Biohort AvantGarde User manual

Aufbauanleitung Geräteschrank
Assembly manual for equipment locker
Instruction de montage pour l‘armoire à outils
Opbouwbeschrijving voor de Tuinkast
Istruzioni per il montaggio Armadio per attrezzi
Instrucciones de montaje del armario de jardín
GB
F
NL
I
E
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!
www.biohort.com/garantieschein
BIOHORT GmbH, A-4120 Neufelden
www.biohort.com

2
Maße und Vorschläge für das Fundament
Dimensions and proposals for the foundation | Dimensions et propositions de fondation |
Afmetingen en voorstellen voor het fundament | Dimensioni e proposte per il basamento|
Medidas y recomendaciones para los cimientos
Bei der Fundamentgestaltung darauf achten, dass Niederschlagswasser nicht seitlich unter den Bodenprofilen in
den Geräteschrank eindringen kann! (siehe Vorschläge 1,2,3). Aufsteigende Bodenfeuchtigkeit und Kondensation
vermeiden Sie mittels einer starken Kunststofffolie unter den Betonplatten bzw. unter dem Betonfundament.
=> Das passende Befestigungsmaterial für die Verankerung (Schrauben + Dübel) finden Sie im Kleinteile-Päck-
chen. (Bohrloch tief genug bohren und Bohrstaub entfernen)
While preparing the foundations please pay attention to ensure that rain water can not enter underneath the sides of the bottom frames!
(See proposals 1,2,3). A plastic sheet placed under the entire floor area will reduce moisture and condensation.
=> The appropriate screws and dowels for anchoring are included in the small part packet. (Drill the hole deep enough and remove the
bore dust.)
Lors de la réalisation de la fondation, faites attention à ce que l´eau de pluie ne puisse pas pénétrer dans l´armoire par les côtés sous les
profils de sol! (voir propositions 1,2,3). Vous pouvez éviter l´humidité du sol et la condensation en mettant un film plastique épais sous les
plaques de béton, c´est-á-dire sous la fondation en béton.
=> Vous trouverez le matériel de fixation pour l´ancrage (vis et chevilles) dans le paquet de vis. (Forer un trou de perçage suffisam-
ment profond et enlever la poussière.)
Bij het maken van het fundament, dient u erop te achten dat regenwater niet aan de zijkant onder het bodemprofiel in de tuinkast kan bin-
nendringen (zie voorstel 1, 2, 3). Opstijgend bodemvocht en condensatie kunt u vermijden door een sterke kunststof folie onder de tegels of
het fundament te plaatsen.
=> Het bijbehorende bevestigingsmateriaal voor de verankering (schroeven en moeren) treft u aan in het onderdelenpakket. (Boorgat
diep genoeg boren en boorsel opruimen).
Durante la costruzione del basamento accertarsi che le acque meteoriche non possano penetrare lateralmente sotto i profili a pavimento
dell‘armadio per attrezzi! (vedere proposta 1, 2, 3). Per fermare l‘umidità proveniente dal terreno ed evitare la formazione di condensa,
inserire un telo di plastica spesso sotto le piastre in calcestruzzo oppure sotto il basamento in calcestruzzo.
=> Il materiale di fissaggio adatto per l‘ancoraggio (viti + tasselli) si trova nel pacchetto della minuteria. (forare con il trapano un foro di
profondità sufficiente e rimuovere la polvere)
Para colocar los cimientos, asegúrese de que el agua de la lluvia no puede penetrar por los laterales, debajo el perfil del suelo,
en el armario de jardín. (Consulte las variantes 1, 2 y 3.) Evite la humedad y la condensación del suelo colocando una lámina
de plástico bajo las losas o los cimientos de hormigón.
=> En el paquete de piezas pequeñas encontrará el material de fijación adecuado para el anclaje (tornillos y tacos). Realice un agujero
suficientemente profundo y limpie el polvo de la perforación.
GB
F
I
E
NL
B
T
T
T
B
B
Fundamentbreite = 155 cm
Foundation width = 155 cm
Longueur de fondation = 155 cm
Fundamentbreedte = 155 cm
Larghezza del basamento = 155 cm
Ancho de los cimientos = 155 cm
Fundamenttiefe = 83 cm
Foundation depth = 83 cm
Largeu de fondation = 83 cm
Fundament diepte = 83 cm
Profondità del basamento = 83 cm
Profundidad de los cimientos = 83 cm

3
ACHTUNG
Die Verankerung ist wichtig,
denken Sie an Sturmböen!!!
ATTENTION
Secure anchoring is very important,
consider the effects of stormy wea-
ther!!!
ATTENTION
L´ancrage est important,
pensez aux rafales de vent!!!
ATTENTIE
De verankering is belangrijk, houdt
rekening met stormbuien!!!
ATTENZIONE:
L‘ancoraggio è importante, pericolo
in caso di rafche di vento!!!
ATENCIÓN:
El anclaje es muy importante,
por ejemplo en caso de viento!!!
150
150
150
150

4
ACHTUNG:
• Geräteschrank nicht bei Wind
zusammen bauen
• unbedingt Arbeitshandschuhe
für Montage und Reinigung ver-
wenden
• einige Blechteile können scharf-
kantig sein - Verletzungsgefahr!
• Sturmfeste Verankerung nicht
vergessen!
HINWEISE ZUR MONTAGE:
• Für den Zusammenbau der Seiten-
wände (Zusammnenbauschritte 2
und 3) und die Montage des Dach-
bleches (Zusammenbauschritt 7)
benötigen Sie einen Helfer
• Schraubenmuttern erst am Ende
der Montage (nach rechtwinkeli-
gem Einrichten der Seitenwände/
Türflügel) festziehen!
PFLEGE UND WARTUNG:
• Ölen Sie das Schloss und die Schar-
niere jährlich
• Dach von Laub freihalten, keine
Chemikalien lagern
• Kratzer sofort mit beiliegendem
Lack ausbessern
• Eine detaillierte Stückliste finden
Sie unter www.biohort.at/de/ser-
vice/downloads.html
• Sonnenmilch und andere Cremen
mit Wasser und Klarspüler
entfernen - KEINE scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
ATTENTION:
• Do not attempt to assemble the equip-
ment locker on a wind day
• Wear working gloves when assembling
or maintaining the shed
• Risk of injury- Some of the metal pi-
eces may have sharp edges
• Do not forget to anchor the equipment
locker against gale force wind!
ASSEMBLY NOTES:
• You will need a helping hand for the
assembly of the wall panels (step 2 +
3) and the assembly of the roof panel
(step 7)
• Do not tighten the nuts until the
equipment locker is erected and
the side panels/doors are correctly
installed!
CARE & MAINTENANCE:
• Lubricate the hinges and the lock once
a year
• Keep the roof free of leaves, do not
store chemicals.
• Touch-up scratches immediately with
the paint provided
• Please find a detailed parts list on our
website at www.biohort.at/en/ser-
vice/downloads.html
• Only use water an mild cleaners
for cleaning.
ATTENTION:
• Ne pas assembler quand il y a du vent
• Portez absolument des gants de travail
pour le montage et le nettoyage
• Certaines tôles peuvent avoir des
arêtes tranchantes - danger de bles-
sures!
• N‘oubliez pas l´ancrage contre la
tempête!
REMARQUES CONCERNANT
LE MONTAGE:
• Vous avez besoin d´une assistance pour
l´assemblage des tôles latérales (No.2
+ 3) et des tôles du toit (No. 7)!
• Ne serrer les écrous à fond qu‘à la
fin du montage (après positionne-
ment d‘équerre des parois latérales
et des battants de porte)!
ENTRETIEN:
• Graissez la serrure et les charnières
chaque année
• Débarrassez le toit de feuillage, ne pas
stocker de produits chimiques
• Corrigez immédiatement les rayures
avec la laque jointe
• Une liste des pièces détaillée se trouve
en ligne à l’adresse www.biohort.at/
fr/service/telechargements.html
• Pour retirer les subtances grasses,
utiliser de l’eau avec du liquide
vaiselle et surtout ne pas utiliser
deproduits abrasives.
Übersicht Profile Profile overview Vue d‘ensemble des profils
Bodenprol
Bottom frame
Prol de sol
Bodemproel
Prolo a pavimento
Perl del suelo
Kopfprol
Top prole
Prol de tête
Kopproel
Prolo di testa
Perl de cabecera
Eckverkleidung
Corner panelling
Revêtement d´angle
Hoekbekleding
Rivestimento angolare
Protección esquinera
A B C
GB F

5
LET OP:
•De tuinkast niet bij wind opbouwen!
• In ieder geval werkhandschoenen
voor montage en reiniging gebruiken!
• Sommige metalen onderdelen kunnen
scherpe randen hebben. Gevaar op
verwonding.
• Stormvaste verankering niet vergeten!
TIPS VOOR DE MONTAGE:
• Voor het opbouwen van de zijwan-
den (opbouwstappen 2 en 3) en de
montage van het dak (opbouwstap 7)
heeft u een helper nodig.
•Schroeven pas aan het einde van de
montage (na het rechtopzetten van
de zijwanden / deurvleugel) vast-
draaien!
ONDERHOUD:
• Het slot jaarlijks oliën!
• Houd het dak vrij van bladeren. Geen
chemicaliën opslaan.
• Krassen direct met de bijgeleverde
lakstift bijwerken!
• Een gedetailleerde stuklijst vindt U
online op www.biohort.at/nl/service/
downloads.html
• Zonnecrême en andere crêmen met
water en glazenreiniger verwijderen-
GEEN schurende reinigingsmiddelen
gebruiken!
ATTENZIONE:
• Non montare l‘armadio per attrezzi in
giornate di vento
• Indossare sempre guanti da lavoro per
il montaggio e la pulizia
• Alcune parti in lamiera possono avere
spigoli taglienti - pericolo di lesioni!
• Non dimenticare l‘ancoraggio antitem-
pesta!
INDICAZIONI PER IL
MONTAGGIO:
•Per l‘assemblaggio delle pareti la-
terali (fasi di assemblaggio 2 e 3) e
il montaggio della lamiera del tetto
(fase di assemblaggio 7) vi servirà un
aiutante!
•Serrare i dadi soltanto alla fine del
montaggio (dopo aver posizionato
in modo perpendicolare le pareti
laterali/i battenti della porta)!
PULIZIA E MANUTENZIONE:
• Lubrificare la serratura e le cerniere
una volta all‘anno
• Mantenere il tetto libero da foglie,
non conservare sostanze chimiche
nella casetta
• Ritoccare subito i graffi con la vernice
i n dotazione
• Una lista dei pezzi dettagliata si trova
online all’indirizzo www.biohort.at/
it/servizi/download.html
• Pulire il baule solo con acqua e un
detersivo domestico delicato.
ATENCIÓN:
• No monte el armario de jardín nunca si
hace viento
• Utilice siempre guantes de trabajo para
montarlo y limpiarlo
• Algunas piezas de la lámina de chapa
pueden estar afiladas, existe riesgo de
lesiones
• No olvide realizar un anclaje que resista
el viento
NOTAS PARA EL MONTAJE:
• Para montar las paredes laterales (pasos
2 y 3) y la lámina de chapa de la cober-
tura (paso 7) necesitará la ayuda de otra
persona.
• Apriete las tuercas al final del montaje
(con las paredes laterales y las hojas de
las puertas colocadas en ángulo recto).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
• Aplique aceite en la cerradura y las bisa-
gras una vez al año
• Mantenga el techo limpio de hojas y no
deposite productos químicos
• Repare los arañazos con el barniz que se
incluye lo antes posible
• Encuentre una lista de piezas detallada
en nuestra página web en: www.biohort.
at/es/servicio/descargas.html
• Limpie el arcón solo con agua y productos
de limpieza no corrosivos.
Overzicht van profielen Panoramica dei profili Resumen de perfiles
Türanschlagleiste
Door posts
Battement de porte
Deuraanslag
Listello di battuta della porta
Batiente
Türbodenschwelle
Door sill
Seuil
Drempel
Soglia della porta
Solera de la puerta
Abdeckleiste Kopfprol
Capping for top prole
Cache prol de tête
Afdeklijsten kopproel
Listello di copertura per prolo di
testa
Listón tapajuntas del perl de
cabecera
Regalsteher
Shelf support proles
montant d‘étagère
Schapstaanders
Montante scaffale
Guías para estanterías
D E B1 M
IENL

Beginnen Sie mit dem Zusammenbau der Boden-
profile . Legen Sie alle vier Bodenprofile wie
dargestellt auf einen ebenen Untergrund. Ach-
ten Sie darauf, dass die Bodenprofile der Vorder- und
Rückseite (=lange Profile) über den Bodenprofilen der
Seitenwände (=kurze Profile) liegen. Verbinden Sie nun
alle vier Bodenprofile an den Ecken wie abgebildet mit
je einer Schraube/Scheibe/Mutter.
Ziehen Sie die Muttern nur handfest an. An einem lan-
gen Bodenprofil (=Vorderseite) bringen Sie die Türbo-
denschwelle zentrisch mit 2 Schrauben/Scheiben/
Muttern an.
Start with the assembly of the bottom section . Put all 4 ele-
ments of the bottom section on a flat ground. Make sure that all
bottom elements of the front and backside (long profiles) are lying
ON the bottom elements of the side panels (short profiles). Now
connect all 4 bottom elements at each corner with a bolt, washer
and a nut. Hand-screw the nuts.
Attach the door threshold in the centre of one of the long bot-
tom section (front side) using 2 bolts, washers and nuts.
Commencez par l´assemblage des profils de sol . Posez les qua-
tre profils de sol sur une surface plane comme représenté. Faites
bien attention à ce que les profils de sol des parois avant et arrière
(=profils longs) reposent sur les profils de sol des parois latérales
(=profils courts). Reliez maintenant les quatre profils par leurs
coins, comme représenté, à l´aide d´une vis/ rondelle/ écrou. Ser-
rez les écrous seulement à la main.
Fixez le seuil de la porte à l´aide de 2 vis/ rondelle/ écrou à un
profil de sol long (= paroi avant).
Begin met de samenbouw van het bodemprofiel , zoals afgebeeld,
op een vlakke ondergrond. Let erop dat de voor en achterzijde van
het bodemprofiel (= lange profielen) over de zijkanten van het bo-
demprofiel (= korte profielen) liggen. Verbind nu alle 4 de bodem-
profielen aan de hoeken, zoals afgebeeld, met schroeven/ringen
moeren. Draai de schroeven handvast aan. Aan een lange bodem-
profiel (= voorkant) zet u de drempel in het midden met twee
schroeven vast.
Iniziare con l‘assemblaggio dei profili a pavimento . Disporre
tutti e quattro i profili a pavimento su una superficie piana, come
in figura. Accertarsi che i profili a pavimento della parte anteriore
e posteriore (=profili lunghi) si trovino sopra i profili a pavimento
delle pareti laterali (=profili corti).
Ora collegare tutti e quattro i profili a pavimento agli angoli, come
in figura, con una vite/rondella/dado ciascuno.
Serrare i dadi solo manualmente. Su un profilo a pavimento lungo
(=lato anteriore) applicare la soglia al centro usando 2 viti/ron-
delle/dadi.
Empiece con el montaje de los perfiles del suelo . Coloque los
cuatro perfiles del suelo sobre una superficie plana,
como aparece en la imagen. Tenga en cuenta que los perfiles del
suelo de la parte anterior y posterior (perfiles largos) deben quedar
por encima de los de las paredes laterales (perfiles cortos). Una
los cuatro perfiles del suelo con un tornillo, una arandela y una tu-
erca en cada esquina, como se muestra en la fotografía.
Apriete las tuercas con la mano únicamente. En el perfil de suelo de
la parte anterior coloque la solera de la puerta céntrica con dos
tornillos, dos arandelas y dos tuercas.
6
Zusammenbauschritte
Assembly sequence | Etapes d´assemblage | Opbouwstappen | Fasi di assemblaggio
Pasos para el montaje
1. A
A
A
A
A
E
E
E
E
E
GB
F
NL
I
E
A
A
AA
A
A
E
E
E
A
1.4
1.3
1.5
1.6 1.7
1.8
1.1
1.2
A
E

7
Die verschraubten Bodenprofile liegen auf ei-
ner ebenen Fläche. Stellen Sie eine Seitenwand
(=Panel mit Belüftungskiemen) so in das kurze,
linke Bodenprofil, dass die Belüftungskiemen in der
richtigen Position - wie dargestellt eingebaut werden.
Bringen Sie am vorderen linken Eck (=Bodenschwel-
lenseite) die Eckverkleidung an und verschrauben
Sie diese mit der Seitenwand nur mit den mittleren
beiden Schrauben/Scheiben/Muttern (Mutter ist immer
innnenseitig).
Ebenso befestigen Sie die hintere Eckverkleidung an
der Seitenwand.
The screwed bottom section lies on a flat ground. As illustrated, put
a side wall ( = panel with ventilation) into the short, left bottom
element so that the ventilation is in the correct position. Fix the
corner panel at the left front corner (=side of the door thres-
hold). Then, connect the middle of the corner panel with the side
wall using two bolts, washers and nuts (nuts are always inside).
Fix the back corner panel at the side panel the same way.
Les profils de sol vissés entre eux reposent sur une surface plane.
Mettez une paroi latérale (=paroi avec trous d´aération) de telle
façon dans le petit profil de sol gauche, que les trous d´aération
soient dans la bonne position, voir photo. Mettez au coin avant gau-
che (= côté seuil de porte) le revêtement d´angle et vissez-le à
la paroi latérale à l´aide de 2 vis/ rondelles/ écrous du milieu
(l´écrou se trouve toujours à l´intérieur).
Fixez de la même façon le revêtement d´angle arrière à la paroi
latérale.
Leg het gemonteerde bodemprofiel op een vlakke ondergrond. Zet
een zijwand (= paneel met ventilatiesleuven) zo in de korte lin-
ker bodemprofiel, dat de ventilatiesleuven in de juiste positie (zoals
afgebeeld) ingebouwd worden. Monteer nu de hoekbekleding aan
de voorste linker hoek (= aan de kant van de drempel) en zet deze
vast aan de zijwand , m.b.v. de middelste twee schroeven (mo-
eren altijd aan de binnenkant). Op dezelfde wijze wordt de achter-
ste hoekbekleding aan de zijwand bevestigd.
I profili a pavimento avvitati sono disposti su una superficie piana.
Inserire una parete laterale (=pannello con feritoie di venti-
lazione) nel profilo a pavimento sinistro, corto, in modo tale che
le feritoie siano montate nella posizione corretta, come in figura.
Sull‘angolo anteriore sinistro (=lato soglia) applicare il rivestimento
angolare e avvitarlo con la parete laterale soltanto con le due
viti/rondelle/dadi centrali (il dado sempre rivolto verso l‘interno).
Allo stesso modo fissare il rivestimento angolare posteriore alla
parete laterale.
Los perfiles del suelo atornillados se encuentran sobre una superficie
plana. Coloque una pared lateral (panel con
las ranuras de ventilación) de modo que en el perfil del suelo corto
izquierdo las ranuras de ventilación estén bien colocadas y en la
posición correcta. Fije la protección esquinera en la esquina an-
terior izquierda (lado de la puerta) y atorníllela a la pared lateral
con solo el tornillo, la arandela y la tuerca centrales (la tuerca
siempre debe quedar en el lado interior).
Fije la protección esquinera trasera a la pared lateral del mismo
modo.
2.
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
Für die nächsten beiden Zusammenbauschritte benötigen Sie einen Helfer!
You will need a helping hand for the next two assembly steps!
Vous avez besoin d´une assistance pour les deux prochaines étapes!
Voor de volgende opbouwstappen heeft u nodig!
Per le prossime due fasi di assemblaggio vi servirà un aiutante!
En los dos pasos siguientes necesitará que le ayude una persona!
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
Prinzip Schraubverbindung
bolt connection principle/ principe de fixation à vis/
Principe schroefverbinding /Principio di fissaggio/
Modo de atornillar
innen
inside
intérieur
binnenzijde
interno
interior
außen
outside
extérieur
buitenzijde
esterno
exterior
S1
A
A
C
C
C
C
E
C
2.3
2.7
2.5 2.6
2.8
2.1 2.2
2.4
GB
F
NL
I
E
S1
S1
S1
S1
S1 S1

8
Nun stecken Sie das erste Rückenwandelement
(= ohne Belüftungskiemen!) in das Bodenpro-
fil und verbinden Sie diese mit der Eckverklei-
dung und mit der Seitenwand mittels der beiden
mittleren Schrauben (siehe Pfeile). Ebenso stecken Sie
die zweite Rückwand in das hintere Bodenprofil und
verbinden Sie dieses mit der ersten Rückwand mit den
beiden mittleren Schrauben.
Am zweiten Rückwandelement befestigen Sie nun die
Eckverkleidung und montieren nun auch die rechte
Seitenwand . Den vorläufigen Abschluss bildet die
Montage der vorderen rechten Eckverkleidung .
Now, attach the first back wall ( = panel without ventilation)
to the bottom section and fix it with the corner panel and the side
panel using the two middle screws (see arrows). Then, place the se-
cond back wall into the back bottom section and fasten it to the
middle of the first back wall.
Now, fix the corner panel on the second back wall and mount the
right side panel . To come to a first provisional end of this as-
sembly part, please insert the front right corner panel .
Mettez maintenant la première paroi arrière (= sans trous
d´aération) dans le profil de sol et fixez-le au revêtement d´angle
et à la paroi latérale à l´aide des deux vis du milieu (voir fléche).
Mettez également la deuxième paroi arrière dans le profil de sol
arrière et fixez-le à la première paroi arrière à l´aide des 2 vis du
milieu.
Fixez maintenant le revêtement d´angle à la deuxième paroi
arrière et montez aussi la paroi latérale droite . Le montage du
revêtement d´angle avant droit finit cette étape de montage.
Zet nu het eerste achterwandelement (= zonder beluchtinggaten!)
in het bodemprofiel en zet deze vast aan het hoekprofiel met de
middelste twee schroeven (zie pijlen). Op dezelfde wijze zet u de
tweede achterwand in het achterste bodemprofiel en zet deze
vast met de eerste achterwand met de twee middelste schroeven.
Aan het tweede achterwandelement bevestigd u nu de hoekbekle-
ding en monteert u de rechter zijwand . De voorlopige laatste
stap is de montage van de voorste rechter hoekbekleding .
Ora inserire il primo elemento della parete posteriore (=senza
feritoie di ventilazione!) nel profilo a pavimento e collegarlo tra-
mite il profilo angolare con la parete laterale, usando le due
viti centrali (vedere frecce). Allo stesso modo inserire la seconda
parete posteriore nel profilo a pavimento posteriore e collegare
quest‘ultimo con la prima parete posteriore usando le due viti cen-
trali. Sul secondo elemento della parete posteriore ora fissare il
rivestimento angolare e quindi montare anche la parete laterale
destra . Montando il rivestimento angolare destro si conclude
la prima parte del montaggio.
Ahora introduzca el primer elemento de la pared posterior (sin
ranuras de ventilación) en el perfil del suelo y únalo
al perfil de esquina y a la pared lateral con los dos tornillos cen-
trales (observe las flechas). Introduzca la segunda pared
posterior en el perfil del suelo trasero y fíjelas con los dos tor-
nillos centrales a la primera pared posterior. Ahora sujete el
segundo elemento de la pared posterior a la protección esquinera
y monte también la pared lateral derecha . Coloque
la protección esquinera anterior derecha para finalizar este paso
del montaje.
3.
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
3.1 3.2
3.3
3.5 3.6
3.7 3.8
3.9
3.4
GB
F
NL
I
E
S1
S1
S1
S1
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S1
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S2
S1
S1
S1
S1
S2

9
Bringen Sie nun wie dargestellt an den linken
und rechten vorderen Ecken die Türanschlag-
leisten an den Eckverkleidungen an und
verschrauben Sie diese in der gewohnten Weise.
Jetzt werden alle Seitenwandelemente/Eckverkleidun-
gen/Türanschlagleisten insgesamt neun mal mit dem
Bodenprofilen verschraubt (siehe Pfeile - Scheiben/
Mutter innenseitig).
As illustrated please fix the door jambs at the left and right
front corner panels and screw them as usual. Now please screw
all side panels/corner panels/ door jambs - total of 9 - with the
bottom section (see arrows - screws and nuts inside).
Montez maintenant - comme représenté - aux coins avant droit et
gauche les battements de porte aux revêtements d´angle .
Vissez-les comme précédemment.
Maintenant tous les éléments des parois latérales/ revêtements
d´angle/ battements de porte seront vissés - en tout 9 fois - au pro-
fil de sol (voir fléche - rondelle/ écrou à l´intérieur).
Breng nu, zoals afgebeeld, aan de linker en rechter voorste hoeken
de deuraanslagen (aan de hoekbekleding ) aan en zet deze op
de gebruikelijke wijze vast. Nu worde alle zijwandelementen / hoek-
bekledingen / deuraanslagen (in totaal 9x) aan het bodemprofiel
vastgezet (zie pijlen – ringen en moeren aan de binnenzijde).
Ora agli angoli anteriori destro e sinistro applicare i listelli di bat-
tuta ai rivestimenti angolari , come in figura, e avvitarli nel
modo solito. Ora tutti gli elementi delle pareti laterali/dei rivesti-
menti angolari/dei listelli di battuta devono essere avvitati in nove
punti con i profili a pavimento (vedere frecce; rondelle/dadi rivolti
verso l‘interno).
A continuación coloque en las esquinas derecha e izquierda delante-
ras los batientes en las protecciones esquineras
tal como se indica y atorníllelos. Ya puede atornillar todos los
elementos laterales, las protecciones esquineras y los
batientes a los perfiles del suelo (observe las 9 flechas, con las aran-
delas y las tuercas en el interior).
4. CCC
D
D
D
D
D
C
C
C
C
C
D
D
D
A
E
CC
C C
D
D
4.1 4.2
4.3 4.4
4.5
4.6
GB
F
NL
I
E
S1 S1
S1
S2 S2

10
Setzen Sie nun ein kurzes Kopfprofil auf die linke Seitenwand . Verschrauben Sie dieses Kopfprofil
mit der Seitenwand zwei mal; dabei schrauben Sie vorne links auch gleich den Windhaken für die Türe mit.
Ebenso befestigen Sie das rechte Kopfprofil auf der rechten Seitenwand; dabei verschrauben Sie dieses
rechts vorne wieder mit dem Windhaken.
Nun setzen Sie auch noch das hintere Kopfprofil auf die Rückwand und das vordere Kopfprofil auf die Türan-
schlagleisten. Verschrauben Sie die Kopfprofile wie dargestellt (siehe Pfeile).
Then, insert a short head section onto the left side wall . Bolt the head section two times to the side wall and install the wind hook
for the door on the left front side. Fix the right head section on the right side panel and fix it with the wind hook. Insert the back head
section onto the back panel and the front head section onto the door jamb. Now secure all parts as illustrated (see arrows).
Posez un profil de tête court sur la paroi latérale gauche . Vissez ce profil de tête deux fois à la paroi latérale; vous visserez en même
temps le crochet de porte avant gauche. Montez le profil de tête droit de la même façon à la paroi latérale droite; vous visserez le crochet
de porte en même temps. Posez maintenant le profil de tête arriére sur la paroi arriére et le profil de tête avant sur les battements de
porte. Vissez les profils de tête comme représenté (voir fléche).
Zet nu een kort kopprofiel op de linker zijwand . Zet deze twee maal vast aan de zijwand, daarbij schroeft u linksvoor ook direct
een windhaak voor de deuren mee. Op dezelfde wijze bevestigt u het rechter kopprofiel op de rechter zijwand, waarbij u rechts voor we-
derom een windhaken mee vastzet. Zet nu ook het achterste kopprofiel op de achterwand vast en het voorste kopprofiel op de deuraansla-
gen. Zet het kopprofiel vast zoals afgebeeld (zie pijlen).
Ora applicare un profilo di testa corto alla parete laterale sinistra . Avvitare questo profilo di testa due volte con la parete laterale;
contemporaneamente avvitare anche il gancio fermaporta davanti a sinistra. Allo stesso modo fissare il profilo di testa destro sulla parete
laterale destra fissandolo sempre con il gancio fermaporta davanti a destra. Ora applicare anche il profilo di testa posteriore alla parete
posteriore e il profilo di testa anteriore ai listelli di battuta della porta. Avvitare i profili di testa come in figura (vedere frecce).
A continuación, coloque un perfil de cabecera corto sobre la pared lateral izquierda . Atornille este perfil de cabecera a la pared la-
teral dos veces, y al mismo tiempo atornille el tope de seguridad de la puerta. Fije el perfil de cabecera derecho a la pared lateral derecha
del mismo modo y a la vez atornille el tope de seguridad de la puerta. Coloque el perfil de cabecera trasero en la pared posterior y el perfil
de cabecera delantero en los batientes. Atornille los perfiles de cabecera como se muestra (fíjese en las flechas).
5. B
B
B
B
B
B
BB
B
B
B
B
B
B
B
C
D
B
5.3 5.4
5.5 5.6 5.7
5.8 5.9
5.1 5.2
5.10
GB
F
NL
I
E
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S1
S2
S2 S2

11
Montieren Sie wie abgebildet links (oben und unten) und rechts (oben und unten) die Scharnierunterteile
gemeinsam mit je einer Versteifung an den Türanschlagleisten. => Beachten Sie die Prägung auf den Schar-
nieren: (L=links, R=rechts; Betrachtungsrichtung vor dem Schrank stehend)
As illustrated mount the lower parts of the hinges on the left (top and bottom) and the right side (top and bottom) together with one stif-
fener at the door jamb. Pay attention to the markings on the hinges (L=left, R=right; view when standing in front of the locker).
Montez comme indiqué à gauche (en haut et en bas) et à droite (en haut et en bas) les parties inférieures des charniéres avec - à chaque
fois - un renfort de charniére aux battements de porte. Respectez les empreintes sur les charniéres: (L=gauche, R=droit quand vous êtes de-
vant l´abri).
Monteer zoals afgebeeld links (boven en onder) en rechts (boven en onder) de scharnierhelften samen met een versteviging aan de deurpo-
sten => Let op de markering op de scharnieren (L= links, R=rechts); dit is aangegeven wanneer u voor de kast staat.
Come in figura montare a sinistra (in alto e in basso) e a destra (in alto e in basso) le parti inferiori delle cerniere sui listelli di battuta in-
sieme ai rispettivi rinforzi.
=> Attenzione alla lettera incisa sulla cerniera: (L=sinistra, R=destra; punto di vista di chi si trova di fronte all‘armadio)
Tal como se indica, monte a izquierda (arriba y abajo) y derecha (arriba y abajo) las partes inferiores de las bisagras con
un refuerzo en cada punto en los batientes. => Preste atención a las marcas de las bisagras: (L=izquierda, R=derecha;
observándolas de pie de cara al armario)
6.
Versteifung für Scharniere
(oben und unten einbauen!)
Stiffener for hinges
(top and bottom)
Renfort de charniére
(en haut et en bas)
Versteviging voor scharnier
(boven en onder inbouwen!)
Rinforzo per cerniera
(montare in alto e in basso!)
Refuerzo de la bisagra
(instalar arriba y abajo)
6.1
6.3 6.4 6.5 6.6 6.7
6.2
GB
F
NL
I
E

12
Legen Sie nun das Dachblech auf die Seiten-
wände/Kopfprofil und achten Sie auf die kor-
rekte Lage des Dachbleches und auch der Dach-
auflage . Verschrauben Sie das Dachblech an den 4
Ecken und 2 mal an der Rückwand mit den
Kopfprofilen . Für das Zentrieren der Löcher verwen-
den Sie den mitgelieferten Nagel.
Die Dachauflage verschrauben Sie mit dem Kopfpro-
fil links und rechts mit je einer Blechschraube. (Das
Dachblech noch nicht mit dem vorderen Kopfprofil ver-
schrauben!)
Now put the roof panel onto the side walls/ head sections and pay
attention to the correct position of the roof panel as well as to the
roof rest . Screw the roof panel once at each corner and twice at
the back side with the head section .
If necessary align the holes with the nail provided. Mount the roof
rest with the head section using one screw on each side (left and
right). (Do not yet mount the roof panel with front head section).
Posez la tôle de toit sur les parois latérales/ profil de tête et faites
attention au positionnement correct de la tôle de toit ainsi que du
support de toit . Vissez la tôle de toit aux 4 coins et 2 fois à la
paroi arriére avec le profil de tête .
Utilisez le clou fourni pour centrer les perforations. Vissez le sup-
port de toit au profil de tête droit et gauche avec une vis. (Ne
pas encore visser la tôle de toit au profil de tête avant!).
Leg nu de dakplaat op de zijwand / kopprofielen en let op de cor-
recte positie van het dak en ook het daksteun . Zet het dak aan
de 4 hoeken vast en 2 maal aan de achterwand met de kopprofielen
. Voor het centreren van de gaten gebruikt u de meegeleverde
spijker. De daksteun schroeft u aan het kopprofiel links en rechts
met een schroef vast. (het dak nog niet aan het voorste kopprofiel
vastschroeven!).
Quindi appoggiare la lamiera del tetto sulle pareti laterali / profili
di testa e accertarsi che il tetto e relativo appoggio siano posizio-
nati correttamente.Avvitare la lamiera del tetto ai 4 angoli e 2 volte
alla parete posteriore con i profili di testa .Per il centraggio dei
fori utilizzare il chiodo in dotazione. Con una vite autofilettante per
ciascun lato avvitare a sinistra e a destra l‘appoggio tetto con
il profilo di testa. (Non avvitare ancora la lamiera del tetto con il
profilo di testa anteriore!)
Coloque la lámina de la cobertura sobre las paredes laterales y los
perfiles de cabecera y cerciórese de la correcta
colocación de la lámina y su soporte . Atornille la lámina de la
cubierta en las cuatro esquinas y en dos puntos de la pared
posterior al perfil de cabecera . Utilice el clavo que se incluye
para que los agujeros coincidan. Atornille el soporte de la
cubierta al perfil de cabecera a izquierda y derecha con un tor-
nillo de chapa para cada punto. (Todavía no acople la lámina
de la cubierta al perfil de cabecera delantero
7.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
F
7.2
7.1
7.4 7.5
7.6 7.7
7.3
GB
F
NL
I
E

13
Bringen Sie nun am linken Türflügel (=ohne Loch
für Drehgriffzylinderschloss) oben und unten die
Scharnieroberteile (Prägung L beachten) samt
den Versteifungsplättchen an. Hängen Sie nun den
linken Türflügel vorsichtig ein. Pressen Sie oben und
unten die Kunststoff- Führungen für die Verriegelungs-
stifte wie dargestellt ein. Führen Sie die Verriegelungs-
stifte ein und bringen Sie die weißen Gummipuffer am
Türflügel oben und unten (siehe Pfeile) an.
Fix the upper parts of the hinges (see marking L) including stiffener
at the top and bottom side of the left door (=note the left hand
door is the one without recess for the lock). You can now carefully
hang on the left door on the hinges.
Insert the locking bar guidees as illustrated (top and bottom). At-
tach the locking pins and insert the white rubber buffers at the top
and the bottom of the door (see arrows).
Note: the internal door bracing should be secured on all 4 corners.
Fasten all nuts securely - they ensure the necessary stability of the
door (see arrows 8.10).
Placez maintenant les parties supérieures des charniéres (empreinte
L) avec les plaquettes de renforcement au battant de porte gauche
(= sans perforation pour la serrure cylindrique à poignée tournante).
Accrochez le battant de porte gauche avec précaution. Insérez les
tubes de guidage qui recevront les clenches en haut et en bas comme
représenté. Introduisez-y les clenches et mettez les petits amortis-
seurs blancs en haut et en bas du battant de porte (voir flèche).
Monteer nu aan de linker deurvleugel (= zonder gat voor het draai-
greep cilinderslot) de bovenste en onderste scharnieren (markering
L in de gaten houden) samen met de verstevigingplaatjes. Hang
nu de linker deur voorzichtig aan de kast. Druk boven en onder de
kunststof geleiders voor de vergrendelingstangen, zoals afgebeeld,
vast. Voer de vergrendelingstand erdoor en plaats de witte rubberen
dopjes aan de deur boven en onder (zie pijlen).
Ora prendere il battente sinistro della porta (=senza foro per la ser-
ratura) e applicare in alto e in basso le parti superiori delle cerniere
(accertarsi che vi sia incisa la lettera L) insieme alle piastrine di
rinforzo. Ora inserire con cautela il battente sinistro della porta. In-
serire in alto e in basso le guide in plastica per i perni di bloccaggio,
come in figura. Inserire i perni di bloccaggio e applicare i tamponi in
gomma bianca in alto e in basso sul battente porta (vedere frecce).
Fije la parte superior de las bisagras (marca L) junto con los refuer-
zos a la hoja de la puerta izquierda (sin agujero para la cerradura
de cilindro con manecilla), arriba y abajo. Ahora coloque la hoja
de la puerta izquierda con cuidado. Presione arriba y abajo para co-
locar las guías de plástico de las clavijas de enclavamiento como se
indica. Introduzca las clavijas de enclavamiento y coloque los topes
de goma en la hoja de la puerta, tanto arriba como abajo (fíjese en
las flechas).
8. Versteifungsplättchen
für Scharnier-Oberteile
(oben und unten mit
verschrauben!)
Stiffener for upper parts of
the hinges ( fix at the top and
the bottom)
Plaquettes de renforcemetn
pour les parties supérieures
des charnières (vissez en haut
et en bas)
Verstevigingplaten voor de bo-
venste scharnieren
(aan de onder- en bovenzijde
vastzetten)
Avvitare anche in alto e in
basso le piastrine di rinforzo
per le parti superiori della
cerniera!
Refuerzo de la parte superior
de la bisagra (atornillar arriba
y abajo)
8.3
8.2
8.1
8.58.4
8.6 8.7
GB
F
NL
I
E
8.8 8.9

14
Die Scharnieroberteile für den rechten Türflügel (=mit Loch für Drehgriffzylinderschloss) montieren Sie
ebenfalls mit den Scharnierversteifungsplättchen. Hängen Sie vorsichtig den rechten Türflügel ein.
Nun pressen Sie oben und unten die Kunststoff- Führung für die Schlossstangen ein und bringen ebenfalls
wieder die beiden Gummipuffer oben und unten an (siehe Pfeil).
Montieren Sie nun das Schloss wie abgebildet mit den beiden Schlitzschrauben samt Sicherungsscheiben. Achten
Sie darauf, dass die Wassernase des Zylinderschlosses unten ist (siehe Foto 9.7).
Hängen Sie die Schlossstangen in den Übersetzungshebel des Schlosses ein und führen Sie die Schlossstangen oben
und unten durch die Schlossstangenführungen.
Sichern Sie den Übersetzungshebel am Schloss mit Scheibe/ Splint.
Also fix the upper parts of the hinges (see marking L) including hinge stiffener at the top and bottom side of the right door (=door with re-
cess for the lock). You can now carefully hang the right door on the hinges.
Then insert the locking bar guides as shown and fix the white rubber buffers at the top and the bottom of the door (see arrow).
Now fix the lock with the slotted bolts/ safety washers as shown.
Attention: the drip recess lock must face down! (see illustration 9.7) Hang the locking bars in the transposing lever and guide the bars
through the inserts in the doors. Secure the transposing lever to the lock with a cotter pin.
Montez également les parties supérieures des charniéres avec les plaquettes de renforcement au battant de porte droit (= avec perforation
pour la serrure cylindrique à poignée tournante). Insérez les tubes de guidage pour les clenches en haut et en bas et mettez les petits amor-
tisseurs blancs en plastique, procédé de la même façon que pour le battant gauche (voir flèche).
Montez la serrure comme indiqué à l´aide des 2 vis à fente et des rondelles de sécurité. Faites attention à ce que l´encoche de la serrure
soit en bas (voir photo 9.7).
Accrochez les tiges de verrouillage au levier de transmission de la serrure et faites les glisser ensuite en haut et en bas dans les tubes de
guidage. Fixez le levier de transmission à l´aide de la goupille et de la rondelle.
De bovenste scharnieren voor de rechter deurvleugel (= met gat voor het draaigreep cilinderslot) monteert u eveneens met de scharnierver-
stevigingplaten. Hang voorzichtig de rechter deur aan de kast. Druk boven en onder de kunststof geleiders voor de vergrendelingstangen,
zoals afgebeeld, vast. Plaats de witte rubberen dopjes aan de deur boven en onder (zie pijlen).
Monteer nu het slot zoals afgebeeld met de beide splitpennen en veiligheidsringen. Let erop dat de afwatering van het cilinderslot beneden
zit (zie foto 9.7).
Zet de vergrendelingstang aan de draaigreep van het slot en voer de slotstangen onder en boven door de kunststof geleiders. Zet de hand-
greep vast aan het slot met een ring en splitpen vast.
Anche le parti superiori delle cerniere per il battente destro della porta (=con foro per la serratura a cilindro con maniglia girevole) devono
essere montate con le piastrine di rinforzo.
Inserire con cautela il battente destro della porta. Ora inserire in alto e in basso le guide in plastica per le aste della serratura e inserire
sempre i due tamponi in gomma in alto e in basso (vedere frecce).
A seguire montare la serratura come in figura con le due viti a intaglio complete di rondelle di sicurezza. Accertarsi che il gocciolatoio della
serratura sia rivolto verso il basso (vedere foto 9.7).
Agganciare le aste della serratura alla leva di trasmissione della serratura e passare le aste in alto e in basso attraverso le apposite guide.
Fissare la leva di trasmissione alla serratura utilizzando la rondella/copiglia.
Instale la parte superior de la bisagra de la hoja de la puerta derecha (con agujero para la cerradura de cilindro con manecilla) con los re-
fuerzos. Coloque la hoja de la puerta derecha cuidadosamente. Presione arriba y abajo las guías de plástico de la cerradura y vuelva a colo-
car los topes de goma como antes arriba y abajo (observe las flechas).
Ahora monte la cerradura con los dos tornillos de cabeza ranurada y las arandelas de seguridad como se muestra en la fotografía. Asegúrese
de que el surco para que no entre el agua se encuentra debajo de la cerradura de cilindro (observe la foto 9.7).
Coloque las varillas de la cerradura en la palanca de transmisión e introdúzcalas por los orificios hacia arriba y hacia abajo. Fije la palanca
de transmisión de la cerradura con una arandela o un pasador.
9.
GB
F
NL
I
E

15
offen
open | ouvert
gesloten
aperto | abierto
geschlossen
closed | fermé
open
chiuso | cerrado
Scheibe
Washer
Rondelle
Scheibe
Rondella
Arandela
9.1 9.2 9.3
9.4
9.7 9.8 9.9
9.5 9.6

16
Schieben Sie an der Vorderseite die Abdeckleiste zwischen Kopfprofil und Dachblech wie abgebildet
ein. Verschrauben Sie es mittig mit 2 Schrauben mit dem Kopfprofil/Dachblech.
Insert the front side of the top profile between head section and roof panel as shown.
Secure the top profile in the middle with 2 screws at the head section/ roof panel.
Insérez le cache profil de tête au niveau de la paroi avant entre le profil de tête et la tôle de toit comme représenté.
Vissez-le au milieu avec 2 vis au profil de tête/ tôle de toit.
Schuif aan de voorkant de afdeklijsten tussen het kopprofiel en dak, zoals afgebeeld.
Zet deze met 2 schroeven aan het kopprofiel en dak vast.
Sul lato anteriore inserire come in figura il listello di copertura tra profilo di testa e lamiera del tetto.
Avvitarlo al centro al profilo di testa/ alla lamiera del tetto usando 2 viti.
Deslice el listón tapajuntas por la parte anterior entre el perfil de cabecera y la lámina del techo como muestra la imagen.
Atorníllelo con dos tornillos en el perfil de cabecera / lámina de la cubierta (centrico).
10. B1
B1
B1
B1
B1
B1
B1
B1
B
10.1
10.2
10.3
GB
F
NL
I
E

17
An einer geeigneten Innenwandstelle können Sie die mitgelieferten Regale montieren. Dafür bauen Sie
die Regalssteher in der abgebildeten Reihenfolge ein. In der gewünschten Höhe arretieren Sie die
Regalkonsolen und legen die Regalböden darauf. Die Regalböden können sie in 3. möglichen Varianten
anbringen.Sichern Sie die Regalböden am Regalsteher wie abgebildet mit Blechschrauben. Die 4 Gerätehalter
bringen Sie durch Einschieben zwischen Kopfprofil und Seitenwand an den gewünschten Stellen an.
The shelves may now be positioned on a suitable place inside the locker. First of all, install the self profiles as shown. Then position the
shelf supports at the desired height and secure them with self tapping screws. The helves can be installed in three different positions.
You can install the 4 tool holders by sliding them between the side walls and the top frames in the desired location.
Vous pouvez maintenant monter les étagères à un endroit appropriè de la paroi intèrieure. Pour cela vous montez les fixations verticales
comme représenté. Insérez les supports d´étagères dans les fentes des fixations verticales à hauteur voulue et posez les ètagères sur ces
derniers. Vous pouvez monter les étagères de 3 façons différentes. Fixez les étagères aux fixations verticales, comme représenté. Montez
maintenant à l´endroit désiré, les supports d´outils en les faisant glisser entre le profil de tête et les parois de l´armoire .
Op een voor u geschikt plaats op de binnenwand kunt u de meegeleverde schappen plaatsen. Dat doet u door de schapstaanders , in de af-
gebeelde volgorde te plaatsen. In de gewenste hoogte zet u de schaphouders vast en legt u de schappen erop. De schappen kunnen in 3 ver-
schillende posities worden geplaatst. Zet de schappen aan de schapstaanders vast met schroeven, zoals afgebeeld. De 4 gereedschaphouders
zet u vast door het inschuiven tussen kopprofiel en zijwand .
In un punto adatto della parete interna si possono montare gli scaffali in dotazione. A questo scopo montare i montanti per gli scaffali
nella sequenza illustrata in figura. Inserire le staffe per gli scaffali all‘altezza desiderata e appoggiarvi i ripiani. I ripiani si possono montare
in 3 diverse posizioni. Fissare i ripiani ai montanti con le viti autofilettanti, come in figura. I 4 portattrezzi si applicano nei punti desiderati
inserendoli tra profilo di testa e parete laterale .
Monte las estanterías que se incluyen en el punto que desee de la pared interior. Para ello, instale las guías de la estantería del sigui-
ente modo. Encaje las escuadras a la altura deseada y coloque encima las baldas. Puede instalar las baldas en tres posiciones diferentes. Fije
las baldas en las escuadras con tornillos de chapa como se muestra. Disponga los cuatro soportes donde desee deslizándolos entre el perfil de
cabecera y la pared lateral .
11.
1. 2. 3.
Var. 1 Var. 2Var. 3
B
B
A
B
B
B
B
B
B
M
M
M
M
M
M
M
M
M
S
S
S
S
S
S
11.1 11.2 11.3
11.4 11.5 11.6
11.7 11.8
GB
F
NL
I
E

18
Nun richten Sie den Geräteschrank auf
ebenem Boden rechtwinkelig mittels Diago-
nalvermessung ein. Stellen Sie den Türspalt
(ca. 4 mm) ein und achten Sie, dass die Türflügel-
Oberkanten parallel zu den Kopfprofilen sind. Durch
die Langlöcher können auch die Türflügel gegebe-
nenfalls in der Höhe eingestellt werden.
=> Jetzt erst ziehen Sie alle Muttern fest an!!!
An der Türinnenseite hängen Sie die Plastikhaken
ein. Die Blechlaschen können an der Perforation
90° gebogen werden und dienen zur Aufnahme von
Werkzeug. Über die Enden der beiden Windhaken
schieben Sie die transparenten Schutzschläuche
(Achten Sie auf einen festen Untergrund). Die
Windhaken dienen zum Arretieren der Türflügel im
geöffneten Zustand. Die vorstehenden Schraubenen-
den schützen Sie mit den weißen Abdeckkappen.
Finally position the locker upon the foundation and check that
the locker ist right-angled. Ensure that the top edges of the
doors are parallel to the top frame sections. The doors and
their clearance can still be adjusted by sliding the front wall
panelss. The height can also be altered using the long holes in
the door posts.
=> Now fasten all nuts securely!
Hang the small plastic hooks on the inside of the door bracing.
The perforations on the insides can be bent through 90° and
serve as tool holders. Cover the end of the wind hooks with the
transparent protective hose. The wind hooks serve to stop the
doors when open. Use the white plastic caps to cover projecting
screw ends.
Pour finir ajuster l´armoire à outils d´èquerre sur un sol plat en
mesurant les diagonales. Ajustez également le jour entre les 2
battants de porte (env. 4 mm) et faites attention à ce que les
arêtes supérieures des battants soient paralléles aux profils de
tête. Grâce aux trous allongés qui se trouvent dans les batte-
ments de porte, vous pouvez également rectifier la hauteur de
ces derniers.
=> Maintenant vous pouvez serrer toutes les vis à fond!
Accrochez les crochets en plastique à l´intérieur des portes. Les
découpages à l´intérieur des portes peuvent être pliés à 90°
pour recevoir vos outils. Mettez les petites gaines de protection
transparentes au bout des crochets des portes. Les crochets
des portes servent à arrêter les battants quand la porte reste
ouverte. Protégez les vis saillantes à l´aide des petites gaines
blanches.
Zet nu de tuinkast op een vlakke ondergrond en controleer of
deze loodrecht staat. Controleer ook middels diagonaalmeting
of de hoeken 90° zijn. Stel de ruimte tussen de deuren in (ca. 4
mm) en zorg ervoor dat de bovenzijden van de deuren parallel
lopen met het kopprofiel. Door de slopgaten kunnen de deuren,
indien nodig, in hoogte worden versteld.
=> Draai nu alle schroeven vast aan!!
Aan de binnenzijde van de deur hangt u de plastic haken. De di-
verse en verschillende metalen lipjes aan de gereedschaphouders
in de deuren kunnen naar behoefte op de perforatie 90° gebogen
worden en dienen voor het ophangen van gereedschap. Aan het
eind van beide windhaken schuift u ter bescherming een transpa-
rante huls. De windhaken dienen om de deuren in geopende toe-
stand vast te zetten. Op de uiteinden van alle boutjes dienen ter
bescherming de witte dopjes geplaatst te worden.
.
Ora mettere in bolla l‘armadio per attrezzi su una superficie
piana misurando le diagonali. Regolare il gioco della porta (circa
4 mm) e accertarsi che gli spigoli superiori dei battenti della
porta siano paralleli ai profili di testa.
Se necessario i battenti possono essere regolati in altezza tramite
le asole.
=> Soltanto ora serrare bene tutti i dadi!!!
Sul lato interno della porta montare i ganci in plastica. Le alette
di lamiera si possono piegare di 90° lungo la parte perforata e
servono come portautensili. Inserire le guaine protettive tras-
parenti sulle estremità dei due ganci fermaporta. I ganci ferm-
aporta servono a trattenere la porta quando è aperta. Proteggere
le viti sporgenti con i cappucci coprivite bianchi.
Para terminar, sitúe el armario en terreno llano y mida las diago-
nales para comprobar que está recto. Ajuste el resquicio entre pu-
erta y puerta (unos 4 mm) y compruebe que los bordes superiores
de las hojas están paralelos a los perfiles de cabecera. Gracias a
los orificios alargados, puede acabar de ajustar la altura de las
hojas.
=> Ya puede apretar bien todas las tuercas.
Cuelgue los ganchos de plástico en la cara interior de la puerta.
Doble 90º los cubrejuntas en las perforaciones y aprovéchelas para
colgar herramientas. Cubra los extremos de los dos topes de segu-
ridad con los tubos de protección transparentes. Los topes de
seguridad de la puerta evitan que las hojas se abran demasiado.
Proteja los extremos de los tornillos que sobresalen con las fundas
blancas.
12.
12.1
ATTENTION: n’oubliez pas d’ancrer votre armoire au sol
pour qu’il résiste aux tempêtes Vis et chevilles sont fournies
dans cette intention.
ATTENTION: do not forget to use sufficient anchorage.
Appropriate screws and dowels enclosed.
ACHTUNG: Achten Sie auf die sturmsichere Ver-
ankerung Ihres Geräteschrankes!
Schrauben und Dübel liegen dafür bei.
ATENCIÓN: el armario de jardín requiere un anclaje seguro
que resista la fuerza del viento.Para ello se incluyen tornil-
los y tacos.
ATENCIÓN: el armario de jardín requiere un anclaje seguro
que resista la fuerza del viento.Para ello se incluyen tornil-
los y tacos.
LET OP: Denkt u aan de stormvaste verankering! Het bijbe-
horende bevestigingsmateriaal voor de verankering (schroe-
ven en moeren) treft u aan in het onderdelenpakket.
GB
F
NL
I
E

19
4 mm
Funktion Windhaken
Function of the door hooks
fonction des crochets de porte
Functie van windhaken
Funzione gancio fermaporta
Función de los topes de seguridad
12.2 12.3 12.4
12.5.1 12.5.2
12.5.2 12.5.3 12.6
12.7 12.8
12.9
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig!
www.biohort.com/garantieschein

Zubehör für den Geräteschrank
Accessories for the equipment locker | Accessoires pour armoire à outils
Toebehoren voor de tuinkast | Accessori per l‘armadio per attrezzi
Accesorios opcionales para el armario de jardín
WoodStock StoreMax®FreizeitBox
Leisure time box
Coffre de jardin
Hoppybox
Baule da esterno
Arcón de Ocio
Gerätehaus „AvantGarde“
Gardenshed „AvantGarde“
Abri de jardin „AvantGarde“
Berging „AvantGarde“
Casetta „AvantGarde„
Caseta „ AvantGarde“
Regaleset
Shelf set | Jeu d´étagères
Schapset | Set di scaffali
Set de estanterías
Bodenrahmen
Base frame | Cadre de sol
Bodemframe | Telaio di base
Marco de suelo
Gerätehalter
Tool holder | Support d´outils
Gereedschaphouder | Ganci porta-attrezzi
Soportes
BH-1024-1,5A-05.13.-Bt
Weitere Biohort-Produkte
Biohort product overview | Autres produits de Biohort
Andere Biohort producten | Altri prodotti di Biohort
Productos de Biohort
ohne Dekoration
without decoration
zonder decoratie
Biohort GmbH
A-4120 Neufelden, Pürnstein 43
Tel.: +43 (0) 7282/7788-0, Fax: DW -190
Qualitätskontrolle
Quality-Control / Contrôle-Qualité / Kwaliteitscontrole / Controllo qualità / Comprobación de calidad
Kontrollnummer:
Control-number: / Contrôle-Qualité:
Controlenummer: / Numero di controllo:
Número de control:
Bei Reklamationen bitte anführen:
Kontrollnummer und Artikelnummer des reklamierten Teils.
GB: In case of complaint please indicate the control-number and the number of the item, which is
subject of complaint.
F: Pour toutes réclamations: prière de joindre le numéro de contrôle et le numéro d´article de la
pièce litigieuse.
NL: Bij klachten controlenummer en artikelnummer van het desbetreffende onderdeel meedelen.
I: In caso di reclami si prega di indicare il n° di controllo e il cod. articolo del pezzo in oggetto.
E: En el caso de una reclamación indique por favor el número de control y la referencia de la pieza
que reclama.
Other manuals for AvantGarde
4
Table of contents
Other Biohort Lawn And Garden Equipment manuals

Biohort
Biohort SmartBase NEO User manual

Biohort
Biohort Europa User manual

Biohort
Biohort HochBeet User manual

Biohort
Biohort Glass Element CasaNova User manual

Biohort
Biohort GarageBox User manual

Biohort
Biohort DaVinci User manual

Biohort
Biohort MiniGarage User manual

Biohort
Biohort AvantGarde User manual

Biohort
Biohort Europa User manual

Biohort
Biohort Trellis User manual