrit dans ce manuel.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère potentiellement explosive ou en cas de risque d’incendie.
• Couper l’alimentation électrique avant d’eectuer n’importe quelle intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de l’automation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3,5 mm. Prévoir un dispositif de disjonction adéquat aussi pour les batteries de secours.
• Vérier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur diérentiel avec seuil de 0,03A.
• Contrôler si l’installation de terre est eectuée correctement.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et des commandes conformes à la norme EN 12978.
• Appliquertouslesdispositifsdesécurité(cellulesphotoélectriques,barrespalpeusesetc.)nécessairesàprotégerlazonedesdangersd’écrasement,d’entraînement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu clignotant) en position visible, et un panneau d’avertissement près de la structure.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien ou réparation.
• Ne pas eectuer des modications aux composants de l’automation si non expressément autorisées par la Société.
• Éliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enveloppes en nylon
et polystyrène à la portée des enfants.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
• Faire connaître à l’utilisateur de l’installation les systèmes de commande appliqués et l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans la zone d’action de l’automation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de commande à portée des enfants an d’éviter des actionnements involontaires de l’automation.
UTILISATION
• Consulter le manuel d’installation et d’utilisation de la centrale.
• Pour eectuer la manoeuvre manuelle, suivez les indications du point 6 ou 7.
ROUTINE MAINTENANCE
(TOUS LES 6 MOIS)
• L’entretien doit être eectué seulement par un personnel qualié.
• Contrôlervisuellement l’état de conservationgénéral des parties externes
de la barrière à chaîne
• Contrôler que l’enroulement de la chaîne sur la poulie de transmission soit
correct.
• Vérier le fonctionnement de la manœuvre d’arrêt d’urgence.
• Vérier le fonctionnement de la centrale et des dispositifs de sécurité.
• Contrôler que la glissière de la chaîne implantée dans le sol ne soit pas
bouchée par des détritus
GENERAL SAFETY
• For safety reasons and to comply with current standards, we recommend using the control unit.
• Theconstructioncomponentsofthisproductmust complywiththefollowingEuropeanDirectives:2004/108/CEE,2006/108/EEC,2006/42EECandsubsequent
amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve
a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when installing the device described
in the present manual.
• Do not install the product in potentially explosive atmosphere or wherever there is a re risk.
• Disconnect the electrical supply before carrying out any work on the installation. Also disconnect any buer batteries, if tted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply, having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm. Also t an adequate
cut-out device for the buer batteries.
• Check that a dierential switch with a 0.03A threshold is tted just before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls prescribed by the EN 12978 Standard.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed to protect the area from any danger caused by squashing, conveying.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it can be easily seen, and x a Warning sign next to the structure.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation. The Company declines all responsibility with respect to the automation safety and correct
operation when other producers’components are used.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised by the Company.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of
children’s reach.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not allowed.
• Instruct the product user about the control systems provided and the manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain within the automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order to avoid unintentional automation activation.
USE
• Consult the control unit’s installation and operating manual.
• Follow the instructions given in point 6 or 7to release in the case of emergency.
ROUTINE MAINTENANCE
(EVERY 6 MONTHS)
• Maintenance must be carried out by qualied personnel only.
• Visually check the general condition of the external components of the
chain barrier
• Check that the chain winds correctly on the drive pulley.
• Make sure the emergency manoeuvre is working properly.
• Make sure the control unit and safety devices are in proper working order.
• Check that the chain guide on the ground is clear of debris
EN
FR

- 11 -
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Aus Sicherheitsgründen und zum Einhalten der anwendbaren Gesetze wird empfohlen, die spezielle Steuereinheit von zu verwenden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden Europäischen Richtlinien entsprechen: 2004/108/EWG, 2006/108/EWG,2006/42 EWG und nachfolgenden
Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Außer den geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgründen auch die oben genannten
Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht fachgerechte Installation der in diesem Handbuch beschriebenen Anlage entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter oder feuergefährlicher Atmosphäre installiert werden.
• Vor jedem Eingri an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen. Auch Puerbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Vorsorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3,5 mm. Auch für die Batterien muß eine geeignete Trennvorrichtung geschaen werden.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Prüfen Sie den Erdungsanschluß.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten u. a.) anbringen, die verhindern, daß sich im Torbereich niemand quetscht, schneidet wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer Stelle anbringen. Befestigen Sie in Nähe des Gestells ein Warnschild.
• Für Wartungen und Reparaturen dürfen ausschließlich Originalteile verwenden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die
Funktionstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten verwendet werden.
• Es dürfen keine Umbauten an Anlagenkomponenten vorgenommen werden, die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Nylon- oder Polystyroltüten dürfen nicht in
Reichweite von Kindern liegenbleiben.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist untersagt.
• Weisen Sie den Anlagenbetreiber in die vorhandenen Steuerungssysteme und die manuelle Torönung im Notfall ein.
• Kindern oder Er wachsenen ist es nicht gestattet, im Aktionsbereich der Anlage zu verweilen.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in Gang setzen.
BETRIEB
• Die Installations und Bedienungsanleitungen der Steuereinheit nachschlagen.
• Für die manuelle Betätigung in Notfällen sind die Anleitungen unter Punkt 6 oder 7 zu befolgen.
ORDENTLICHE WARTUNG
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch Fachpersonal zu erfolgen.
• Die Außenteile der automatischen Kettenschranke einer Sichtkontrolle
unterziehen, um Beschädigungen festzustellen.
• Sicherstellen,dassdieKettekorrektaufderMitnehmerscheibeaufgewickelt
wird.
• Kontrollieren,dass diemanuelleNotfall-Manövriervorrichtungeinwandfrei
funktioniert.
• DieFunktionstüchtigkeitderSteuereinheitundderSicherheitsvorrichtungen
überprüfen.
• Sicherstellen, dass die Bodenführung der Kette frei von Ablagerungen ist.
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para respetar las normas vigentes se aconseja utilizar la correspondiente centralita de control.
• Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE, 2006/108/CEE, 2006/42 CEE y sucesivas
modicaciones. Para todos los Países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de seguridad, es conveniente respetar
también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia de la Buena Técnica en la instalación del dispositivo descrito en el presente manual.
• No instalar el producto en atmósfera potencialmente explosiva o en presencia de riesgo de incendio.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos igual o
superior a 3,5 mm. Prever un dispositivo de seccionamiento adecuado también para las baterías tampón.
• Vericar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
• Vericar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y mandos conformes a la EN 12978.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área contra el peligro de aplastamiento, transporte.
• Aplicar, al menos, un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente) en posición visible y jar a la estructura un cartel de aviso.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de mantenimiento o reparación. La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de
la seguridad y del buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de otros fabricantes.
• No modicar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido expresamente autorizado por la Empresa.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o poliestireno al
alcance de los niños.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está permitido.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y sobre la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• No permitir que personas adultas o niños estacionen en el campo de acción del automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
USO
• Consultar el manual de instalación y uso de la centralita.
• Para efectuar el desbloqueo de emergencia seguir las indicaciones de punto 6o 7.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
(CADA 6 MESES)
• El mantenimiento debe ser efectuado sólo por personal cualicado.
• Comprobar visualmente el estado general de conservación de las partes
externas de la barrera de cadena.
• Comprobar el enrollamiento de la cadena en la polea de arrastre.
• Comprobar el funcionamiento de la maniobra de emergencia.
• Comprobar el funcionamiento de la centralita y de los dispositivos de
seguridad.
• Comprobar que la guía de suelo de la cadena esté libre de residuos.
DE
ES
Table of contents
Other BFT Other manuals
Popular Other manuals by other brands

Westinghouse
Westinghouse CV-1 Installation, operation and maintenance instructions

COBHAM
COBHAM ERU50-001 Installation and operation manual

ASO Safety Solutions
ASO Safety Solutions ELMON rail 39-726 operating manual

RANCHO
RANCHO RS97356 Installation instruction

IBM
IBM HS21 BLADECENTER - FOR SPECJBB2005 specification

THIEMAN
THIEMAN TVLR 125 installation instructions

Ahlborn
Ahlborn ALMEMO 500 Supplementary instructions manual

Sander
Sander XT2000 instruction manual

PrimeVOLT
PrimeVOLT V1000 Installation & operation manual

Sony
Sony PlayStation VR CUH-ZVR2 quick start guide

First Alert
First Alert 2011F Operations & installation guide

ReelCraft
ReelCraft L4000 Series operating instructions