BFT RTD User manual

Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811347 ver.03 17-07-03
I
RADIOCOMANDO ROLLING-CODE PROGRAMMABILE
PROGRAMMABLE ROLLING-CODE RADIO TRANSMITTER
RADIO COMMANDE ROLLING-CODE PROGRAMMABLE
PROGRAMMIERBARE FERNSTEUERUNG MIT ROLLCODE
RADIOMANDO ROLLING-CODE PROGRAMABLE
RADIOCOMANDO ROLLING-CODE PROGRAMÁVEL
GB
F
D
E
P
RTD
TRC 1-2-4 / MITTO 2-4 433MHz
8888
8 027908 196811

2
- RTD- Ver. 03
D811347_03

RTD- Ver. 03 -
3
D811347_03
MANUALE D’USO ITALIANO
USER’S MANUAL ENGLISH
1) GENERALITÀ
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative
alla sicurezza. É conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 1999/5/CEE e modifiche successive.
Sistema radioricevente ad autoapprendimento, programmabile le cui principali caratteristiche sono:
• Ricevitore clonabile a 512 o 2048 codici
• Fino a 4 uscite (1 standard + 3 modulari) con riconoscimento automatico dei moduli inseriti
• Uscite configurabili come monostabile, bistabile, temporizzata, antiaggressione
• Programmazione mediante display incorporato
• Funzionamento a codice fisso e variabile.
• Compatibile con il protocollo EElink per una rapida installazione e manutenzione.
• Funzione blocco per l’inserimento automatico di gruppi di trasmettitori
• Protezione della ricevente mediante password
2) MANUTENZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte di personale qualificato.
Le trasmittenti MITTO sono alimentate da 2 batterie al litio da 3V (tipo CR2016).
Le trasmittenti TRC sono alimentate da una batteria alcalina da 12V.
Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente
lampeggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere sostituite.
3) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o rischi
derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame -
alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria riferirsi alla normativa vigente.
1) GENERAL OUTLINE
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more than satisfied with the performance of the product. Read the
“Instruction Manual” supplied with this product carefully, as it provides important information about safety, installation, operation and
maintenance.This product conforms to recognised technical standards and safety regulations. It complies with the 89/336/EEC, 1999/5/CEE,
European Directive and subsequent amendments.
Programmable self-learning radio receiver system, having the following main features:
• Receiver which can be cloned with 512 or 2048 codes
• Up to 4 outputs (1 standard + 3 modular) with automatic recognition of the modules entered
• Outputs which can be configured as monostable, bistable, timed, anti-aggression
• Programming by means of incorporated display
• Operation with fixed and variable codes
• Compatible with EElink protocol for fast installation and maintenance
• Group function for automatic entry of groups of transmitters
• Protection of receiver by means of password.
2) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by qualified personnel regularly.
The MITTO transmitters are supplied by two 3V lithium battiers (type CR2016).
The TRC transmitters are powered by a 12V alkaline battery.
Any reduction in the transmitter capacity may be due to the batteries getting flat.
When the led of the transmitter flashes, it means that the batteries are flat and must be replaced.
3) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualified personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In case of disposal, the system components do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
For battery disposal, refer to the current regulations.

4
- RTD- Ver. 03
D811347_03
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
1) ALLGEMEINES
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht
werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “GEBRAUCHSANWEISUNGEN“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Normen und
Sicherheitsbestimmungen. Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Es genügt der
Europäischen Richtlinie 89/336/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolgenden Änderungen.
Funkempfangsanlage mit Selbstlerntechnik, programmierbar, mit folgenden Merkmalen:
• Klonierbarer Empfänger mit 512 oder 2048 Codes
• Bis zu 4 ausgänge (1 standard + 3 modular) mit automatischen Erkennung der einbezogenen Module.
• Ausgänge konfigurierbar als monostabil, bistabil, zeitgeschaltet, Aggressionssicherung.
• Programmierung am eingebauten Display.
• Betrieb mit festem und variablem Code.
• Kompatibel mit dem Protokoll EElink für eine schnelle Installation und Wartung.
• Funktion für das automatische blockweise Einfügen von Sendergruppen
• Paßwortschutz des Empfängers.
2) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
Die Sender MITTO werden von 2 Litiumbatterien mit 3 V gespeist (Typ CR2016).Die Handsender TRC werden von einer 12v Alkaline Batterie
betrieben. Wenn die Reichweite des Senders abnimmt, kann es sein, daß die Batterien fast leer sind. Blinkt die LED des Senders, sind die
Batterien leer und müssen erneuert werden.
3) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vorbehalten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine besonderen,
von den Komponenten ausgehenden Gefahren oder Risiken. Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer getrennten
Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium - Plastik - usw.). Bei der Batterieentsorgung sind die geltenden
Vorschriften zu beachten.
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
1) GÉNÉRALITÉS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lire attentivement
le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puisqu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux dispositions concernant la sécurité. Ce produit est conforme aux normes
reconnues de la technique et des dispositions concernant la sécurité. Il est également conforme aux directives européennes suivantes: 89/
336/CEE, 1999/5/CEE et modifications successives.
Système radio récepteur à autoapprentissage, programmable, dont les caractéristiques principales sont:
• Récepteur clonable à 512 ou 2048 codes.
• Jusqu’à 4 sorties (1 standard + 3 modulaires) avec reconnaissance automatique des modules insérés.
• Sorties configurables comme monostable, bistable, temporisée, anti-agression.
• Programmation avec écran incorporé.
• Fonctionnement à code fixe et variable.
• Compatible avec le protocole EElink pour une installation et une maintenance rapides.
• Fonction bloc pour l’introduction automatique de groupes d’émetteurs
• Protection du récepteur avec mot de passe.
2) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de personnel qualifié.
Les émetteurs MITTO sont alimentés par 2 batteries au lithium de 3V (type CR2016).
Les émetteurs TRC sont alimentés par une pile alcaline 12V.
Une réduction de la portée de l’émetteur peut être due aux batteries en train de se décharger.
Quand la led de l’émetteur clignote, cela indique que les batteries sont à plat et qu’il faut les remplacer.
3) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualifié. L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur.
En cas de démolition du système, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant de ses composants. En cas de récupération des
matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.). Pour l’élimination de la batterie,
se référer aux normes en vigueur.

RTD- Ver. 03 -
5
D811347_03
MANUAL DE USO ESPAÑOL
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
1) GENERALIDADES
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias. Lea atentamente el “Manual de Instrucciones” que lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes
a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y a las disposiciones
relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 1999/5/CEE y modificaciones sucesivas.
Sistema radiorreceptor con función de autoaprendizaje, programable, cuyas principales características son:
• Receptor clonable de 512 ó 2048 códigos.
• Hasta 4 salidas (1 standard + 3 modulares) con reconocimiento automático de los módulos introducidos.
• Salidas configurables como monoestable, biestable, temporizada, antiagresión.
• Programación mediante display incorporado.
• Funcionamiento con código fijo y variable.
• Compatible con el protocolo EElink, para agilizar la instalación y el mantenimiento.
• Función Bloque para la introducción automática de grupos de transmisores.
• Protección del receptor mediante contraseña.
2) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regularidad, por personal cualificado.
Los transmisores se alimentan mediante dos baterías al litio de 3V (tipo CR2016).
Los transmisores TRC están alimentados por una batería Alcalina de 12V.
Una disminución de la capacidad del transmisor puede deberse a las baterías que se están descargando.
Cuando el led del transm isor está parpadeando, indica que las baterías se encuentran descargadas y que deben sustituirse.
3) DEMOLICION
ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal cualificado. La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las
normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es
conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.). Por
lo que respecta a la eliminación de la batería, hay que respetar la normativa vigente.
1) GENERALIDADES
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso
que entende fazer. Leia atentamente o “Manual de instruções “que acompanha este produto, pois que esse fornece indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, a utilização e a manutenção. Este produto responde às normas reconhecidas pela técnica e pelas
disposições relativas à segurança.
Este produto responde às normas reconhecidas da técnica e das disposições relativas à segurança. Está em conformidade com as seguintes
directivas europeias: 89/336/CEE, 1999/5/CEE e modificações sucessivas.
Sistema radiorreceptor de autoaprendizagem, programável, cujas características principais são:
• Receptor clonável com 512 ou 2048 códigos
• Até 4 saídas (1 standard + 3 modulares) com reconhecimento automático dos módulos inseridos.
• Saídas configuráveis como monoestável, biestável, temporizada, anti-agressão.
• Programação por meio de visor incorporado.
• Funcionamento com código fixo e variável.
• Compatível com o protocolo EElink para uma rápida instalação e manutenção.
• Função bloco para a inserção automática de grupos de transmissores
• Protecção do receptor por meio de password
2) MANUTENÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualificado.
Os transmissores são alimentados por 2 baterias de lítio de 3V (tipo CR2016).
Os emissores TRC são alimentados por uma bateria alcalina de 12V.
Uma diminuição do alcance do transmissor pode ser devida ao facto que as baterias se estão a descarregar.
Quando o led do transmissor pisca, indica que as baterias estão descarregadas e devem ser substituídas.
3) DESTRUIÇÃO
ATENÇÃO: Servir-se exclusivamente de pessoal qualificado. A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas vigentes.
No caso de destruição do sistema, não existem perigos particulares ou riscos derivantes dos próprios componentes. No caso de recuperação
dos materiais é oportuno, separálos por tipo (partes eléctricas - cobre - alumínio - plástico - etc.). Para a eliminação da bateria referir-se à norma
vigente.

6
- RTD- Ver. 03
D811347_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta
è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istru-
zioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo
che è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/
CEE (e loro modifiche successive).
SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del
prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto
istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forni-
scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazio-
ne, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.)
secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste
di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per
consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi non indicati in
questa documentazione potrebbero essere fonte di danni al
prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso impro-
prio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella
presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo
con le seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE, 1999/5/CEE e
modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme
nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno
rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della
Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli,
ecc.), nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi du-
rante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle
Direttive Europee: 89/336/CEE, 1999/5/CEE e modifiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento
sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se
presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un inter-
ruttore o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura
dei contatti uguale o superiore a 3mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un
interruttore differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: colle-
gare tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.)
e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili,
ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lam-
peggiante) in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di
Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del
buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati com-
ponenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione
o riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se
non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di
comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di
emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione
dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla
portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’au-
tomazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o ripa-
razione dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzio-
ni, non è permesso.
1) GENERALITÀ
Sistema radioricevente ad autoapprendimento, programmabile le cui
principali caratteristiche sono:
• Ricevitore clonabile a 512 o 2048 codici
• Fino a 4 uscite (1 standard + 3 modulari) con riconoscimento
automatico dei moduli inseriti
• Uscite configurabili come monostabile, bistabile, temporizzata,
antiaggressione.
• Programmazione mediante display incorporato
• Funzionamento a codice fisso e variabile.
• Compatibile con il protocollo EElink per una rapida installazione
e manutenzione.
• Funzione blocco per l’inserimento automatico di gruppi di trasmet-
titori
• Protezione della ricevente mediante password
Il ricevitore RTD unisce alle caratteristiche di estrema sicurezza alla
copiatura della codifica a codice variabile (rolling code), la praticità di
poter effettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni di
“clonazione” di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore significa generare un trasmettitore in grado di
inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel
ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul
ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione
di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti.
La clonazione per sostituzione consente di creare un nuovo trasmet-
titore che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore preceden-
temente memorizzato, in questo modo sarà possibile rimuovere dalla
memoria e rendere non più utilizzabile un trasmettitore.
Quando la sicurezza della codifica non sia determinante, il ricevitore
RTD permette di effettuare la clonazione in aggiunta a codice fisso
che, rinunciando al codice variabile, permette comunque di avere una
codifica con un elevato numero di combinazioni, mantenendo la
possibilità di “copiare” qualsiasi trasmettitore già programmato.
L’utilizzo di cloni quando vi sia più di un ricevitore (come nel caso delle
comunità) e specialmente quando vi sia da distinguere tra cloni da
aggiungere o sostituire in ricevitori particolari o collettivi, potrebbe
risultare assai difficile; il sistema di clonazione per collettività del
ricevitore RTD risulta particolarmente semplice e risolve la memoriz-
zazione dei cloni fino a 250 ricevitori particolari.
Il controllo del varco viene gestito da un’uscita con contatto N.O.; nel
caso si renda necessario è possibile incrementare il numero di uscite
mediante appositi moduli opzionali MOP, che consentono di ottenere
un massimo di 4 canali di uscita, configurabili in modo indipendente.
2) DATI TECNICI
2.1) Ricevitore
Alimentazione: ................................................. 230V ±10%50Hz (*)
Frequenza: ....................................................................... 433.92MHz
Temperatura di funzionamento: ...................................... -20 / +55°C
Codice a mezzo: ............................................. Algoritmo rolling-code
N°combinazioni: ................................................................... 4 miliardi
Impedenza antenna: .................................................. 50Ohm (RG58)
Dimensioni: ....................................................................... vedere fig.1
Contatto relè: .................................................................... 0,5A - 12V=
Grado di protezione: ................................................................. IP 20*
N°max radiotrasmettitori memorizzabili:
Versione ricevente N°radiotrasmettitori
RTD 512 512
RTD 2048 2048
(*) Il grado di protezione dell’involucro diviene IP55 utilizzando un
accessorio fornibile a richiesta. Utilizzare solo raccordi adatti alle
dimensioni del contenitore e al diametro del cavo.

RTD- Ver. 03 -
7
D811347_03
2.2) Trasmettitore MITTO
Tasti : ............................................................................... Colore giallo
Alimentazione: ............................ 2 Pile al Litio da 3V (tipo CR2016)
Portata: .......................................................................... 50 / 100 metri
Versioni trasmettitori:
MITTO2 - bicanale, MITTO4 - quadricanale.
2.3) Trasmettitore TRC
Tasti: ............................................................................... Colore rosso
Alimentazione: ......................................................... Pila Alkalina 12V
Portata: .......................................................................... 50 / 100 metri
Versioni trasmettitori:
TRC1-monocanale, TRC2-bicanale, TRC4-quadricanale.
Accessori (opzionali):
RTD-RS
Scheda aggiuntiva per il controllo via modem della ricevente RTD.
MOP (Fig.2)
Modulo ad innesto dotato di uscita aggiuntiva contatto N.O.
3) INSTALLAZIONE
Dopo aver predisposto il passaggio dei cavi di collegamento procede-
re al fissaggio del supporto (fig.1), segnando i due fori utilizzando le
due asole a disposizione sul contenitore come dima. In base al
materiale di cui è costituito il supporto usare direttamente le viti in
dotazione oppure forare con una punta di diametro 4mm per inserire
i tasselli in dotazione.
Avvitare completamente le viti compensando eventuali errori di
centraggio utilizzando le asole del contenitore.
4) SCHEMA DI COLLEGAMENTO (Fig.3)
Sono possibili vari tipi di installazioni a seconda del numero di uscite
disponibili.
Un esempio di impianto realizzabile con una ricevente RTD dotata di
4 uscite è illustrato in Fig.4.
NOTA: In questo tipo di impianti è indispensabile scegliere con molta
attenzione il punto di installazione dell’antenna.
RTD
JP4
1-2 Ingresso alimentazione 230 V ±10% 50/60Hz(1L-2N)
JP3
3 Uscita Contatto Comune COM
4 Uscita Contatto normalmente aperto NO.Contatto per
pilotaggio apertura porta.
JP2
5-6 Ingresso antenna (5 segnale - 6 calza).
JP7-JP8-JP9
Ingressi ad innesto per moduli opzionali MOP
MOP (opzionale)
JP1
1-2 Uscita Contatto normalmente aperto NO. Contatto per
pilotaggio apertura porta.
INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può
disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del tra-
smettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
5) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori, può avvenire a mezzo del pro-
grammatoreadisplayincorporatootramiteilprogrammatoreUNIRADIO
che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità
di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database
completo dell’installazione.
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le
funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione
manuale dei trasmettitori facendo riferimento alla tabella di program-
mazione A e B.
Descrizione dei menu di programmazione:
Aggiungi:
Consente di aggiungere nella memoria del ricevitore un trasmettitore.
Sono possibili tre modalità:
Auto: il trasmettitore viene inserito nella prima locazione di
memoria libera disponibile.
Manuale: viene richiesto il numero della locazione di memoria
nella quale inserire il trasmettitore. Questa modalità si rivela utile
nel caso si desideri attribuire un numero progressivo ai vari
trasmettitori, in modo da semplificare una eventuale successiva
eliminazione dalla memoria della ricevente.
Blocco: menu di inserimento automatico di gruppi di trasmettitori.
Vedere paragrafo 5.1 “Blocchi di trasmettitori”.
Dopo aver selezionato la modalità automatica o manuale è necessa-
rio:
1) Selezionare, con i pulsanti + e - l’uscita che si desidera attivare.
Selezionando l’opzione “tutte le uscite” ogni tasto del trasmettito-
re viene automaticamente abbinato all’uscita corrispondente (T1-
Uscita1, T2 - Uscita2 ecc.).
2) Premere il tasto nascosto P1 del trasmettitore
3) Premere il tasto (T1,T2,T3 o T4) del trasmettitore che si desidera
abbinare all’uscita precedentemente selezionata
Nota: Il tasto nascosto P1 assume aspetto diverso a seconda del
modello di trasmettitore.
Per TRC 1-2 / MITTO 2-4, premere il pulsante nascosto P1 (Fig.B1A).
Per TRC 4, il tasto P1 corrisponde alla pressione contemporanea dei
4 tasti del trasmettitore o, aprendo il vano batteria, a ponticellare con
un cacciavite le due piazzole P1 (Fig.B1 A).
I trasmettitori clonati si inseriscono automaticamente nella prima
locazione di memoria libera.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMET-
TITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna
il codice chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter
effettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
Cancella:
Consente di cancellare dalla memoria del ricevitore uno o tutti tra-
smettitori inseriti.
Codice: consente di eliminare un trasmettitore dalla memoria
della ricevente inserendo il numero di posizione in memoria (vedi
menu aggiungi-manuale).
Database: consente di eliminare TUTTI i trasmettitori dalla me-
moria della ricevente. Viene richiesta conferma dell’operazione
per evitare cancellazioni involontarie.
Verifica:
Consente di verificare la presenza in memoria di un trasmettitore o di
visualizzare l’elenco completo di tutti i trasmettitori inseriti.
Leggi codice: richiede la pressione di un tasto del trasmettitore
e se memorizzato visualizza il numero di locazione ed il numero
del tasto.
Scorri lista: utilizzando i pulsanti + e - risulta possibile scorrere
l’elenco di tutti i radiocomandi memorizzati, la pressione prolun-
gata del tasto accellera lo scorrimento della lista.
Uscite:
Consente di configurare il comportamento delle uscite presenti nel
ricevitore.
Configura uscita 1,2,3,4: selezionare l’uscita che si desidera
configurare utilizzando i pulsanti + e -.
Ogni uscita può essere configurata secondo queste modalità:
1) impulsivo (monostabile) Il relè dell’uscita abbinata resta
attratto finché il relativo tasto del trasmettitore rimane premuto.
2) passo passo (bistabile) Il relè dell’uscita abbinata cambia
stato ad ogni pressione del tasto del trasmettitore.
3) temporizzato Ad ogni pressione del tasto della trasmittente,
il relè dell’uscita resta attratto per 90 secondi. Pressioni del tasto
durante il ciclo di conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
4) antiaggressione Il relè dell’uscita abbinata cambia stato se
la pressione del tasto del trasmettitore ha una durata superiore a
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO

8
- RTD- Ver. 03
D811347_03
5 secondi. Tutti i tasti di tutti i trasmettitori inseriti nella ricevente
sono automaticamente dotati della funzione antiaggressione indi-
pendentemente dalla loro configurazione, pertanto l’assegnazio-
ne di un tasto (T1,T2,T3 oT4) all’uscita non è necessario.
La commutazione del relè ha una durata di 10s.
Note: Le uscite di default sono configurate come monostabili.
Solo una uscita può essere configurata in modalità antiaggressione.
Nelcaso sia necessario verificare in quale modalità sia stata configurata
un’uscita, selezionarla e premere il tasto OK. La ricevente visualizza
come prima opzione la modalità di funzionamento precedentemente
settata.
Se si cerca di configurare un’uscita non dotata di modulo opzione
MOP verrà visualizzato il messaggio di errore “modulo non presente”.
Configura RTD:
Consente di impostare le funzioni generali del sistema.
Lingua: selezionare la lingua desiderata tra quelle disponibili
(Italiano, francese, tedesco, inglese, spagnolo).
Password: utilizzando i pulsanti +/- risulta possibile inserire una
password costituita da 4 cifre (da 0 a 9). Se si inserisce un valore
diverso da quello di default (0000) verrà richiesta la password di
accesso al successivo tentativo di configurazione. Se non si
desidera proteggere la programmazione della ricevente mediante
password reinserire il valore di default 0000.
Tipo ricevente: selezionare la modalità di funzionamento della
ricevente tra codice fisso e codice variabile (rolling-code), per
default la ricevente è configurata in modalità rolling-code.
5.1) Blocchi di trasmettitori
Tramite il menu Aggiungi --> Blocco è possibile l’inserimento automa-
tico di un numero elevato di trasmettitori (limite massimo la capacità
di memoria della ricevente). La ditta commercializza confezioni da 100
trasmettitori appositamente programmati e numerati, da 01 a 100, (il
trasmettitore 100 è indicato dalla cifra 00), per l’inserimento in blocchi.
L’inserimentodi un blocco richiede semplicemente la memorizzazione
di un primo e di un ultimo trasmettitore, tutti i trasmettitori del blocco
compresi tra questi saranno automaticamente memorizzati.
Non è possibile inserire trasmettitori standard nel menu blocco.
Per l’inserimento di blocchi di trasmettitori procedere come segue:
1) Portarsi nel menu Aggiungi --> Blocco e selezionare l’uscita da
attivare. Selezionando l’opzione “tutte le uscite” ogni tasto del
trasmettitore viene automaticamente abbinato all’uscita corri-
spondente (T1- Uscita1, T2 - Uscita2 ecc.).
2) Il display visualizza il messaggio “Primo trasmettitore” e succes-
sivamente “tasto nascosto”, premere il tasto nascosto (P1 - Fig.5)
della prima trasmittente (numero più basso) che si desidera
inserire.
3) Il display visualizza il messaggio “tasto desiderato”: premere il
tasto Tx che si desidera abbinare all’uscita selezionata preceden-
temente.
4) Il display visualizza il messaggio “Ultimo trasmettitore” e succes-
sivamente “tasto nascosto”, premere il tasto nascosto (P1) dell’ul-
tima trasmittente (numero più alto) che si desidera inserire.
5) Il display visualizza il messaggio “tasto desiderato” premere il
tasto Tx nell’ultimo trasmettitore.
Nota: Il tasto Tx selezionato in questa fase deve essere lo stesso
selezionato al punto 3.
6) Il display visualizza la prima locazione di memoria occupata,
confermare premendo il tasto “OK”, quindi visualizza l’ultima
locazione occupata, premere il tasto “OK”. Nel caso si desideri
annullare l’inserimento del blocco premere simultaneamente i
tasti + e -.
Locazioni di memoria della ricevente RTD
L’assegnazione delle locazioni di memoria della ricevente, al fine di
mantenere una certa uniformità con le numerazioni dei trasmettitori,
avviene secondo queste regole:
1) Se la memoria è vuota il primo trasmettitore (ad es. 01) si inserisce
nella locazione 01 e gli altri a seguire come indicato:
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 100
RTD
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 00
2) Se alcune locazioni sono occupate da altre trasmittenti, il primo
trasmettitore (ad es. 01) si inserisce nella prima locazione “N01” (101-
201-301, ecc) disponibile e con un numero di locazioni successive
libere sufficienti all’inserimento:
01 02 03 04 05 -- -- 101 102 103 -- -- 200
RTD
01 02 03 -- -- 00
3) Se la ricevente è vuota ed il primo trasmettitore ha un numero
diverso da 01 (es. 35) il primo trasmettitore si inserisce nella locazione
35, gli altri a seguire:
01 02 03 -- -- -- 35 36 37 38
35 36 37 38
-- -- 100
RTD
-- -- 00
4) Se alcune locazioni sono occupate e il primo trasmettitore ha un
numero diverso da 01 (es. 35) si inserisce nella prima locazione “N35”
(135-235-335 ecc), disponibile e con un numero di locazioni libere
successive sufficienti all’inserimento:
-- 35 36 37 38 39 -- 135 136 137 -- -- 200
RTD
36 37 -- -- 0035
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO

RTD- Ver. 03 -
9
D811347_03
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE ITALIANO
5) Nel caso sia richiesta la memorizzazione di un numero maggiore di
100 trasmettitori, è necessario inserire ogni singola confezione trami-
te menu blocchi. Ogni confezione è contraddistinta da uno specifico
numero di serie (S/N):
01 -- -- 100 101 -- 200-- 201 -- -- 300 --
RTD
01 -- -- 00 01 -- -- 00 01 -- -- 00 --
S/N 123.4 S/N 123.4 S/N 123.4
NOTE IMPORTANTI:
• E’ possibile frazionare la confezione in più gruppi (ad es. i
trasmettitori da 01 a 50 in un impianto, da 51 a 65 in un altro, ecc.)
In ogni caso eventuali trasmettitori rimanenti possono essere
utilizzati:
- sulla stessa ricevente RTD in un secondo momento, in altri
blocchi o in modalità manuale/automatica
- in altri impianti RTD, come blocchi o in modalità manuale/
automatica
- in altre trasmittenti in modalità standard.
• Ogni trasmettitore fornito nella confezione è etichettato in modo
univoco secondo questo schema:123.4.01.
Le prime 4 cifre (123.4) identificano il numero di serie della
confezione ed è identico per tutti i trasmettitori appartenenti alla
stessa confezione.
Le ultime due cifre (01 - 02 --> 00) numerano progressivamente
i trasmettitori della confezione.
Viene fornito nella confezione un prestampato nel quale annotare
la destinazione di ogni trasmettitore, se ne consiglia la compila-
zione in modo da facilitare future manutenzioni, aggiornamenti,
sostituzioni ecc.
• Nel caso nella ricevente RTD non sia stato inserito in precedenza
nessun trasmettitore, il primo trasmettitore del primo blocco
memorizzato assume la funzionalità di trasmettitore master. Con-
trassegnarlo con l’apposito adesivo “chiave”.
Messaggi di errore
Se durante l’inserimento dei blocchi si verificano degli errori verificare:
- che le trasmittenti appartengano ad una confezione di blocchi
(ERR1).
- che non si sia invertito l’ordine di inserimento, il primo trasmetti-
tore deve avere un numero indicativo inferiore all’ultimo. Verifica-
re inoltre che il primo e l’ultimo trasmettitore appartangano allo
stesso blocco (ERR2).
- che la ricevente abbia un numero di locazioni libere contigue
sufficiente all’inserimento del blocco di trasmettitori (errore ERR3).
- che il tasto assegnato al canale (T1-T2-T3-T4) sia lo stesso sia nel
primo che nell’ultimo trasmettitore inserito.
6) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice fisso
Fate rifermento alle istruzioni UNIRADIO e alla Guida programmazio-
ne CLONIX
7) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Fate rifermento alle istruzioni UNIRADIO e alla Guida programmazio-
ne CLONIX
8) MANUTENZIONE
La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da
parte di personale qualificato. Le trasmittenti MITTO sono alimen-
tate da 2 batterie al litio da 3V (tipo CR2016). Le trasmittenti TRC sono
alimentate da una batteria alcalina da 12V. Durante la sostituzione
delle batterie tipo CR2016 evitare il contatto dei poli con le mani.
Una diminuzione della portata della trasmittente può essere dovuta
alle batterie che si stanno scaricando. Quando il led della trasmittente
lampeggia, indica che le batterie sono scariche e devono essere
sostituite.
9) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel
caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o
rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero
dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche -
rame - alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria
riferirsi alla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momen-
to le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecni-
camente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

10
- RTD- Ver. 03
D811347_03
Fig. A
OK
Premere il tasto OK
BFT
RTD1.0
00
Aggiungi
+/-
OK
ACCESSO AI MENU
-
+
-
+
-
+
Versione software
N°radiocomandi
memorizzati
+/-
FINE
aut.
man. pos.
tasto nascosto
LEGENDA
[ 00 ] Valore preimpostato
Incremento/riduzione parametri o
commutazione ON/OFF
Scorrimento menu
(+ = precedente - = successivo)
Messaggio OK! (conferma avvenuta modifica)
PRG
+/-
-
+
/ON
/OFF
Messaggio KO! (errore valore o funzione)
Premere simultaneamente i tasti + e -.
La pressione simultanea dei tasti + e -
consente di uscire dal menu in cui si sta
operando e tornare al precedente, se avviene
al livello principale del menu esce dalla
programmazione e spegne il display.
Le modifiche apportate vengono confermate
solo se seguite dalla pressione di OK.
Messaggio "Attesa" (inserire valore o funzione)
OK
P1
P1
P1
Tx
Tx
Tx
out1 . .4
Blocco out1 . .4
out1 . .4
cancella
+/-
-
+
-
+
-
+
+/-
FINE
codice
POS. t0001 . . .
database conferma
OK
OK
OK
verifica
+/-
-
+
-
+
+/-
FINE
leggi codice
01 t1 . . . 2048 t4
01 t1 . . . 2048 t4
scorri lista
OK
OK
MENU SEGUENTI
FIG. B
tasto deisd.
tasto nascosto
tasto deisd.
tutte
tutte
-
+
tutte
+
OK
8888
primo trasm.
tasto nascosto
tasto deisd.00010100
ultimo trasm.
OK
OK OK
Tx

RTD- Ver. 03 -
11
D811347_03
Fig. B
configura RTD
+/-
+/-
FINE
tipo ricevente
MENU
PRECEDENTI
FIG. A
-
+
-
+
lingua
-
+
fra
-
+
deu
ENG
-
+
ESP
-
+
ita
OK
OK
rolling code
-
+
P1
T1
T2
T1
T2
T3
T4
TRC 1-2 TRC 4
FIG. B1A FIG. B2A
TRC 1-2 TRC 4
MITTO 2-4
T1 T2 T1 T2
T3 T4
P1
cod fisso
USCITE
+/-
-
+
+/-
FINE
-
+
out 2
-
+
out 3
out 4
OK OK
-
+
out1
-
+
bis.
-
+
tem.
antiag.
-
+
mon.
OK
passvord 0--- -0-- --0- ---0
OK

12
- RTD- Ver. 03
D811347_03
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be
more than satisfied with the product’s performance. The product is
supplied with a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”.
These should both be read carefully as they provide important
information about safety, installation, operation and maintenance.
This product complies with the recognised technical standards and
safety regulations. We declare that this product is in conformity with
the following European Directives: 89/336/EEC and 73/23/EEC (and
subsequent amendments).
GENERAL SAFETY
WARNING!An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with
this product should be read carefully as they provide important
information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc)
according to the provisions set out by current standards. Keep
nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for
future reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the
use specified in the present documentation. Any other use not
specified in this documentation could damage the product and be
dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences
resulting from improper use of the product, or use which is
different from that expected and specified in the present
documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the
following European Directives:It complies with the 89/336/EEC,
1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments.
As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as
well as the current national standards should be respected in
order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences
resulting from failure to observe Good Technical Practice when
constructing closing structures (door, gates etc.), as well as from
any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the
following European Directives:It complies with the 89/336/EEC,
1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any
work on the installation. Also disconnect any buffer batteries, if
fitted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power
supply, having a contact opening distance equal to or greater than
3mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just
before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts
for closure (doors, gates etc.) and all system components provided
with an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are
needed to protect the area from any danger caused by squashing,
conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker)
where it can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the
automationsafety and correct operation when other manufacturers’
components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly
authorised by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and
the manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation
operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach,
in order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the
automation system, and always request the assistance of qualified
personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present
instructions, is not allowed.
1) GENERAL OUTLINE
Programmable self-learning radio receiver system, having the following
main features:
• Receiver which can be cloned with 512 or 2048 codes
• Up to 4 outputs (1 standard + 3 modular) with automatic recognition
of the modules entered
• Outputs which can be configured as monostable, bistable, timed,
anti-aggression
• Programming by means of incorporated display
• Operation with fixed and variable codes
• Compatible with EElink protocol for fast installation and
maintenance
• Group function for automatic entry of groups of transmitters
• Protection of receiver by means of password.
The RTD receiver combines the characteristics of utmost safety in
copying variable code (rolling code) coding with the convenience of
carrying out transmitter “cloning” operations thanks to an exclusive
system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be
included automatically within the list of the transmitters memorised in
the receiver, either as an addition or as a replacement of a particular
transmitter.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of
additional transmitters, or for example, replacement transmitters for
those which have been lost, without making changes directly to the
receiver.
Replacement cloning is used to create a new transmitter which takes
the place of the one previously memorised in the receiver; in this way
the lost transmitter can be removed from the memory and no longer be
usable.
When coding safety is not a decisive factor, the RTD receiver allows
you to carry out fixed code additional cloning, which although
abandoning the variable code, provides a high number of coding
combinations, while maintaining the option of “copying” any receiver
already programmed.
Using clones when there is more than one receiver (as in the case of
communal buildings),
and especially when a distinction is to be made between clones to be
added to or replaced in individual or collective receivers, could turn out
to be rather difficult. The RTD receiver cloning system for communal
buildings makes it particularly easy to solve the problem of clone
storage for up to 250 individual receivers.
Passageway control is managed by an output with a N.O. contact;
when needed, the number of outputs can be increased by means of
appropriate MOP optional modules to obtain a maximum of 4 output
channels, which can be configured independently.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1) Receiver
Power supply: .................................................. 230V ±10%50Hz (*)
Frequency: ....................................................................... 433.92MHz
Working temperature: .................................................... -20 to +55°C
Coded by means of: ....................................... Rolling-code algorithm
No. combinations: ................................................................ 4 milliard
Antenna impedance: ................................................. 50 Ohm (RG58)
Dimensions: .......................................................................... see fig. 1
Relay contact: ................................................................... 0,5A, 12V=
Degree of protection: ................................................................ IP 20*
Max no. radio transmitters to be memorised:
Receiver version No. radio transmitters
RTD 512 512
RTD 2048 2048
(*) The degree of protection of the container becomes IP55 with the
use of an accessory supplied on request. Only use fittings suitable for
the container dimensions and cable diameter.

RTD- Ver. 03 -
13
D811347_03
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
2.2) MITTO Transmitter
Keys: .......................................................................................... yellow
Power supply: ......................... 2 3V lithium batteries (CR2016 type)
Range: ......................................................................... 50–100 metres
Transmitter versions:
MITTO2 – double-channel, MITTO4 – four-channel
2.3) TRC Transmitter
Keys: ............................................................................................... red
Power supply: ...................................................... 12V alkaline battery
Range: ......................................................................... 50–100 metres
Transmitter versions:
TRC1 – single-channel, TRC2 – double-channel, TRC4 – four-channel
Accessories (optional):
RTD-RS
Additional board for controlling the RTD receiver via modem
MOP (Fig. 2)
Plug-in module provided with an additional output with N.O. contact.
3) INSTALLATION
Having laid out the connection cable route, proceed to fixing the
support (fig. 1) after marking the two holes through the slots available
as templates on the container. Based on the material the support is
made of, directly use the screws supplied or drill the holes using a
4mm-diameter bit to insert the plugs supplied.
Fully tighten the screws, and compensate any centring errors using
the slots on the container.
4) CONNECTION DIAGRAM (Fig. 3)
Various types of installation are possible depending on the number of
outputs available.
Fig. 4 illustrates an example of an installation for an RTD receiver
provided with 4 outputs.
NOTE: For this type of installation, it is indispensable to choose the
place for the antenna with great care.
RTD
JP4
1-2 Power supply input 230 V ±10% 50/60Hz(1L-2N)
JP3
3 Output for COM common contact
4 Output for NO normally open contact. Contact for door opening
control
JP2
5-6 Input for antenna (5 signal – 6 braid)
JP7-JP8-JP9
Plug-in inputs for MOP optional modules
MOP (optional)
JP1
1-2 Output for NO normally open contact. Contact for door opening
control.
ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For antenna to receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere
with radio reception. In the case of insufficient transmitter range,
move the antenna to a more suitable position.
5) PROGRAMMING
Transmitters can be memorised by means of the incorporated display
programmer or the UNIRADIO programmer, which makes it possible
to create installations in the “collective receivers” mode, as well as
manage the complete installation database through the EEdbase
software.
In the case of standard installations where no advanced functions are
required, it is possible to proceed to manual transmitter storage,
making reference to programming tables A and B.
Programming menu description
Add:
Allows you to add a transmitter to a receiver memory.
Three modes can be used:
Auto: the transmitter is entered in the first memory location
available.
Manual: the number of the memory location where to enter
the transmitter is requested. This mode turns out to be useful
in the case where you wish to assign progressive numbers to
the various transmitters, in order to simplify any subsequent
elimination from the receiver memory.
Group: menu for automatic entry of groups of transmitters.
See paragraph 5.1 “Transmitter groups”.
After selecting the automatic mode, proceed as follows:
1) Use the + and – buttons to select the output you wish to activate.
If the “all outputs” option is selected, each transmitter key is
automatically associated with its corresponding output (T1– Output
1, T2 – Output 2 etc.).
2) Press hidden key P1 on the transmitter.
3) Press the required transmitter key (T1, T2, T3 or T4) you wish to
associate with the previously selected output.
Note: Hidden key P1 has a different function depending on the
transmitter model.
For TRC 1-2 / MITTO 2-4, press hidden key P1 (fig. B1A).
For TRC 4, the key P1 function corresponds to simultaneously pressing
the 4 transmitter keys or, after opening the battery compartment,
bridging the two P1 points by means of a screwdriver (fig. B1A).
The cloned transmitters are automatically entered in the first memory
location available.
IMPORTANT NOTE: STICK THE KEY LABEL (MASTER) ON THE
FIRST MEMORISED TRANSMITTER.
In the case of manual programming, the first transmitter assigns the
key code to the receiver; this code is necessary in order to carry out
subsequent cloning of the radio transmitters.
Delete:
Allows you to delete one or all the entered transmitters from the
receiver memory.
Code: allows you to eliminate a transmitter from the receiver
memory by entering the memory position number (see Add-
manual menu).
List: allows you to eliminate ALL the transmitters from the
receiver memory. You will be requested to confirm this
operation in order to avoid unwanted deletions.
Verify:
Allows you to check the presence of a transmitter in the memory, or
to display the list of all the transmitters entered.
Read code: requires you to press a key on the transmitter
and, if memorised, it displays the memory location number
and the key number.
Scroll list: press the + and - buttons to scroll the list of all the
radio transmitters memorised; keep the button pressed to
speed up list scrolling.
Output:
Allows you to configure the functions of the outputs available in the
receiver.
Configure outputs 1, 2, 3 and 4: select the output you wish
to configure using the + and – buttons.
Each output can be configured according to the following
modes:
1) impulse (monostable). The relay of the associated output
remains picked up as long as the respective transmitter key
remains pressed.
2) step by step (bistable). The relay of the associated output
changes status each time the transmitter key is pressed.
3) timed. Each time the transmitter key is pressed, the output
relay stays picked up for 90 seconds. If the key is pressed
during the count cycle, the count is reset).

14
- RTD- Ver. 03
D811347_03
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
4) anti-panic. The relay of the associated output changes status
if the key is kept pressed for more than 5 seconds. All the keys
of all the transmitters entered in the receiver are automatically
provided with the anti-aggression function, regardless of their
configuration, therefore no key (T1, T2, T3 or T4) needs to be
assigned to the output. Relay commutation lasts 10 sec.
Notes: The default outputs are configured as monostable.
Only one output can be configured with anti-aggression mode.
In the case where it is necessary to check the mode of an output
configuration, select the output and press the OK key. The receiver
displays the previously set function mode as the first option.
If you try to configure an output which is not provided with a MOP
option module, the “module not present” error message will be
displayed.
Configure RTD:
Allows you to set the general system functions.
Language: select one of the languages available (Italian,
French, German, English, Spanish).
Password: use the + and - buttons to enter a password
consisting of 4 digits (from 0 to 9). If a value other than the
default value (0000) is entered, the access password will be
requested for the subsequent configuration attempt. If you do
not wish to protect receiver programming by means of a
password, re-enter default value 0000.
Type of receiver: select the receiver function mode between
fixed code and variable code (rolling-code); the receiver
default configuration is set to rolling-code mode.
5.1) Transmitter groups
Use menu Add --> Group to enter a large number of transmitters
automatically (the maximum limit being the receiver memory capacity).
The company markets packs containing 100 transmitters, appropriately
programmed and numbered from 01 to 100 (transmitter 100 is identified
by figure 00), which can be entered as groups.
Entering a group simply requires the storage of the first and last
transmitters, all the group transmitters included between these will
automatically be stored in the memory.
Standard transmitters cannot be entered in the group menu.
To enter transmitter groups, proceed as follows:
1) Move to menu Add --> Group and select the output to be activated.
Selectoption“alloutputs”tohaveeachtransmitterkeyautomatically
associated with the corresponding output (T1- Output1, T2 -
Output2 etc.).
2) The display shows the message “First transmitter” and then
“hidden key”, press the hidden key (P1 - Fig.5) of the first
transmitter (lowest number) you wish to enter.
3) The display shows the message “key required”: press the Tx key
you wish to associate with the output selected previously.
4) The display shows the message “Last transmitter” and then
“hidden key”, press the hidden key (P1) of the last transmitter
(highest number) you wish to enter.
5) The display shows the message “key required”, press the Tx key
of the last transmitter.
Note: the Tx key selected during this phase must be the same as
that selected in point 3.
6) The display shows the first memory location taken up, confirm by
pressing the “OK” key and the display will show the last memory
location taken up, then press the “OK” key again. In the case
where you wish to cancel a group entered, press the + and – keys
at the same time.
RTD receiver memory locations
In order to maintain some kind of uniformity with the transmitter
numbering, the receiver memory locations are assigned as follows:
1) If the memory is empty, the first transmitter (ex. 01) is entered in
location 01 and the others follow, as indicated:
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 100
RTD
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 00
2) If some of the locations are taken up by other transmitters, the first
transmitter (ex. 01) is entered in the first “N01” (101-201-301, etc.)
location available, which is followed by a sufficient number of free
entry locations:
01 02 03 04 05 -- -- 101 102 103 -- -- 200
RTD
01 02 03 -- -- 00
3) If the receiver is empty and the first transmitter has a number other
than 01 (ex. 35), the first transmitter is entered in location 35, and
the others follow:
01 02 03 -- -- -- 35 36 37 38
35 36 37 38
-- -- 100
RTD
-- -- 00
4) If some of the locations are taken up and the first transmitter has
a number other than 01 (ex. 35), it is entered in the first “N35” (135-
235-335 etc.) location available, which is followed by a sufficient
number of free entry locations:
-- 35 36 37 38 39 -- 135 136 137 -- -- 200
RTD
36 37 -- -- 0035

RTD- Ver. 03 -
15
D811347_03
INSTALLATION MANUAL ENGLISH
5) In the case where more than 100 transmitters need to be stored
in the memory, each individual sales pack has to be entered by
means of the group menu. Each pack is identified by a specific
serial number (S/N):
01 -- -- 100 101 -- 200-- 201 -- -- 300 --
RTD
01 -- -- 00 01 -- -- 00 01 -- -- 00 --
S/N 123.4 S/N 123.4 S/N 123.4
IMPORTANT NOTES:
• The sales pack can be divided into several groups (for ex.
transmitters from 01 to 50 in one system, from 51 to 65 in another,
etc.) In any case, any of the remaining transmitters can be used:
- on the same RTD receiver at a later time, in other groups or with
manual/automatic mode,
- in other RTD systems, other groups or with manual/automatic
mode,
- in other transmitters with standard mode.
• Each transmitter contained in the pack is individually labelled
according to the following sequence: 123.4.01.
The first four figures (123.4) identify the pack serial number which
is identical for all the transmitters belonging to the same pack.
The last two figures (01 - 02 --> 00) are used to number the
transmitters in the pack in progressive order.
Each pack includes a printed form where to record the destination
of each transmitter, you are recommended to fill it in to facilitate
future maintenance, updating, replacement etc.
• In the case where no transmitters have been previously entered
in the RTD receiver, the first transmitter in the first group stored
takesonthemaster transmitter function. Mark it with the appropriate
adhesive “key” label.
Error messages
If any errors occur when entering groups, check that:
- the transmitters belong to one group pack (ERR1);
- the entry order is not reversed, the first transmitter must have an
identification number lower than that of the last one. Also check
that the first and last transmitters belong to the same group
(ERR2);
- the receiver has a sufficient number of consecutive free locations
for entering the transmitter group (ERR3);
- the key assigned to the channel (T1, T2, T3 or T4) is the same for
the first and the last transmitter entered.
6) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Rolling-code cloning / Fixed-code cloning
Make reference to the UNIRADIO Instructions and the CLONIX
Programming Guide.
7) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
Make reference to the UNIRADIO Instructions and the CLONIX
Programming Guide.
8) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by
qualified personnel regularly. The MITTO transmitters are supplied
by two 3V lithium battiers (type CR2016).The TRC transmitters are
powered by a 12V alkaline battery.When replacing the batteries type
CR2016 do not touch the poles with thehands.
Any reduction in the transmitter capacity may be due to the batteries
getting flat. When the led of the transmitter flashes, it means that the
batteries are
flat and must be replaced.
9) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualified
personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of disposal, the system components do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted
out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
For battery disposal, refer to the current regulations.
The descriptions and illustrations contained in the present manual
are not binding. The Company reserves the right to make any
alterations deemed appropriate for the technical, manufacturing
and commercial improvement of the product, while leaving its
essentialfeatures unchanged, at any time and without undertaking
to update the present publication.

16
- RTD- Ver. 03
D811347_03
Fig. A
OK
Press the OK key
BFT
RTD1.0
00
OK
ACCESS TO MENUS
Software version
No. radio control devices
memorised
LEGENDA
[ 00 ]
Preset value
Parameter increment/reduction
or ON/OFF commutation
Menu scrolling
(+ = preceding - = following)
Message: Programming in progress
PRG
+/-
-
+
/ON
/OFF
Message: KO! (value or function error)
Simultaneously press the + and - keys.
Simultaneous pressure of the + and – keys
allows you to exit the active menu and return
to the preceding menu; if this takes place at
the main menu level, programming is exited
and the display switched off.
The modifications made are only confirmed if
the OK key is subsequently pressed.
Message: “Wait” (enter value or function)
delete
+/-
-
+
-
+
+/-
End
code
pos. t0001 . . .
database confirm
OK
OK
verify
+/-
-
+
-
+
+/-
End
read code
01 t1 . . . 2048 t4
01 t1 . . . 2048 t4
scroll archive
OK
OK
FOLLOWING
MENUS FIG. B
+
OK
8888
ADD
+/-
-
+
-
+
-
+
+/-
END
aut.
man. pos.
hidden button
OK
P1
P1
P1
Tx
Tx
Tx
out1 . .4
Group out1 . .4
out1 . .4
-
+
OK
desired button
hidden button
desired button
ALL
ALL
-
+
ALL
First tras.
hidden button
desired button
00010100
Last tras.
OK
OK OK

RTD- Ver. 03 -
17
D811347_03
Fig. B
configure RTD
+/-
+/-
END
rec. type
PRECEDING
MENUS FIG. A
-
+
-
+
language
-
+
fra
-
+
deu
ENG
-
+
ESP
-
+
ita
OK
OK
rolling code
-
+
P1
T1
T2
T1
T2
T3
T4
TRC 1-2 TRC 4
FIG. B1A FIG. B2A
TRC 1-2 TRC 4
MITTO 2-4
T1 T2 T1 T2
T3 T4
P1
codice fisso
output
+/-
-
+
+/-
END
-
+
out 2
-
+
out 3
out 4
OK OK
-
+
out1
-
+
bist
-
+
timed
antipanic
-
+
monos
OK
password 0--- -0-- --0- ---0
OK

18
- RTD- Ver. 03
D811347_03
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes
certains qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez
attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent
d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles reconnues
de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous certifions sa
conformité avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE,
73/23/CEE (et modifications successives).
SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre
du produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux
animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel
d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils
fournissent d’importantes indications concernant la sécurité,
l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène
etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas
laisser des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des
enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique pour
les consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation
indiquée dans cette documentation. Des utilisations non indiquées
dans cette documentation pourraient provoquer des dommages
au produit et représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation
impropre ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné
et qui est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux
Directives Européennes suivantes: 89/336/CEE, 1999/5/CEE et
modifications successives. Pour tous les Pays en dehors du
Marché Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est
conseillé de respecter également les normes indiquées ci-haut
afin d’assurer un bon niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des
règles de bonne technique dans la construction des fermetures
(portes, portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se
produire pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives
Européennes: 89/336/CEE, 1999/5/CEE et modifications
successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quel-
le intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles
batteries de secours, si présentes.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur
ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3mm.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérifier si l’installation de terre est effectuée correctement:
connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes,
portails etc.) et tous les composants de la motorisation dotés de
borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques,
barres palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers
d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu
clignotant) en position visible, fixer à la structure un panneau de
Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et
de bon fonctionnement de la motorisation si des composants
d’autres producteurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel
entretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la
motorisation si non expressément autorisées par la Société.
• Informerl’utilisateurde l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas
d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner
dans la zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de
commande à portée des enfants afin d’éviter des actionnements
involontaires de la motorisation.
• L’utilisateurdoitévitertoutetentatived’interventionouderéparation
de la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions,
est interdit.
1) GENERALITÉS
Système radio récepteur à autoapprentissage, programmable, dont
les caractéristiques principales sont:
• Récepteur clonable à 512 ou 2048 codes.
• Jusqu’à 4 sorties (1 standard + 3 modulaires) avec reconnaissance
automatique des modules insérés.
• Sorties configurables comme monostable, bistable, temporisée,
anti-agression.
• Programmation avec écran incorporé.
• Fonctionnement à code fixe et variable.
• Compatible avec le protocole EElink pour une installation et une
maintenance rapides.
• Fonction bloc pour l’introduction automatique de groupes
d’émetteurs
• Protection du récepteur avec mot de passe.
Le récepteur RTD unit aux caractéristiques de grande sécurité au
copiage du codage à code variable (rolling code), l’avantage de
pouvoir effectuer, grâce à un système exclusif, des opérations de
“clonage” d’émetteurs.
Cloner un émetteur signifie créer un émetteur en mesure de s’insérer
automatiquement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le
récepteur en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur
le récepteur, un grand nombre d’émetteurs en ajout ou en substitution
d’émetteurs qui, par exemple, auraient été perdus.
Le clonage par substitution permet de créer un nouvel émetteur qui
remplace, dans le récepteur, un émetteur précédemment mémorisé.
De cette façon il sera possible d’éliminer un émetteur de la mémoire
et de le rendre inutilisable.
Si la sécurité du codage n’est pas déterminante, le récepteur RTD
permet d’effectuer le clonage en ajout à code fixe qui, en renonçant au
code variable, permet en tous les cas d’avoir un codage avec un grand
nombre de combinaisons, tout en maintenant la possibilité de “copier”
n’importe quel récepteur déjà programmé.
L’emploi de clones s’il y a plus d’un récepteur (comme dans le cas des
communautés), et notamment s’il faut distinguer entre clones à
ajouter ou à remplacer en récepteurs particuliers ou collectifs, pourrait
être très difficile; le système de clonage pour les collectivités du
récepteur RTD est particulièrement simple et résout la mémorisation
des clones jusqu’à 250 récepteurs particuliers.
Le contrôle du passage est géré par une sortie avec contact N.O.; en
cas de besoin, il est possible d’augmenter le nombre de sorties avec
des modules en option spécialement prévus MOP, qui permettent
d’obtenir un maximum de 4 canaux de sortie, configurables de façon
indépendante.
2) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1) Récepteur
Alimentation: .................................................. 230V ±10%50Hz (*)
Fréquence: ....................................................................... 433.92MHz
Température de fonctionnement: .................................... -20 / +55°C
Code par: ....................................................... Algorithme rolling-code
N°de combinaisons: ........................................................... 4 milliards
Impédance antenne: .................................................. 50Ohm (RG58)
Dimensions: .......................................................................... voir fig. 1
Contact relais: .................................................................. 0,5A - 12V=
Degré de protection: ................................................................. IP 20*
N°max de radio émetteurs mémorisables
Version récepteur N°radio émetteurs
RTD 512 512
RTD 2048 2048
(*) Le degré de protection de l’enveloppe devient IP55 en utilisant un

RTD- Ver. 03 -
19
D811347_03
FRANÇAISMANUEL D’INSTALLATION
accessoire pouvant être fourni en option. N’utiliser que des raccords
indiqués pour les dimensions du récipient et au diamètre du câble.
2.2) Émetteur MITTO
Touches: ....................................................................... Couleur jaune
Alimentation: ........................... 2 Piles Lithium de 3V (type CR2016)
Portée: ........................................................................ 50 / 100 mètres
Versions émetteurs:
MITTO2 – deux canaux, MIITTO4 – quatre canaux
2.3) Émetteur TRC
Touches: ....................................................................... Couleur rouge
Alimentation: ........................................................... Pile Alcaline 12V
Portée: ........................................................................ 50 / 100 mètres
Versions émetteurs:
TRC1-monocanal, TRC2-deux canaux, TRC4-quatre canaux.
Accessoires (en option):
RTD-RS
Carte supplémentaire pour le contrôle par modem du récepteur RTD.
MOP (Fig. 2)
Module encastré doté de sortie supplémentaire contact N.O.
3) INSTALLATION
Après avoir prédisposé le passage des câbles de connexion, fixer le
support (fig. 1), en marquant les deux trous en utilisant les deus œillets
disponibles sur le récipient comme gabarit. Selon le matériel dont le
support est constitué, utiliser directement les vis fournies en dotation
ou bien perforer avec un foret diamètre 4mm pour insérer les chevilles
fournies en dotation.
Serrer à fond les vis en rattrapant d’éventuelles erreurs de centrage
en utilisant les œillets du récipient.
4) SCHÈMA DE CONNEXION (Fig. 3)
Plusieurs types d’installation sont possibles, suivant le nombre de
sorties disponibles.
Un exemple d’installation pouvant être réalisé avec un récepteur RTD
doté de 4 sorties est illustré à la Fig. 4.
NOTE: Dans ce type d’installations, il est indispensable de choisir le
point d’installation de l’antenne avec la plus grande attention.
RTD
JP4
1-2 Entrée alimentation 230 V ±10% 50/60Hz(1L-2N)
JP3
3 Sortie Contact Commun COM
4 Sortie Contact normalement ouvert NO Contact pour pilotage
ouverture porte.
JP2
5-6 Entrée antenne (5 signal - 6 gaine).
JP7-JP8-JP9
Entrées à encastrement pour modules en option MOP
MOP (en option)
JP1
1-2 Sortie Contact normalement ouvert NO. Contact pour pilotage
ouverture porte.
INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut
perturber la réception radio. En cas de portée insuffisante de l’émetteur,
déplacer l’antenne à un endroit plus indiqué.
5) PROGRAMMATION
Lamémorisationdesémetteurspeutsefaireaumoyenduprogrammeur
à écran incorporé ou avec le programmeur UNIRADIO qui permet la
réalisation d’installations dans la modalité “communauté de récepteurs”
et la gestion à travers le logiciel EEdbase de la base de données
complète de l’installation.
Encasd’installationsstandardquin’exigentpaslesfonctionsavancées,
il est possible de mémoriser manuellement les émetteurs en se
référant au tableau de programmation A et B.
Description des menus de programmation:
Ajouter:
Permet d’ajouter un émetteur dans la mémoire du récepteur.
Trois modalités sont possibles:
Auto: l’émetteur est inséré dans le premier emplacement de
mémoire libre disponible.
Manuel: le numéro de l’emplacement de mémoire dans
lequel l’émetteur doit être inséré est demandé. Cette modalité
est utile si l’on désire attribuer un numéro progressif aux
différents émetteurs, de façon à faciliter une élimination
successive éventuelle de la mémoire du récepteur.
Bloc: menu d’introduction automatique de groupes
d’émetteurs. Voir paragraphe 5.1 “Blocs d’émetteurs”.
Après avoir sélectionné la modalité automatique ou manuelle, il faut:
1) Sélectionner, avec les touches + et -, la sortie que l’on désire
activer.
En sélectionnant l’option “toutes les sorties”, chaque touche de
l’émetteur est automatiquement accouplée à la sortie
correspondante (T1- Sortie1, T2 - Sortie2 etc.).
2) Appuyer sur la touche cachée P1 de l’émetteur
3) Appuyer sur la touche (T1,T2,T3 ou T4) de l’émetteur que l’on
désire accoupler à la sortie précédemment sélectionnée.
Note: La touche cachée P1 prend un aspect différent suivant le
modèle d’émetteur.
Pour TRC 1-2 / MITTO 2-4, appuyer sur la touche cachée P1 (Fig.
B1A). Pour TRC 4, la touche P1 correspond à l’appui simultané sur les
4 touches de l’émetteur ou, en ouvrant le compartiment de la batterie,
au pontet réalisé avec un tournevis entre les deux plaquettes P1 (Fig.
B1A).
Les émetteurs clonés s’insèrent automatiquement dans le premier
emplacement de mémoire libre.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER ÉMETTEUR
MÉMORISÉ AVEC L’ÉTIQUETTE CLÉ (MAITRE).
Le premier émetteur, en cas de programmation manuelle, attribue le
code clé au récepteur; ce code est nécessaire pour pouvoir effectuer
le clonage suivant des radio émetteurs.
Effacer:
Permet d’effacer de la mémoire du récepteur un ou tous les émetteurs
introduits.
Code: permet d’éliminer un émetteur de la mémoire du
récepteur en introduisant le numéro de position dans la
mémoire (voir menu ajout-manuel).
Archives: permet d’éliminer TOUS les émetteurs de la
mémoire du récepteur. Une confirmation de l’opération est
demandée, afin d’éviter des effacements involontaires.
Vérification:
Permet de vérifier la présence dans la mémoire d’un émetteur ou
d’afficher la liste complète de tous les émetteurs introduire.
Lire codes: il faut appuyer sur une touche de l’émetteur et, si
mémorisé, il affiche le numéro d’emplacement et le numéro
de la touche.
Consulter liste: en utilisant les touches + et -, il est possible
de faire défiler la liste de toutes les radio commandes
mémorisées, l’appui prolongé sur la touche accélère le
défilement de la liste.
Sortie:
Permet de configurer le comportement des sorties présentes dans le
récepteur.
Configuration sortie 1, 2, 3, 4: sélectionner la sortie que l’on
désire configurer, en utilisant les touches + et -.
Chaque sortie peut être configurée selon ces modalités:
1) impulsive (monostable) (le relais de la sortie accouplée
reste attirée tant que la touche correspondante de l’émetteur
reste enfoncée).
2) pas-à-pas (bistable) (le relais de la sortie accouplée
change d’état à chaque appui sur la touche de l’émetteur).

20
- RTD- Ver. 03
D811347_03
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION
3) temporisée (à chaque appui sur la touche de l’émetteur,
le relais de la sortie reste attiré pendant 90 secondes. Des
appuis sur la touche pendant le cycle de comptage remettent
à zéro le comptage).
4) anti-agression (le relais de la sortie accouplée change
d’état si l’appui sur la touche de l’émetteur dure plus de 5
secondes). Toutes les touches de tous les émetteurs insérés
dans le récepteur sont automatiquement dotées de la fonction
anti-agression, indépendamment de leur configuration, donc
l’attribution d’une touche (T1, T2, T3 ou T4) à la sortie n’est pas
nécessaire.La commutation du relais a une durée de 10s.
Notes: Les sorties de défaut sont configurées comme monostables.
Une seule sortie peut être configurée en modalité anti-agression.
S’il est nécessaire de vérifier la modalité dans laquelle une sortie a été
configurée, il faut la sélectionner et appuyer sur la touche OK. Le
récepteuraffichecommepremièreoptionlamodalitédefonctionnement
précédemment réglée.
Si l’on cherche à configurer une sortie non dotée de module option
MOP le message d’erreur “module non présent” sera affiché.
Configuration RTD:
Permet de programmer les fonctions générales du système.
Langue:sélectionnerlalanguevoulueparmicellesdisponibles
(Italien, français, allemand, anglais, espagnol).
Password: avec les touches +/-, il est possible d’introduire un
mot de passe constitué de 4 chiffres (0 à 9). Si l’on compose une
valeurdifférentedecellede défaut(0000),le systèmedemandera
le mot de passe d’accès lors de la tentative de configuration
suivante. Si l’on ne désire pas protéger la programmation du
récepteur par un mot de passe, il faut réintroduire la valeur de
défaut 0000.
Type de récepteur: sélectionner la modalité de
fonctionnement du récepteur entre code fixe et code variable
(rolling-code), par défaut le récepteur est configuré en modalité
rolling-code.
5.1) Blocs d’émetteurs
Avec le menu Ajouter --> Bloc il est possible d’introduire
automatiquementungrand nombre d’émetteurs (limite maxi: la capacité
de mémoire du récepteur). La firme commercialise des boîtes de 100
émetteurs spécialement programmés et numérotés de 01 à 100
(l’émetteur 100 est indiqué par le chiffre 00), pour l’introduction en
blocs.
L’introduction d’un bloc exige tout simplement la mémorisation d’un
premier et d’un dernier émetteur: tous les émetteurs du bloc compris
entre ces deux seront automatiquement mémorisés.
Il n’est pas possible d’introduire des émetteurs standard dans le
menu bloc.
Pour l’introduction de blocs d’émetteurs, procéder comme suit:
1) Aller au menu Ajouter --> Bloc et sélectionner la sortie à activer.
En sélectionnant l’option “toutes les sorties” chaque touche de
l’émetteur est automatiquement accouplée à la sortie
correspondante (T1- Sortie1, T2 - Sortie2 etc.).
2) L’écran affiche le message “Premier émetteur”, puis “touche
cachée”, appuyer sur la touche cachée (P1 - Fig. 5) du premier
émetteur (numéro plus bas) que l’on souhaite introduire.
3) L’écran affiche le message “touche souhaitée”: appuyer sur la
touche Tx que l’on souhaite accoupler à la sortie précédemment
sélectionnée.
4) L’écran affiche le message “Dernier émetteur”, puis “touche
cachée”, appuyer sur la touche cachée (P1) du dernier émetteur
(numéro plus haut) que l’on souhaite introduire.
5) L’écran affiche le message “touche souhaitée”; appuyer sur la
touche Tx dans le dernier émetteur.
Remarque: La touche Tx sélectionnée dans cette phase doit être
la même que l’on a sélectionnée au point 3.
6) L’écran affiche le premier emplacement de mémoire occupé,
valider en appuyant sur la touche “OK”, puis l’écran affiche le
dernier emplacement occupé, appuyer sur la touche “OK”. Si l’on
souhaite annuler l’introduction du bloc, appuyer en même temps
sur les touches + et -.
Emplacements de mémoire du récepteur RDT
Afin de maintenir une certaine uniformité avec les numérotages des
émetteurs, l’attribution des emplacements de mémoire du récepteur
se fait selon les règles suivantes:
1) Si la mémoire est vide, le premier émetteur (par ex. 01) est placé
dans l’emplacement 01 et les autres de suite, comme indiqué:
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 100
RTD
01 02 03 04 05 06 -- -- -- -- -- -- 00
2) Si des emplacements sont occupés par d’autres émetteurs, le
premier émetteur (par ex. 01) est placé dans le premier emplacement
“N01”(101-201-301etc.)disponibleetavec un nombre d’emplacements
libres successifs suffisant à l’introduction:
01 02 03 04 05 -- -- 101 102 103 -- -- 200
RTD
01 02 03 -- -- 00
3) Si le récepteur est vide et le premier émetteur a un numéro
différent de 01 (ex. 35) le premier émetteur est placé dans
l’emplacement 35, les autres de suite:
01 02 03 -- -- -- 35 36 37 38
35 36 37 38
-- -- 100
RTD
-- -- 00
4) Si des emplacements sont occupés et le premier émetteur a un
numéro différent de 01 (ex. 35), celui-ci est placé dans le premier
emplacement “N35” (135-235-335 etc.) disponible et avec un nombre
d’emplacements libres successifs suffisant à l’introduction:
-- 35 36 37 38 39 -- 135 136 137 -- -- 200
RTD
36 37 -- -- 0035
Other manuals for RTD
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other BFT Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

SABINE
SABINE SW70-T Quick setup guide

TellSystem Communication
TellSystem Communication ProCon GSM Installation and user guide

Viatran
Viatran 359 installation manual

WIKA
WIKA DPT-10 operating instructions

Emerson
Emerson Rosemount 702 quick start guide

Becker
Becker Centronic SunWindControl SWC441-II Assembly and operating instructions