5KB-110-7
Schwingungsdämpfer
Der Verdichter kann starr befestigt
werden, wenn dabei keine Gefahr von
Schwingungsbrüchen im angeschlos-
senen Rohrleitungssystem besteht.
Andernfalls Verdichter auf Schwin-
gungsdämpfern montieren. Dies ist
insbesondere bei der Montage auf
Bündelrohr-Wärmeübertrager erfor-
derlich.
Montage von Saug- und Druckleitung:
• Verdichter auf die Federelemente
stellen oder starr montieren. In
dieser Position (Betriebsstellung)
Saug- und Druckleitung span-
nungsfrei anschließen.
Schwingungsdämpfer können nach
Abb. 2 ausgewählt werden.
Transport-Sicherungen
bei Verflüssigungssätzen
Um Transportschäden zu vermeiden
sind bei Verflüssigungssätzen im
Lieferzustand die Schwingungsdämp-
fer der Verdichter durch Transport-
Sicherungen blockiert. Diese Siche-
rungen müssen nach der Montage
entfernt bzw. gelöst werden.
Schwingungsdämpfer Typ I
Nach Montage:
• Rot gekennzeichnete Transport-
sicherung ➀entfernen.
• Befestigungsschrauben bzw. -mut-
tern ➁+ ➂wieder fest anziehen.
Schwingungsdämpfer Typ II
Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter ➀zum
Transport des Aggregates anzie-
hen, bis die Bodenplatte ➁des Ver-
dichters auf der Führungshülse ➂
aufliegt.
Nach Montage:
• Mutter ➀so weit lösen, bis sich die
geschlitzte Unterlagscheibe ➃ent-
fernen Iässt.
• Unterlagscheibe ➃entfernen.
Anti-vibration mountings
The compressor can be rigidly mount-
ed, if no danger of breakage due to
vibration exists in the associated pipe-
line system.
Otherwise the compressor must be
fixed on anti-vibration mountings. This
is particulary required with mounting
on shell and tube heat exchangers.
Mounting of discharge line and suc-
tion line:
• Mount compressors either flexible
on vibration dampers or rigid. In
this position (operating mode) suc-
tion and discharge tubes must be
connected stress-free.
Anti-vibration mountings can be selec-
ted according to fig. 2.
Transport locks for units
When complete units are delivered
the anti-vibration mountings are
locked to prevent transport damages.
These locks must be removed resp.
loosened after installation.
Anti-vibration mounting type I
After installation:
• Remove the red coloured transport
locks ➀
• Retighten the fixing screws or nuts
➁& ➂.
Anti-vibration mounting type II
Before transport:
• Tighten the self-locking nut ➀until
the baseplate of the compressor ➁
rests on the guide sleeve ➂.
After installation:
• Loosen the nut ➀until the slotted
washer ➃can be removed.
• Remove the slotted washer ➃.
Amortisseurs de vibrations
Le compresseur peut être monté rigide
s’il n’y a aucun risque de rupture par
vibrations dans le réseau de tuyauteries
raccordé.
Dans le cas contraire, le montage doit se
faire sur des amortisseurs. Ceci est parti-
culièrement nécessaire pour le montage
sur des échangeurs de chaleur multitubu-
laires.
Montage des conduites d'aspiration et de
refoulement:
• Poser les compresseurs sur les res-
sorts ou les fixer de façon rigide. Dans
cette position (position de travail), rac-
corder les conduites d'aspiration et de
refoulement sans contraintes sur cel-
les-ci.
Les amortisseurs peuvent être sélec-
tionnés d'après fig. 2.
Sécurité de transport des groupes
Pour les livraisons de groupes, les élé-
ments antivibratoires sont bloqués avec
un dispositif de sécurité afin d'éviter des
détériorations durant le transport. Ceux-ci
doivent être retirés resp. desserrés après
le montage.
Amortisseur de vibrations type I
Après montage:
• Retirer les dispositifs de sécurité
peints en rouge ➀.
• Resserrer fermement les vis de fixation
resp. les écrous ➁+ ➂.
Amortisseur de vibrations type II
Avant le transport:
•Serrer l’écrou autobloquant ➀, jusqu’à
ce que la plaque de fond ➁du com-
presseur repose sur la douille de gui-
dage ➂.
Aprés le montage:
• Desserrer l’écrou autobloquant ➀
jusqu’à ce que la rondelle entaillée ➃
puisse être enlevée.
• Retirer la rondelle entaillée ➃.