Birchmeier ASC 145 DUO User manual

1
DE Gebrauchsanleitung
EN Operating Instructions
FR Notice d‘utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni per l‘uso
ES Instrucciones de manejo
PT Instruções de serviço
SV Bruksanvisning
FI Käyttöopas
DA Brugsanvisning
PL Instrukcja obsługi
SC 30
EU Art.Nr. 12074501
UK Art.Nr. 12110901
USA Art.Nr. 12111101
AUS Art.Nr. 12108401
ASC 55
EU Art.Nr. 12070101
UK Art.Nr. 12071201
USA Art.Nr. 12072301
AUS Art.Nr. 12073401
ASC 145 DUO
CH Art.Nr. 12128901
EU Art.Nr. 12118501
UK Art.Nr. 12119001
USA Art.Nr. 12119501
AUS Art.Nr. 12120001

2
ASC 145 DUO
CH Art.Nr. 12128901
EU Art.Nr. 12118501
UK Art.Nr. 12119001
USA Art.Nr. 12119501
AUS Art.Nr. 12120001
2
4
3
5
2
5
4
3
SC 30 *1ASC 55 *1ASC 145 DUO *1
U (V) C (Ah) IC(A) t (min) IC(A) t (min) IC(A) t (min)
18 2.0 1.5 80 3 40 4 30
18 4.0 1.5 160 3 80 8 30
18 5.2 1.5 208 3 104 8 39
18 8.0 1.5 320 3 160 8 60
18 10.0 1.5 400 3 200 8 70
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN IEC 63000:2018
2019-09-12, M. Zaugg, Head of Development & Design
*4) Birchmeier SprühtechnikAG - Im Stetterfeld 1 - 5608 Stetten, Schweiz
U= Spannungsbereiche der Akkupacks
C= Akkupack-Kapazität
IC= Ladestrom
t = Ladezeit 1)
1) Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkupacks können die
realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0°C bis 50°C.
SC 30
EU Art.Nr. 12074501
UK Art.Nr. 12110901
USA Art.Nr. 12111101
AUS Art.Nr. 12108401
ASC 55
EU Art.Nr. 12070101
UK Art.Nr. 12071201
USA Art.Nr. 12072301
AUS Art.Nr. 12073401
2 3 4 1 2 3 4

3
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit:
Diese Ladegeräte, identifiziert durch Type und Seriennum-
mer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 2.
Die Ladegeräte sind ausschliesslich zum Laden von CAS
(Cordless Alliance System) Akkupacks geeignet.
Das ASC 145 Duo kann zwei Akkus gleichzeitig und unab-
hängig voneinander laden. Dieses Gerät ist geeignet zum
Laden / Betreiben von Elektrogeräten mit einer USB-Schnitt-
stelle (wie Smartphones, MP3 Player, Tablet, etc.) - kein
Datenaustausch. Beide USB-Anschlüsse können gleichzeitig
oder einzeln verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
ASC 145 DUO ist geeignet zum Laden von Li-Ion-Akkupacks
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 Zellen).
ASC 55 ist geeignet zum Laden von Li-Ion-Akkupacks
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 Zellen).
Wie auch NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen).
SC 30 ist geeignet zum Laden von Li-Ion-Akkupacks
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien
zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemässen Gebrauch
haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die
beiliegenden Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
Originalgebrauchsanleitung DE
1. Konformitätserklärung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
2. Bestimmungsgemässe
Verwendung
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Ladegerätes die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf und geben
Sie Ihr Ladegerät nur mit diesen
Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Sym-
bol gekennzeichneten Textstellen
zu Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Sprühgerätes!
Warnung vor gefährlicher elektri-
scher Spannung!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks
kann eine leicht saure, brennbare
Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit
der Haut in Berührung kommt, spülen
Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich
in ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut
laden!
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen.
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor
Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung des
Gerätes gestatten.

4
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten
nacheinander für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft
für ca. 5 Sekunden.
7.1 Akkupack laden
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den Schiebesitz
(2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
Hinweis: Um bei Li-Ion-Akkupacks den Ladezustand an-
zeigen zu lassen, erst Akkupack aus dem Ladegerät nehmen
und dann Taste am Akkupack drücken.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch
auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit
immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu
niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks zwischen 0 °C
und 50°C, beginnt der Ladevorgang automatisch. Die Be-
triebsanzeige (3) blinkt.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
• Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät
entnehmen.
• Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2)
aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Ladegeräten wenden Sie sich bitte
an Ihre Birchmeier-Vertretung.
Adressen siehe www.birchmeier.com
DE
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Störung
9. Reparatur
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw.
vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so, dass es
für Kinder unzugänglich ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder
Feuer im Ladegerät sofort den Netz-
stecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes –
Gefahr eines elektrischen Schlags bzw.
Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
In Bereichen mit hoher Metallstaub-
belastung keine Akkupacks mit AIR
COOLED-Ladegeräten laden.
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft für alle
Geräte.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2 Schiebesitz
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
5 USB Anschluss (ASC 145 Duo)
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten ein-
fache Fehlerstromschutzschalter beeinflussen. Verwenden
Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max.
30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen,
dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand
zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken.
5. Überblick

5
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter
Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen,
Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richt-
linie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver-
brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Siehe Seite 2.
U= Spannungsbereiche der Akkupacks
C= Akkupack-Kapazität
IC= Ladestrom
t = Ladezeit 1)
1) Abhängig von der Restkapazität sowie der Temperatur des
Akkupacks können die realen Ladezeiten von den Angaben
abweichen.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 50°C.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vor-
behalten.
Gerät der Schutzklasse II
Wechselstrom
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
~
We, being solely responsible: Hereby declare that these
chargers, identified by type and serial number *1), meet the
requirements of all relevant directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 2.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to compile
the technical file, see *4) on page 2, hereby declare
under sole responsibility that these chargers, identified by
type and serial number *1) on page 2, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I.
2016/1101, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN
60335-1, EN 60335-2-29, EN IEC 63000:2018.
Chargers are only suitable for charging CAS (Cordless
Alliance System) battery packs.
The ASC 145 Duo can charge two batteries at the same
time and independently of each other. This charger is
suitable for charging / operation of electronic devices with
a USB interface (like Smartphones, MP3 Players, tablets,
etc.) - no data exchange. Both USB ports can be used
simultaneously or individually.
This device is not designed for use by persons (including
children) with physical, sensory or mental disabilities, or
with insufficient experience and/or knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for their safety, or
have received instructions on how to use the device by this
person.
ASC 145 DUO is suitable for charging Li-ion battery packs
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 cells).
ASC 55 is suitable for charging Li-ion battery packs
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cells).
As well as NiCd battery packs (12 V, 1.7 Ah, 10 cells).
SC 30 is suitable for charging Li-ion battery packs
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cells).
Never attempt to charge batteries that are not
rechargeable. Danger of explosion!
The user bears sole responsibility for any damage caused by
inappropriate use.
Generally accepted accident-prevention regulations and
accompanying safety instructions should be observed.
WARNING – Read the operating inst-
ructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Original instructions for use
EN
1. Declaration of Conformity
3. General Safety Information
2. Specified Conditions of Use
UK
CA

6
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger, care-
fully read through and familiarise
yourself with all the enclosed
safety information and the Operating
Instructions. Keep all enclosed docu-
mentation for future reference, and
pass on your charger only together with
this documentation.
For your own protection and for
the protection of your sprayer, pay
attention to all parts of the text
that are marked with this symbol!
Danger – electrical voltage!
A slightly acidic, flammable fluid
may leak from defective Li-ion
battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immedia-
tely with plenty of water. If battery fluid
leaks out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean water
and seek medical attention immediately!
Do not recharge a fully charged battery
pack!
Only for use in indoor rooms.
Protect the charger from moisture.
4. Special Safety Instructions
Never allow children to use the device.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the tool.
Keep children away from the battery
charger and the working area!
Keep your battery charger out of reach
of children!
Pull out the mains plug immediately if
the battery charger starts to smoke or
flames emerge!
Do not insert objects into the ventila-
tion slots on the battery charger – there
is a danger of electric shocks and short
circuits!
Do not use faulty battery packs. In
areas with high metal dust exposure do
not charge any battery packs with AIR
COOLED chargers.
See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for
all devices.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2 Sliding seat
3 Operation display
4 Warning display
5 USB connection (ASC 145 Duo)
Before commissioning, check that the rated mains
voltage and mains frequency stated on the type
plate match your power supply.
Devices like these that generate direct current can influence
simple earth leakage protection devices. Use a type F or
better, with a release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure that
the air slots are free. Minimum distance to other
objects is 5 cm!
6.1 Self-test
Plug in.
The warning display (4) and the operating indicator (3) light
up one after the other for approx. 1 second and the installed
fan runs for approx. 5 seconds.
5. Overview
6. Initial Operation
EN

7
7. Benutzung
11. Technical Specifications
~
7.1 Charging battery pack
Push the battery pack completely to the stop on the sliding
seat (2).
The operating indicator (3) flashes.
Note: To have the charge level displayed on Li-ion battery
packs, first take the battery pack out of the charger and then
press the button on the battery pack.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery charger
automatically switches to conservation mode.
The battery pack can remain in the battery charger and is
therefore always ready for use.
The operating display (3) lights up continuously.
8.1 Warning display (4) lights up continuously
Battery pack is not charged. Excessive/insufficient tempera-
ture. When the temperature of the battery pack is between
0 °C and 50 °C, the charging process begins automatically.
8.2 Warning display (4) flashes
• Battery pack is defective. Remove the battery pack
immediately from the charger.
• The battery pack was not pushed correctly onto the
sliding seat (2). See chapter 7.1.
Repairs to the charger must only be carried out by qualified
electricians.
If the mains connection cable of this device is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or the Customer Ser-
vice department of the manufacturer or a similarly qualified
person to prevent endangering personnel and property.
If you have charges that require repairs, please contact your
service centre.
See for www.birchmeier.com addresses.
8. Faults
9. Repairs
Observe national regulations on environmentally compatible
disposal and on the recycling of disused machines, packa-
ging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools
in your household waste! According to European
Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and
Electronic Equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately and recycled
in an environmentally-friendly manner.
See page 2.
U= voltage ranges of the battery packs
C= battery pack capacity
IC= charging current
t = charging time 1)
1) Depending on the residual capacity and the temperature
of the battery pack, real charging times may deviate from
the specifications.
Recommended ambient temperature when charging: 0°C
to 50°C
Changes due to technological progress reserved.
Device of protection class II
AC Powe
10. Environmental Protection
EN

8
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces
chargeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1),
sont conformes à toutes les prescriptions applicables des
directives *2) et normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 2.
Les chargeurs sont uniquement prévus pour recharger des
batteries de CAS (Cordless Alliance System).
L’ASC 145 Duo peut charger deux batteries simultanément
et indépendamment l’une de l’autre. Cet appareil convient
pour recharger/faire fonctionner des appareils électriques
avec un port USB (comme des smartphones, des lecteurs
MP3, des tablettes, etc.) - pas de transfert de données. Les
deux ports USB peuvent être utilisés simultanément ou
séparément.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes pré-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances,
sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles reçoivent des instructions sur
l’utilisation de l’appareil.
Le chargeur ASC 145 DUO convient pour recharger des
batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 cellules).
ASC 55 convient pour recharger des batteries Li-Ion
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cellules).
Aussi bien batteries NiCd (12 V, 1.7 Ah, 10 cellules).
SC 30 convient pour recharger des batteries Li-Ion
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cellules).
Ne jamais essayer de recharger des piles non
rechargeables. Risque d’explosion !
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dom-
mages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de
prévention contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes
les consignes de sécurité et
les instructions.
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
3. Consignes générales de sécurité
2. Utilisation conforme à l‘usage
Le non-respect des consignes de sécu-
rité et des instructions peut être à l’ori-
gine d’une électrocution, d’un incendie
et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions pour une
utilisation ultérieure.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez
attentivement et entièrement les
consignes de sécurité ainsi que le
mode d’emploi ci-joints. Conservez les
documents
ci-joints et veillez à les remettre obliga-
toirement avec le
chargeur à tout utilisateur concerné.
Dans l’’intérêt de votre propre
sécurité et autour Protégez votre
pulvérisateur, faites attention au
texte portant ce symbole!
Attention : risque de choc
électrique !
Une batterie Li-Ion défectueuse
peut occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiate-
ment et abondamment à l’eau.
En cas de projection dans les yeux,
lavez-les à l’eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Ne pas recharger une batterie entière-
ment chargée !
4. Consignes de sécurité particulières

9
FR
Réservé à un usage intérieur.
Protégez le chargeur contre
l’humidité !
Ne jamais laisser les enfants utiliser
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Éloignez les enfants du chargeur et de
la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d’un feu à l’intérieur du chargeur,
veuillez immédiatement débrancher le
cordon d’alimentation.
N’introduisez pas d’objets dans les
fentes d’aération du chargeur – risque
d’électrocution ou de courtcircuit !
N’utilisez jamais de batteries défectu-
euses !
Ne pas recharger des batteries avec
des chargeurs AIR COOLED dans des
zones qui présentent un taux important
de poussières métalliques.
Voir page 2. Les images s’appliquent à titre d’exemple pour
tous les appareils.
1 Batterie (non fournie)
2 Logement coulissant
3 Témoin de contrôle
4 Témoin d’avertissement
5 Connexion USB (ASC 145 Duo)
Avant la mise en service, comparez si la tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur la
5. Vue d‘ensemble
plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du
réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant
continu, pourraient influencer des disjoncteurs différentiels
simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route, s’assurer que
les fentes d’aération sont bien dégagées. Respec-
ter une distance minimale de 5 cm par rapport à
tout autre objet !
6.1 Autotest
Brancher la fiche secteur.
Le témoin d’avertissement (4) et le témoin de service (3)
s’allument successivement pendant env. 1 seconde et le
ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes..
7.1 Recharger la batterie
Insérer la batterie entièrement, jusqu’en butée, dans le
logement coulissant (2).
Le témoin de contrôle (3) clignote.
Remarque : Pour afficher l’état de charge des batteries Li-
Ion, retirer tout d’abord la batterie du chargeur puis presser
la touche sur la batterie.
7.2 Mode entretien
A la fin de l’opération de recharge, le chargeur commute
automatiquement sur le mode d’entretien.
La batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opéra-
tionnelle à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s’allume en fixe.
8.1 Le témoin d’avertissement (4) est allumé en
permanence
La batterie n’est pas chargée. Température trop élevée /
trop basse. Si la température de la batterie se situe entre
0°C et 50°C, le processus de recharge débute automati-
quement.
8.2 Le témoin d’avertissement (4) clignote
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Panne

10
• Batterie défectueuse. Retirer immédiatement la batterie
du chargeur.
• La batterie n’a pas été insérée correctement dans le loge-
ment coulissant (2). Voir chapitre 7.1.
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être
effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d’alimentation électrique de cet appa-
reil serait endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou une personne de qualification
comparable afin d’éviter tout risque.
Pour toute réparation sur un chargeur Birchmeier, veuillez
contacter votre représentant.
Voir les adresses sur www.birchmeier.com
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des machines, des
emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les
appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d’équipements électriques et élec-
troniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national,
les appareils électriques usagers doivent être séparés des
autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE
pour le recyclage.
Voir page 2.
U= plages de tension des batteries
C= capacité de la batterie
IC= courant de recharge
t = durée de recharge 1)
1) En fonction de la capacité résiduelle et de la température
des batteries, les durées de chargement réelles peuvent
différer des valeurs indiquées.
Température ambiante recommandée pour la recharge :
0°C à 50°C
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Appareil de la classe de protection II
courant alternatif
FR
9. Réparations
10. Protection de l‘environnement
11. Caractéristiques techniques
~
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat:
deze acculaders, geïdentificeerd door type en serienummer
*1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen
*2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 2.
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van
accupacks van CAS (Cordless Alliance System).
De ASC 145 Duo kan twee accu’s tegelijk en onafhankelijk
van elkaar opladen. Dit apparaat is geschikt voor het laden/
gebruiken van elektronische apparaten met een USB-inter-
face (zoals smartphones, MP3-spelers, tablets, etc.) - geen
gegevensoverdracht. Beide USB-aansluitingen kunnen
gelijktijdig of apart worden gebruikt.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capacitei-
ten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij
zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoorde-
lijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
ASC 145 DUO is geschikt voor het laden van Li-Ionaccu-
packs (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 cellen).
ASC 55 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cellen).
Evenals NiCd-batterijpakketten (12 V, 1.7 Ah, 10 cellen).
SC 30 is geschikt voor het laden van Li-Ionaccupacks
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
laden. Explosiegevaar!
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door
oneigenlijk gebruik.
Algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in acht
genomen worden.
WAARSCHUWING – Lees de gebru-
iksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheid-
sinstructies en aanwijzingen kan een
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
3. Algemene veiligheidsinstructies
2. Beoogd gebruik

11
NL
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen
van de acculader de bij de
machine behorende veiligheid-
sinstructies en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar
alle bijbehorende documenten zorgvul-
dig en geef de acculader alleen samen
met deze documenten door.
Led voor uw veiligheid en die van
het sproeier op de passages die
zijn voorzien van dit symbool!
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning!
Uit defecte Li-Ionaccupacks kan
een licht zure, brandbare vloeistof
lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met
de huid in aanraking komt, onmiddel-
lijk onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen
terecht komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Volledig geladen accupacks niet opnie-
uw laden!
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bescherm de acculader tegen
vocht!
Laat nooit toe dat kinderen het appa-
raat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu-
lader resp. het werkgebied!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de
acculader onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventila-
tiesleuven van de acculader – gevaar
voor een elektrische schok resp. korts-
luiting!
Gebruik geen defecte accupacks!
In omgevingen met een hoge metaal-
stof-belasting mag u accupacks niet
met AIR COOLED-acculaders laden.
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld voor
alle apparaten.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang inbegrepen)
2 Schuifbevestiging
3 Indicatielampje
4 Waarschuwings-led
5 USB-aansluiting (ASC 145 Duo)
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en frequentie
overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen
eenvoudige differentieelschakelaars beïnvloeden. Gebruik
type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikname van de acculader
voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn. Minimale
afstand tot andere voorwerpen min. 5 cm!
6.1 Zelftest
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Ingebruikname

12
Neem contact op met uw lokale vertegenwoordiger voor
informatie over de te repareren laders.
Zie voor adressen www.birchmeier.com
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milie-
uvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte
machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische apparaten en de vertaling
hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elek-
trische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Zie pagina 2.
U= spanningsbereik van het accupack
C= accupack-capaciteit
IC= laadstroom
t = laadtijd 1)
1) Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van
het accupack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken
van de opgegeven tijden.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C
tot 50°C.
Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen
voorbehouden.
Apparaat van beveiligingsklasse II
Wisselstroom
De waarschuwings-led (4) en het indicatielampje (3) gaan
na elkaar ca. 1 seconde aan, de ingebouwde ventilator
draait ca. 5 seconden.
7.1 Accupack opladen
Accupack volledig, tot de aanslag op de schuifbevestiging
(2) schuiven.
Het indicatielampje (3) knippert.
Aanwijzing: Om bij Li-Ion-accupacks de laadtoestand te
laten weergeven eerst het accupack uit de acculader nemen
en vervolgens op de knop van het accupack drukken.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader
automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en is zodo-
ende altijd gereed voor gebruik.
Het indicatielampe (3) brandt continu.
8.1 Waarschuwings-led (4) brandt continu
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te
laag. Ligt de temperatuur van het accupack tussen 0°C en
50°C, dan begint het laden automatisch.
8.2 Waarschuwings-led (4) knippert
• Accupack defect. Accupack direct uit de acculader
nemen.
• Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) gescho-
ven. Zie hoofdstuk 7.1.
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkend elektromonteur!
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, dient
het door de fabrikant of zijn klantenservice of een soort-
gelijk gekwalificeerde persoon vervangen te worden, om
gevaren te voorkomen.
NL
7. Gebruik
8. Storing
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
~

13
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questi caricabatterie, identificati dai modelli e numeri di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) – vedere pagina 2.
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di
batterie CAS (Cordless Alliance System).
L’ASC 145 Duo può caricare due batterie contemporanea-
mente e indipendentemente l’una dall’altra. Questo carica-
batterie è adatto per la ricarica/l‘uso di dispositivi elettrici
dotati di interfaccia USB (come smartphone, lettori MP3,
tablet ecc.) - non è adatto per lo scambio di dati. Entrambe
le porte USB possono essere utilizzate contemporaneamen-
te o singolarmente.
Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da
persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali
o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze,
a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di perso-
nale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale
fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il dispositivo.
ASC 145 DUO è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di
litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 celle).
ASC 55 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 celle).
Oltre ai pacchi batteria NiCd (12 V, 1.7 Ah, 10 celle).
SC 30 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di litio
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 celle).
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili.
Pericolo di esplosione!
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è respon-
sabile esclusivamente l‘utilizzatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione degli inci-
denti e le avvertenze per la sicurezza riportate nel presente
documento.
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni
per l‘uso al fine di ridurre il rischio di
lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le
relative istruzioni.
Istruzioni per l’uso originali IT
1. Dichiarazione di conformità
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
2. Utilizzo conforme
Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per un uso
futuro.
Prima di utilizzare il caricabatteria,
leggere attentamente e per intero
le avvertenze sulla sicurezza e
le istruzioni per l‘uso fornite in dotazio-
ne. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con esso
anche la documentazione.
Seguire le istruzioni contras-
segnate da questo simbolo per
proteggersi e per curare meglio
lo spruzzatore!
Avvertenza per tensione elettrica
pericolosa.
Dalle batterie agli ioni di litio di-
fettose può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con
la pelle, risciacquare subito con abbon-
dante acqua. Se il liquido delle batterie
entra in contatto con gli occhi, risciac-
quare con acqua pulita ed affidarsi im-
mediatamente alle cure di un medico!
Non ricaricare le batterie già cariche!
Solo per uso in ambienti interni.
Proteggere il caricabatteria
dall‘umidità!

14
Non consentire mai ai bambini di utiliz-
zare il dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati al
fine di garantire che non giochino con
l‘apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal caricabat-
teria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano dalla
portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco nel carica-
batteria, staccare immediatamente la
spina di alimentazione!
Non inserire oggetti nelle feritoie di
aerazione del caricabatteria – Pericolo
di scossa elettrica o di cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
Nelle aree caratterizzate da un‘eleva-
ta presenza di polvere metallica, non
ricaricare le batterie con i caricabatteria
AIR COOLED.
Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo per
tutti gli apparecchi.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Innesto a slitta
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avviso
5 Connessione USB (ASC 145 Duo)
Prima della messa in funzione, verificare che la
frequenza e la tensione di alimentazione corrispon-
dano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del
modello.
Apparecchi come questo, che generano corrente continua,
potrebbero esercitare influssi su un circuito di sicurezza
per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o
superiore, con corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del caricabatteria
assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere.
Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno
5 cm!
5. Sintesi
6. Messa in funzione
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
La spia di avviso (4) e la spia di funzionamento (3) si
accendono in successione per ca. 1 secondo e la ventola
incorporata funziona per ca. 5 secondi.
7.1 Ricarica della batteria
Inserire l‘intera batteria, fino in fondo sull‘innesto a slitta (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia.
Nota: per visualizzare il livello di carica delle batterie agli
ioni di litio, per prima cosa estrarre la batteria dal caricabat-
teria, quindi premere il tasto sulla batteria.
7.2 Carica di mantenimento
Una volta terminata la ricarica, il caricabatteria passa
automaticamente alla carica di mantenimento.
La batteria può rimanere all‘interno del caricabatteria e, in
questo modo, è sempre pronta per l‘uso.
La spia di funzionamento (3) si accende in modo permanente.
8.1 La spia di avviso (4) si accende in modo
permanente
La batteria non viene ricaricata. Temperatura troppo alta/
troppo bassa. Se la temperatura della batteria è compresa
tra 0°C e 50°C, il processo di ricarica inizia automatica-
mente.
8.2 La spia di avviso (4) lampeggia
• La batteria è guasta. Togliere immediatamente la batteria
dal caricabatteria.
• La batteria non è stata applicata correttamente sull‘in-
nesto a slitta (2). Vedere il capitolo 7.1.
Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate
esclusivamente da elettricisti specializzati!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo dell‘alimen-
tazione del presente apparecchio è danneggiato, farlo
7. Utilizzo
8. Anomalia
9. Riparazione
IT

15
sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da un‘altra
persona qualificata.
Se è necessario riparare un caricabatterie, contattare il
rappresentante Birchmeier locale.
Per gli indirizzi consultare il sito www.birchmeier.com
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento
eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio,
imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili
tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea
2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici
usati e l‘applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili
usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad
un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Vedere pagina 2.
U= range di tensione delle batterie
C= capacità delle batterie
IC= corrente di carica
t = tempo di ricarica 1)
1) I tempi di carica reali possono variare dai valori indicati in
funzione della capacità residua nonché della temperatura
della batteria.
Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica:
da 0°C a 50°C.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell‘ambito
dello sviluppo tecnologico.
Apparecchiatura della classe di protezione II
Corrente alternata
10. Rispetto dell‘ambiente
11. Dati tecnici
~
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
estos cargadores, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3).
Documentación técnica en *4) – véase página 2.
Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente
baterías de CAS (Cordless Alliance System).
El ASC 145 Duo puede cargar dos baterías simultáneamente
e independientemente una de la otra. Este dispositivo es
apto para la conexión o carga de equipos eléctricos con
una interfaz USB (como smartphone, reproductores MP3,
tablets, etc.) - sin intercambio de datos. Ambas conexiones
USB se pueden emplear de forma simultánea o individual.
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debi-
dos, a menos que sean vigilados por una persona encargada
de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones
sobre la utilización de la herramienta.
ASC 145 DUO está diseñado para cargar baterías de Li-ion
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 células).
ASC 55 está diseñado para cargar baterías de Li-ion
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 células).
Así como paquetes de baterías NiCd (12 V, 1.7 Ah, 10 células).
SC 30 está diseñado para cargar baterías de Li-ion
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 células).
No intente en ningún caso cargar baterías no
recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre seguridad
e higiene en el trabajo y las indicaciones de seguridad
incluidas a continuación.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegra-
mente las indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo.
Instrucciones de uso
originales
1. Declaración de conformidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
2. Uso según su finalidad

16
ES
4. Indicaciones especiales de seguridad
5. Descripción general
El incumplimiento de las instrucciones
de seguridad siguientes puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios y/ o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones de manejo
en un lugar seguro.
Antes de utilizar el acumulador,
lea detenidamente todas las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos inclui-
dos y no entregue este cargador sin la
documentación.
Para su propia protección y la de
su pulverizador, preste especial
atención a los puntos de texto
marcados con este símbolo.
Aviso ante una tensión eléctrica
peligrosa.
De las baterías de litio defectuo-
sas puede llegar a salir un líquido
ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga líquido de la
batería y entre en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido entrara
en contacto con los ojos, lávelos con
agua limpia y acuda inmediatamente
a un centro médico.
No recargue un acumulador completa-
mente cargado.
Únicamente para uso en interio-
res.
Mantenga el cargador alejado de
la humedad.
Bajo ningún concepto está permitido
que los niños utilicen el aparato.
Vigile a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Mantenga a los niños fuera del alcance
del cargador y de su zona de trabajo.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte inmediatamente el
cargador de la red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de
ventilación del cargador, existe peligro
de sufrir una descarga eléctrica o un
cortocircuito.
No utilice acumuladores defectuosos.
No cargar baterías con cargadores AIR
COOLED en áreas con alta carga de
polvo metálico.
Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para todos
los aparatos.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de suministro)
2 Asiento deslizable
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
5 Conexión USB (ASC 145 Duo)
Antes de conectar el aparato, compruebe que la
tensión y la frecuencia de red que se indican en la
placa de identificación coinciden con los datos de
la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente continua, po-
drían influir sobre los interruptores de protección diferencial
sencillos. Utilice el tipo F o superior con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese
de que las rejillas de ventilación no estén cubier-
tas. La distancia mínima a otros objetos debe ser
superior a 5 cm.
6. Puesta en servicio

17
deberá sustituirlo con el propósito de evitar situaciones que
entrañen peligro para el usuario.
Si tiene cargadores que requieren reparación, comuníquese
con su representante.
En la página www.birchmeier.com encontrará las direccio-
nes necesarias.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relati-
vas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de
herramientas, embalajes y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas
eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva
europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislacio-
nes nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso
con el medio ambiente.
Véase la página 2.
U= Margen de tensiones del acumulador
C= Capacidad del acumulador
IC= Corriente de carga
t = tiempo de carga 1)
1) Los tiempos de carga reales pueden ser diferentes de los
datos proporcionados en función de la capacidad residual
así como de la temperatura del acumulador.
Temperatura ambiental recomendada durante el almacena-
miento: de 0 °C a 50 °C
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en
función de las innovaciones tecnológicas.
Aparato con categoría de protección II
Corriente alterna
6.1 Autoverificación
Enchufe el cable al enchufe de red.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio (3) se
iluminan de modo consecutivo durante aprox. 1 segundo, el
ventilador incorporado funciona durante aprox. 5 segundos.
7.1 Carga del acumulador
Deslizar el acumulador completamente, hasta el tope, sobre
el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea.
Advertencia: para que los acumuladores de Li-Ion puedan
indicar su estado de carga, retire primero la batería del
cargador y, a continuación, pulse la tecla del acumulador.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa
automáticamente al estado de carga de compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y estar así
siempre listo para el funcionamiento.
El indicador de servicio (3) está encendido continuamente.
8.1 El indicador de aviso (4) se ilumina de forma
continua
El acumulador no se carga. La temperatura es demasiado
alta o baja. Si la temperatura de la batería está entre 0°C y
50°C, el proceso de carga comenzará automáticamente.
8.2 El indicador de aviso (4) parpadea
• Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del
cargador inmediatamente.
• El acumulador no se desplaza correctamente sobre el
asiento corredero (2). Véase el capítulo 7.1.
Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a
cabo exclusivamente por técnicos especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de este
aparato esté dañado, sólo el fabricante, su servicio de
atención al cliente o una persona debidamente cualificada
ES
7. Uso
8. Fallo
9. Reparación
10. Protección del medio ambiente
11. Datos técnicos
~

18
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes carrega-
dores, identificados por tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições aplicáveis das
Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *4) – ver página 2.
Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar
baterias CAS (Cordless Alliance System).
O ASC 145 Duo pode carregar duas baterias simultanea-
mente e independentemente uma da outra. Este aparelho
é apropriado para carregar / manusear aparelhos elétricos
com uma interface USB (tais como Smartphones, leitores
MP3, Tablet, etc.) - sem transferência de dados. Ambas
as ligações USB podem ser utilizadas em simultâneo ou
separadamente.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pesso-
as com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com
práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a
não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável
pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções
dessa pessoa sobre a utilização do aparelho.
ASC 145 DUO é apropriado para carregar baterias de lítio
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 células).
ASC 55 é apropriado para carregar baterias de lítio
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 células).
Além de baterias de NiCd (12 V, 1.7 Ah, 10 células).
SC 30 é apropriado para carregar baterias de lítio
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 células).
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Perigo de explosão!
O utilizador é inteiramente responsável por danos que
advenham de uma utilização indevida.
Deverá cumprir as normas gerais de prevenção de acidentes
aplicáveis, bem como as indicações de segurança junta-
mente fornecidas.
AVISO – instruções para reduzir o risco
de ferimentos.
AVISO Leia todas as
indicações de segurança e
instruções.
Em caso de não cumprimento das indi-
cações de segurança e das instruções
Manual de utilização original
1. Declaração de conformidade
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
2. Utilização correta
podem ocorrer choques elétricos, incên-
dios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Antes de utilizar o carregador,
leia atentamente e na íntegra as
indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente for-
necidos. Guarde todos os documentos
juntamente fornecidos e ao entregar o
carregador, faça-o sempre acompanha-
do destes documentos.
Para sua própria proteção e
proteção sua Pulverizador Obser-
ve as partes de texto marcadas
com este símbolo!
Aviso contra tensão elétrica
perigosa!
As baterias de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeira-
mente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o
mesmo entre em contacto com a pele,
deverá lavar imediatamente com água
abundante. Se o líquido das baterias
entrar em contacto com os seus olhos,
lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Não recarregar baterias totalmente
carregadas!
Apenas para a utilização em
espaços interiores.
Proteja o seu carregador de
humidade!

19
5. Vista geral
Nunca deverá permitir a utilização do
aparelho a crianças.
As crianças devem ser vigiadas para
ga-
rantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha as crianças longe do carre-
gador ou da área de trabalho!
Guarde o seu carregador longe do
alcance das crianças!
Em caso de formação de fumo ou fogo
no carregador, puxe imediatamente a
ficha da tomada!
Não inserir objetos nas aberturas de
ventilação do carregador uma vez que
existe perigo de um choque elétrico ou
de um curtocircuito!
Nunca utilizar baterias avariadas!
Em áreas com uma sobrecarga elevada
de pó de metal não deverá carregar ba-
terias com carregadores AIR COOLED.
Ver página 2. As figura servem de exemplo para todos os
aparelhos.
1 Bateria (não incluída no volume de fornecimento)
2 Assento corrediço
3 Indicador de funcionamento
4 Indicador de aviso
5 Conexão USB (ASC 145 Duo)
confirme se os dados da sua rede elétrica coinci-
dem com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem
influenciar interruptor de proteção de corrente residual
simples. Utilize o tipo F ou superior, com uma corrente de
disparo de no máx. 30 mA.
Antes de colocar em funcionamento o carregador,
certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres. Distância mínima em relação a outros
objetos no mín. 5 cm!
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
6.1 Autoteste
Inserir a ficha de rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3)
acendem um após o outro durante aprox. 1 segundo e o
ventilador instalado funciona durante aprox. 5 segundos.
7.1 Carregar a bateria
Inserir a bateria totalmente até ao encosto sobre o assento
corrediço (2).
O indicador de funcionamento (3) pisca.
Nota: para a indicação do estado de carga em baterias de
lítio deverá retirar primeiro a bateria do carregador e de
seguida, pressionar o botão na bateria.
7.2 Carga de manutenção
Após finalizar o carregamento, o carregador comuta auto-
maticamente para carga de manutenção.
A bateria pode permanecer no carregador, estando desta
forma sempre pronta para funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende continuamente.
8.1 O indicador de aviso (4) acende continuamente.
A bateria não está a ser carregada. Temperatura demasiado
elevada/baixa. Se a temperatura da bateria se encontrar
entre os 0°C e os 50°C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
8.2 O indicador de aviso (4) pisca.
• Bateria avariada. Retirar imediatamente a bateria do
carregador.
• A bateria não foi inserida corretamente sobre o assento
corrediço (2). Ver capítulo 7.1.
As reparações no carregador só devem ser efetuadas por
um eletricista qualificado!
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho seja dani-
ficado deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
8. Avaria
9. Reparações
PT

20
PT
10. Proteção do ambiente
11. Dados técnicos
~
Vi försäkrar på eget ansvar att laddare med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) – se sidan 2.
Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket
från CAS (Cordless Alliance System).
ASC 145 Duo kan ladda två batterier samtidigt och
oberoende av varandra. Denna produkt lämpar sig för
laddning/användning av elverktyg med ett USB-gränssnitt
(som smartphones, MP3-spelare, surfplattor osv.) - inget
informationsutbyte. Båda USB-anslutningarna kan användas
samtidigt eller var för sig.
Verktyget är inte avsett att användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller
av personer som saknar kunskap om produkten, såvida
de inte hålls under uppsikt av en person som ansvarar för
deras säkerhet och ger instruktioner om hur produkten ska
användas.
ASC 145 DUO används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 36 V, 1,3 Ah - 10 Ah, 3 - 10 celler).
ASC 55 används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 36 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 celler).
Förutom NiCd-batteripaket (12 V, 1.7 Ah, 10 celler).
SC 30 används för laddning av litiumjonbatterier
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 10.0 Ah, 3 - 10 celler).
Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda
för uppladdning. Explosionsrisk!
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av
felaktig användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de med-
följande säkerhetsanvisningarna.
VARNING – Läs igenom bruksanvisnin-
gen för att minska risken för skador.
VARNING Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisnin-
gar inte beaktas kan det leda till elstöt,
brand och/eller svåra personskador.
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
2. Föreskriven användning
serviço de assistência técnica ou como alternativa, por uma
pessoa devidamente qualificada, de forma a evitar riscos.
Se os carregadores precisarem de reparo, entre em contato
com seu representante.
Poderá consultar os endereços em www.birchmeier.com
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação
ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, emba-
lagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo
com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipa-
mentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao
direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem
ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Ver página 2.
U= Faixas de tensão das baterias
C= Capacidade da bateria
IC= Corrente de carga
t = Tempo de carga 1)
1) Consoante a capacidade residual, bem como a tempera-
tura da bateria, os tempos reais de carregamento podem
divergir das indicações.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0 °C até 50 °C.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relaciona-
das com o progresso tecnológico.
Aparelho da classe de proteção II
Corrente alternada
This manual suits for next models
15
Table of contents
Languages: