manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bitzer
  6. •
  7. Compressor
  8. •
  9. Bitzer ST-600-2 Manual

Bitzer ST-600-2 Manual

Rohrverlegung bei
Schraubenverdichtern
Inhalt
1 Allgemeines
2 Anordnung von Ölabscheider,
Druckgas- und Öleinspritzlei-
tung
3 Anordnung von Ölkühlern
4 Saugleitungsführung
5 Saugseitige Reinigungsfilter
1 Allgemeines
Diese Technische Information behan-
delt die wesentlichen Gesichtspunkte
für einen betriebssicheren Aufbau von
Schraubenverdichter-Anlagen. Von
dieser Empfehlung abweichende An-
lagenkonzepte dürfen nur in Abstim-
mung mit BITZER ausgeführt werden.
Schraubenverdichter sind sehr robust,
zuverlässig und auch vergleichsweise
unempfindlich gegen Flüssigkeits-
schläge im Betrieb. Keinesfalls dürfen
die Verdichter jedoch während des
Stillstands mit Öl oder flüssigem Kälte-
mittel überflutet werden. Ein derartiger
Zustand führt beim Startvorgang zu
unkontrolliert hohen hydraulischen
Drücken und im Extremfall zur Beschä-
digung der Lager, des Verdichters
selbst und des Öl-Magnetventils.
Ebenso wichtig ist der Schutz des
Verdichters gegen Verschmutzung. Es
besteht ein wesentlicher Einfluss auf
Betriebssicherheit und Lebensdauer.
Piping Arrangement for
Screw Compressors
Contents
1 General
2 Position of oil separator, dis-
charge gas and oil injection
pipe lines
3 Installation of oil coolers
4 Suction line runs
5 Suction side cleaning filters
1 General
This Technical Information deals with
the important points concerning the
construction of reliable systems with
screw compressors. Systems differing
from these recommendations may
only be installed in agreement with
BITZER.
Screw compressors are very robust,
reliable and in comparison relatively
insensitive to liquid slugging during
operation. The compressor must how-
ever not be flooded with oil or liquid
refrigerant during standstill. Such a
situation leads to uncontrollable
hydraulic pressures during starting
and in extreme cases ta damage of
bearings, the compressor itself and
the oil solenoid valve. It is also just as
essential to protect the compressor
against dirt as this has an important
influence upon its reliability and life.
Pose de la tuyauterie avec
compresseurs à vis
Sommaire
1 Généralités
2 Placer le séparateur d'huile, les
conduites de refoulement et d'in-
jection d'huile
3 Dispositions des refroidisseurs
d'huile
4 Tracé de la conduite d'aspiration
5 Filtres de nettoyage à l'aspiration
1 Généralités
Cette Information technique aborde les
points essentiels pour une conception fia-
ble des installations avec compresseurs à
vis. Les installations qui diffèrent de ces
recommandations ne peuvent être réali-
sés qu'avec l'approbation de BITZER.
Les compresseurs à vis sont très robustes,
éprouvés et, par comparaison, relative-
ment insensibles aux coups de liquide en
fonctionnement. Cependant les compres-
seurs à vis ne doivent en aucun cas se
remplir d'huile ou de fluide frigorigène
liquide durant l'arrêt. Une telle situation
engendre, lors du démarrage, des pres-
sions hydrauliques incontrôlées et, en cas
extrême, provoque des dégâts aux
paliers, au compresseur même et à la
vanne magnétique d'huile. La protection
du compresseur à l'encrassement est un
point tout aussi important. Celle-ci est en
corrélation avec la fiabilité et la durée de
vie.
ST-600-2
Technische Information
Technical Information
Information Technique
2
2
Position of oil separator, discharge
gas and oil injection pipe lines
2.1 Oil separator below compres-
sor level
The safest arrangement: Install the oil
separator below the compressor level
and with inclining discharge gas line
(see fig. 1A). This ensures the drain-
ing of the oil from the compressor dis-
charge side into the separator during
standstill.
For single compressors standstill by-
pass should also be installed from the
inlet of the oil separator to the suction
side of the compressor. For detailled
description see Applications Manual.
Use only large radius elbows for
oil lines and keep the number of
bends to a minimum.
The pipe diameter from the oil
solenoid valve to the injection
point should be as shown on the
diagram (fig. 1A) and kept as
short as possible.
This also applies to subsequent
variants.
2.2 Oil level in the oil separator
below the injection point at the
compressor
A relatively good basis for a reliable
operation is also offered by the ar-
rangement shown in fig. 1B. The oil
level in the separator is lower than the
injection point at the compressor, so
that oil flooding can also be avoided
when pressure equalisation occurs. It
is essential in this case that the dis-
charge gas line should initially run
downwards, so that oil or liquid refrig-
erant cannot accumulate in the pres-
sure gas chamber of the compressor.
2.3 Oil level in the oil separator
above the injection point at the
compressor
This arrangement (see fig. 1C) should
only be chosen in exceptional cases
and then only in installations with sin-
gle compressors. An important condi-
2 Placer séparateur d'huile, conduites
de refoulement et d'injection d'huile
2.1 Séparateur en dessous du niveau
du compresseur
L'exécution la plus sûre: Placer le sépara-
teur d'huile en dessous du niveau du
compresseur et poser la conduite de
refoulement avec une pente (voir fig. 1A).
Cela assure aussi pendant l'arrêt, que
l'huile dans la coté de refoulement du
compresseur peut découler vers le sépa-
rateur d'huile.
Chez des compresseurs individuels il y a
aussi nécessaire d'installer un bipasse
d'arrêt d'entrée du séparateur d'huile jus-
qu'au côté d'aspiration du compresseur.
Description détaiilée voir Manuel de mise
en œuvre.
N'utiliser que des coudes à grand
rayon et limiter les changements de
direction au strict nécessaire pour
les conduites d'huile.
La distance entre la vanne magnéti-
que d'huile et le point d'injection doit
être très courte et la section du tube
de liaison comme indiqué sur fig.
1A.
C'est valable également pour les
variantes suivantes.
2.2 Niveau d'huile dans le séparateur
d'huile en dessous du point
d'injection au compresseur
La disposition présentée en fig. 1B con-
siste également une base relativement
sûre pour un fonctionnement fiable. Dans
ce cas, le niveau d'huile dans le sépara-
teur est plus bas que le point d'injection
au compresseur, un remplissage d'huile
peut ainsi également être évité lors de
l'égalisation de pression. En rapport avec
ceci, il est cependant essentiel que la
conduite de refoulement soit d'abord dirigée
vers le bas de façon à ce que ni de l'huile,
ni du fluide frigorigène liquide ne puisse
s'accumuler dans la chambre du gaz de
refoulement du compresseur.
2.3 Niveau d'huile dans le séparateur
d'huile au-dessus du point
d'injection au compresseur
Cette disposition (voir fig. 1C) ne doit être
retenue qu'exceptionnellement, et unique-
ment pour des installations avec un seul
compresseur. Une condition importante
2 Anordnung von Ölabscheider,
Druckgas- und Öleinspritzleitung
2.1 Ölabscheider unterhalb
Verdichterniveau
Die sicherste Anordnung: Ölabschei-
der unterhalb des Verdichterniveaus
aufstellen und Druckgas-Leitung mit
Gefälle verlegen (siehe Abb. 1A). Da-
durch wird sichergestellt, dass auch
während des Stillstands Öl aus der
Druckseite des Verdichters in den
Ölabscheider abfließen kann.
Bei Einzelverdichtern sollte außerdem
ein Stillstands-Bypass vom Eintritt des
Ölabscheiders auf die Saugseite des
Verdichters installiert werden. Detail-
lierte Beschreibung siehe Projektie-
rungs-Handbuch.
Für Ölleitungen sollten nur Rohr-
bögen mit großen Radien ver-
wendet und die Anzahl von Um-
lenkungen auf ein Minimum be-
grenzt werden.
Der Abstand des Ölmagnetven-
tils zur Einspritzstelle muss kurz
sein und gemäß Abb. 1A dimen-
sioniert werden.
Dies gilt auch für die nachfolgen-
den Varianten.
2.2 Ölniveau im Ölabscheider
unterhalb Einspritzstelle am
Verdichter
Eine relativ gute Voraussetzung für
sicheren Betrieb bietet auch die in
Abb. 1B gezeigte Anordnung. Das Öl-
niveau im Abscheider ist dabei niedri-
ger als die Einspritzstelle am Verdich-
ter, wodurch Ölüberflutung bei Druck-
ausgleich ebenfalls vermieden werden
kann. Zwingend in diesem Zusam-
menhang ist jedoch eine zunächst nach
unten führende Druckgasleitung, damit
sich Öl oder flüssiges Kältemittel nicht
in der Druckgaskammer des Verdich-
ters anstauen können.
2.3 Ölniveau im Ölabscheider
oberhalb Einspritzstelle am
Verdichter
Diese Anordnung (Abb. 1C) sollte nur
in Ausnahmefällen gewählt werden
und auch nur auf Anlagen mit Einzel-
verdichtern beschränkt bleiben. Wich-
ST-600-2
3
tige Voraussetzung für eine weitge-
hend betriebssichere Gestaltung der
Anlage ist die Überhöhung der Öllei-
tung auf Oberkante Ölschauglas.
Zudem muss die Druckgasleitung
zunächst nach unten geführt werden
(siehe auch Kapitel 2.2).
tion to ensure largely reliable plant
operation is to raise the oil injection to
the level of the top of the oil sight
glass. Moreover the discharge gas
line should initially run downwards (as
shown in chapter 2.2).
pour une réalisation relativement fiable
est le rehaussement de la conduite d'hui-
le jusqu'au bord supérieur du voyant
d'huile. En plus de cela, la conduite de
refoulement doit d'abord être dirigée vers
le bas (voir également chapitre 2.2).
ST-121-1
Abb. 1 Anordnung von Ölabscheider,
Druckgas- und Öleinspritzleitung
1 Stillstands-Bypass
2 Schwingungsdämpfer (bei
Bedarf)
Fig. 1 Layout of oil separator, discharge
gas and oil injection pipe lines
1 Standstill by-pass
2 Vibration damper (if required)
Fig. 1 Disposition du séparateur d’huile et des
conduites de refoulement et d'injection
1 Bipasse d'arrêt
2 Amortisseur de vibrations (si néces-
saire)
F Z
2
1
Ø 6 m m ( 1 / 4 " )
Ø 1 6 m m ( 5 / 8 " )
O S / H S . 5 3 : Ø 1 6 m m ( 5 / 8 " )
O S / H S . 6 4 . . 7 4 : Ø 2 2 m m ( 7 / 8 " )
F Z
S c h r a d e r
2
1
F Z
2
1
A
B
C
4
2.4 Special points for parallel cir-
cuit of compressors
Discharge header
Feed pipes into the header:
Design parallel systems essentially as
in chapter 2.1 and 2.2. It is particularly
important that the discharge line sec-
tions down to the discharge header
should have sufficient falls to ensure
free drainage. Install the line sections
at inlet to the discharge header prefer-
ably at an angle to the flow direction
(see fig. 2) or right angled.
In order to make the compressor easi-
ly exchangeable, additional shut-off
valves should be installed.
Discharge header:
should be in the form of a horizontal
pipe with an exit at one end, and be
run to the oil separator as shown.
If the discharge gas inlet into the oil
separator lies above the level of the
header line, the pipe layout should be
installed as described in chapter 2.2
(fig. 1B).
2.4 Particularités pour la montage des
compresseurs en parallèle
Collecteur de refoulement
Conduites d'amenée dans le collecteur:
Exécuter des installations en parallèle de
base analogue aux chapitres. 2.1 et 2.2. Il
est très important que les portions de
tuyauterie de refoulement jusqu'au collec-
teur de refoulement aient suffisamment
de pente pour assurer un drainage sans
gêne. Poser les portions de tuyauterie à
l'entrée dans le collecteur de refoulement
de préférence inclinée dans le sens du
flux (voir fig. 2) ou rectangulaire.
Il est recommandé de monter des vannes
d'arrêt supplémentaires afin d'être capable
de ramplacer le compresseur facilement
plus tard.
Collecteur de refoulement:
exécuter comme liaison transversale avec
un départ sur une seule extrémité, intro-
duire dans le séparateur d'huile comme
représenté.
Si l'entrée du gaz de refoulement au
séparateur d'huile se trouve au-dessus
du niveau du collecteur, poser la tuyaute-
rie conformément au chapitre 2.2.
(fig. 1B).
2.4 Besonderheiten bei Parallel-
schaltung von Verdichtern
Druck-Kollektor
Zuleitungen in den Kollektor:
Parallel-Systeme grundsätzlich sinn-
gemäß Kapitel 2.1 oder 2.2 ausfüh-
ren. Es ist hier besonders wichtig,
dass die Druckleitungs-Abschnitte bis
zum Druck-Kollektor genügend Gefälle
haben, um eine freie Drainage sicher-
zustellen. Leitungsabschitte am Eintritt
in den Druck-Kollektor vorzugsweise
geneigt zur Strömungsrichtung verle-
gen (siehe Abb. 2) oder auch recht-
winklig.
Es empfiehlt sich zusätzliche Absperr-
ventile einzubauen, um den Verdichter
später einfach tauschen zu können.
Druck-Kollektor:
als Querverbindung mit einseitigem
Abgang ausführen und wie gezeigt in
den Ölabscheider einleiten.
Falls der Druckgaseintritt in den Ölab-
scheider oberhalb des Druck-Kollek-
tor-Niveaus liegt, sinngemäß wie
Kapitel 2.2 (Abb. 1B) verrohren.
ST-600-2
Abb. 2 Anordnung bei Parallelschaltung Fig. 2 Layout with parallel operation Fig. 2 Disposition pour fonctionnement en
parallèle
Ø 6 m m ( 1 / 4 " )
Ø 1 6 m m ( 5 / 8 " )
Ø 2 2 m m ( 7 / 8 " )
Ø 2 8 m m ( 1 1 / 8 " )
Ø 3 5 m m ( 1 3 / 8 " )
Ø 2 8 m m ( 1 1 / 8 " )
Ø 3 5 m m ( 1 3 / 8 " )
Ø 4 2 m m ( 1 5 / 8 " )
2 V e r d . / C o m r . :
3 . . 4 V e r d . / C o m r . :
5 . . 6 V e r d . / C o m r . :
O S / H S . 6 4 . . 7 4
O S / H S . 5 3
O S / H S . 5 3 : Ø 1 6 m m ( 5 / 8 " )
O S / H S . 6 4 . . 7 4 : Ø 2 2 m m ( 7 / 8 " )
F ZF Z
5
Öl-Sammelleitung
Öl-Sammelleitung über die gesamte
Länge des Aggregats mit gleichblei-
bendem Durchmesser montieren
(Dimensionierung siehe Abb. 2). Die
Rohrstränge zu den einzelnen Ver-
dichtern sollten dabei gleichartig und
so kurz wie möglich sein.
• An Stelle einzelner Ölfilter kann
auch ein Sammelfilter entsprechen-
der Dimension eingesetzt werden
(gestrichelte Darstellung).
• Um die Wartung zu vereinfachen
empfiehlt es sich in den Rohr-
strängen zu den Verdichtern Ab-
sperrventile einzubauen (niedriger
Druckabfall – vorzugsweise Kugel-
ventile).
3 Ölkühler anordnen
3.1 Wassergekühlte Bauart
Ölkühler entsprechend nachfolgen-
dem Bild einbinden. Auch hier auf
eine Anordnung möglichst unterhalb
der Einspritzstelle am Verdichter ach-
ten oder die Ölleitung (entsprechend
Kapitel 2.3) überhöhen.
Oil main pipe
Mount the oil main pipe over the
whole length of the assembly with the
same pipe diameter (dimensioning
see fig. 2). The branches to the indi-
vidual compressors should be uniform
and as short as possible.
• Instead of individual oil filters, it is
also possible to fit a common filter
of suitable size (indicated by brok-
en line).
• For easier maintenance, it is rec-
ommended to fit a shut-off valve in
the pipe line to the compressor (for
a lower pressure drop a ball valve
is preferable).
3 Positioning of oil coolers
3.1 Water-cooled version
Incorporate the oil cooler in accor-
dance with the following drawing.
Here also, whenever possible, install
the oil cooler below the level of com-
pressor injection point or raise the oil
line (as in chapter 2.3).
Conduite d'huile principale
Garde le même diamètre de la conduite
d'huile principale sur la longueur totale de
l'unité (voir les sections sur fig.2). Les
tronçons vers les différents compresseurs
doivent être conçus de façon identique et
aussi courts que possible.
•Un filtre commun, de taille appropriée,
peut remplacer les filtres à huile indivi-
duels. (représenté en pointillés).
•Pour simplifier la maintenance, il est
recommandé d'insérer des vannes
d'isolement dans les tronçons vers les
compresseurs (faible perte de charge
– de préférence vannes à bille).
3 Poser les refroidisseurs d'huile
3.1 Version refroidi à eau
Incorporer le refroidisseur d'huile confor-
mément à la figure ci-après. Dans ce cas
également, il faut prévoir si possible, un
emplacement situé en dessous du point
d'injection au compresseur, ou rehausser
la conduite d'huile (comme décrit au cha-
pitre 2.3).
ST-600-2
Abb. 3 Anordnung eines wassergekühlten
Ölkühlers
Fig. 3 Installation of a water-cooled oil
cooler
Fig. 3 Disposition d'un refroidisseur d'huile
refroidi à eau
F Z
6
3.2 Luftgekühlte Bauart
Diese Ölkühler sollten aufgrund ihrer
Bauhöhe so angeordnet werden, dass
der Ölaustritt (oben) unter Schauglas-
mitte des Ölabscheiders und gleich-
zeitig unterhalb der Einspritzstelle in
den Verdichters liegt (siehe Abb. 4).
Wenn der Ölaustritt am Ölkühler
höher liegt, wird sich das Öl im Öl-
kühler während des Stillstands zum
Ölabscheider hin entleeren. Dadurch
kann der Ölabscheider überfüllt wer-
den. Beim Start des Verdichters
bewirkt dies erhöhten Ölwurf.
Geringe Ölniveau-Unterschiede kön-
nen toleriert werden – je nach Sys-
temaufbau. Voraussetzung dafür ist je-
doch ein entsprechend reduzierter
Ölstand im Ölabscheider sowie ein
Bypass in der Ölleitung zur schnellst-
möglichen Ölversorgung des Verdich-
ters beim Start.
ST-600-2
3.2 Air-cooled version
Because of their height these oil cool-
ers should be installed in such a way
that the oil outlet (top) is below the
sight glass of the oil separator and
also below the injection point of the
compressor (see fig. 4).
If the oil outlet at the oil cooler is at a
higher position, the oil in the oil cooler
will drain into the oil separator during
standstill. Thus, the oil cooler may be
overfilled. At compressor start this
causes oil carry over.
Small level differences can be tolerat-
ed – according to system construc-
tion. The oil level in the separator
must then correspondingly be
reduced and a by-pass fitted in the oil
line for the fastest possible oil supply
to the compressor on start up.
3.2 Version refroidi à air
A cause de leur hauteur, poser les refroi-
disseurs d'huile à tel point que que la sor-
tie d'huile (en haut) se trouve en dessous
de l'axe médian du voyant du séparateur
d'huile, et simultanément en dessous du
point d'injection dans le compresseur
(voir fig.4).
Si la sortie du refroidisseur d'huile est
située plus haut, l'huile dans le refroidis-
seur va se vider en direction du sépara-
teur d'huile en arrêt. Ainsi le séparateur
d'huile peut être suralimenté. Lors du
démarrage du compresseur celui-ci pro-
voque éjection d'huile.
De faibles différences de niveau peuvent
être tolérées – suivant la conception du
système. Ceci suppose cependant un
niveau d'huile, dans le séparateur, réduit
en conséquence, ainsi qu'un bipasse
dans a conduite d'huile afin d'assurer une
alimentation en huile du compresseur au
démarrage, aussi rapide que possible.
Abb. 4 Anordnung eines luftgekühlten
Ölkühlers
Fig. 4 Installation of an air-cooled oil coo-
ler
Fig.4 Disposition d'un refroidisseur d'huile
refroidi à l'air
F Z
7
4 Saugleitungsführung
Bei weitverzweigten Rohrnetzen kann
es, je nach Rohrführung, während des
Stillstands zu statischem Rückfluss
von Öl kommen, das sich in der Saug-
leitung befindet. Dadurch wird der
Verdichter mit Öl überflutet.
In gleicher Weise wird sich bei Paral-
lelverbund eine ungeeignete Gestal-
tung des Saug-Kollektors auswirken.
Hier kann sogar die Überfüllung abge-
schalteter Verdichter regelrecht provo-
ziert werden. Derartige Vorgänge
führen in der Folge zwangsläufig zu
den bereits erwähnten Schäden. Aus
diesem Grund gilt auch hier die
Empfehlung die Sauggas-Leitung vor-
zugsweise von unten an den Verdich-
ter heranzuführen – wie bei Druckgas-
Leitungen.
4.1 Saugleitungsführung bei
Einzelverdichtern
Nachfolgende Bilder zeigen verschie-
dene Beispiele einer geeigneten
Rohrführung.
Die horizontale Rohrstrecke in Abbil-
dung 5 oben muss ein genügend
großes Volumen aufweisen und darf
kein Gefälle zum Verdichter hin haben.
4 Suction line runs
With extended pipe work, depending
on the pipe layout, there may be a
backflow of oil which is in the suction
line during standstill and the compres-
sor is flooded with oil.
An unsuitable arrangement of the suc-
tion header in parallel compoundings
can have the same effect. In this case
the flooding of shut-off compressors
can be provoked. Such occurrences
will lead to the damage mentioned
above. For this reason it is also rec-
ommended that the suction line
should preferably be brought to the
compressor from below – as for the
discharge lines.
4.1 Suction line runs for single
compressors
The following figures show various
examples of suitable pipe layout.
The horizontal pipe section in figure 5,
upper sketch, must have a sufficiently
large volume and should not be
angled towards the compressor.
4 Tracé de la conduite d'aspiration
Dans les réseaux de tuyauterie ramifiés
et en fonction du tracé de celle-ci, un
reflux statique d'huile issue de la conduite
d'aspiration peut se produire durant l'ar-
rêt. Ainsi le compresseur est noyé avec
d'huile.
De la même façon, une conception inap-
propriée du collecteur d'aspiration aura
des effets analogues sur des compres-
seurs en parallèle. Dans un tel cas, un
noyage d'huile des compresseurs à l'arrêt
est littéralement provoqué. De tels inci-
dents engendrent, par la force des cho-
ses, les dégâts mentionnés précédem-
ment. Pour cette raison, il est également
recommandé d'amener, de préférence, la
conduite d'aspiration jusqu'au compres-
seur, par le bas – comme pour les con-
duites de refoulement.
4.1 Tracé de la conduite d'aspiration
pour des compresseurs seuls
Les figures suivantes montrent différents
exemples d'un tracé de tuyauterie
approprié.
La portion de tuyauterie horizontale sur la
figure 5 du haut doit avoir un volume suf-
fisamment grand et ne pas être inclinée
vers le compresseur.
ST-600-2
Abb. 5 Saugleitungsführung bei Einzel-
verdichtern
Fig. 5 Suction line runs for single com-
pressors
h o r i z o n t a l
Fig. 5 Tracé de la conduite d'aspiration pour
des compresseurs seuls
8
4.2 Suction line runs for parallel
compounding
As already mentioned, inadequate
pipe runs in parallel compoundings
can have an extremely bad effect. As
a result of the preferred installation of
the oil separator, these systems usu-
ally allow the suction line to be run
below the level of the compressor.
This position offers the maximum pos-
sible safety.
Suction header below compressor
level
In systems where heavy liquid
slugging cannot be excluded (e.g.
hot gas defrost, systems with
long standstill under a pressure
difference):
• The suction header must also be
able to take over the function of a
liquid separator. In this case, a radi-
al inlet with baffle plate and flush
exit pipe running upwards with sep-
arate oil return is recommended
(fig. 6A).
This also applies to subsequent
variants.
• Alternatively a vertically arranged
vessel with flush exit pipe and sep-
arate oil return can be applied
(suction gas inlet from above).
Various pipe lengths to the com-
pressors are not disadvantageous.
This version is suitable – in view of
tilts – for use in ships.
Figure 6 shows:
AFlush exit pipe with separate oil
return
BDip tubes side-trimmed
CParallel distribution
(limited to two compressors)
DLateral exit pipe – pipe exit down-
wards not permitted!
4.2
Tracé de la conduite d'aspiration
pour des compresseurs en parallèle
Comme mentionné précédemment, un
tracé de tuyauterie inadapté peut avoir de
lourdes conséquences dans le cas de
compresseurs en parallèle. Le respect
des contraintes pour une disposition cor-
recte du séparateur d'huile pour ce type
d'unités devrait nécessairement faciliter la
pose de la conduite d'aspiration en des-
sous du niveau des compresseurs. Cette
position offre le meilleur gage de sécurité
possible.
Collecteur d'aspiration en dessous du
niveau des compresseurs
Dans les installations où de fortes
poussées de liquide ne peuvent être
exclues (par ex. dégivrage par gaz
chauds; systèmes avec de longues
périodes d'arrêt sous différence de
pression):
• Le collecteur d'aspiration doit égale-
ment pouvoir jouer le rôle de sépara-
teur de liquide. Pour qu'il en soit ainsi,
une entrée radiale avec déflecteur et,
de préférence, des départs de tuyaute-
rie à ras, vers le haut, avec retours
d'huile séparés sont recommandés
(fig. 6A).
C'est valable également pour les
variantes suivantes.
• Le même résultat peut être obtenu
avec un réservoir placé verticalement
avec départs de tuyauterie à ras et
retours d'huile séparés (entrée des gaz
aspirés par le haut).
Des longueurs de tuyauterie différentes
vers les compresseurs ne présentent
pas d'inconvénients. Cette version
convient également aux applications
pour bateaux – eu égard aux positions
inclinées.
Figure 6 montre:
ADéparts de tuyauterie à ras avec
retours d'huile séparés
BTubes plongeurs biseautés
CDistribution en parallèle
(se limite à deux compresseurs)
DDépart de tuyauterie latéral – départ
de tuyauterie vers le bas non autorisé!
4.2 Saugleitungsführung bei
Parallelverbund
Wie bereits erwähnt, kann sich eine
ungenügende Rohrführung bei Para-
llelverbund besonders schwerwiegend
auswirken. Im Hinblick auf die zu be-
vorzugende Anordnung des Ölab-
scheiders wird der Aggregataufbau
üblicherweise auch eine Saugleitungs-
verlegung unterhalb Verdichterniveau
ermöglichen. Diese Position bietet
größtmögliche Sicherheit.
Saugkollektor unter Verdichter-
niveau
Für Anlagen, in denen stärkere
Flüssigkeitsschübe nicht ausge-
schlossen werden können (z. B.
Heißgasabtauung, Anlagen mit
langem Stillstand unter Druck-
differenz):
• Der Saugkollektor muss auch die
Funktion eines Flüssigkeitsabschei-
ders übernehmen können. Dabei
empfiehlt sich ein radialer Eintritt
mit Prallplatte und vorzugsweise
stumpfer Rohrabgang nach oben
mit separater Ölrückführung
(Abb. 6A).
Dies gilt auch für die nachfolgen-
den Varianten.
• Alternativ kann auch ein vertikal
angeordneter Behälter mit stump-
fem Rohrabgang und separater
Ölrückführung eingesetzt werden
(Sauggaseintritt von oben).
Unterschiedliche Rohrlängen zu
den Verdichtern wirken sich nicht
nachteilig aus. Diese Ausführung
bietet sich – im Hinblick auf
Schräglagen – auch für Schiffs-
einsatz an.
Abbildung 6 zeigt:
AStumpfer Rohrabgang mit separa-
ter Ölrückführung
BTauchrohre angeschrägt
CParallelverteilung
(beschränkt auf zwei Verdichter)
DSeitlicher Rohrabgang – Rohrab-
gang nach unten unzulässig!
ST-600-2
9ST-600-2
L P
~ 1 c m
Ø 6 m m ( 1 / 4 ' ' )
30°
A
B
C
Abb. 6 Saugleitungsführung bei
Parallelverbund
Fig. 6 Suction line runs for parallel com-
pounding
D
Fig. 6 Tracé de la conduite d'aspiration pour
des compresseurs en parallèle
10
Suction header above compressor
level
This arrangement should only be cho-
sen if the space situation allows no
pipe layout corresponding to the previ-
ous chapter.
Collecteur d'aspiration commune au-
dessus du niveau des compresseurs
Cette disposition ne doit être retenue que
si la place disponible ne permet pas un
montage de la tuyauterie comme décrit
au chapitre précédent.
Saugkollektor oberhalb Verdichter-
niveau
Diese Anordnung sollte nur dann
gewählt werden, wenn die Platzver-
hältnisse keine Verrohrung entspre-
chend vorigem Kapitel erlauben.
ST-600-2
Abb. 7 Saugleitungsführung bei
Parallelverbund
Fig. 7 Suction line runs for parallel com-
pounding
30° ~ 1 c m Ø 6 m m ( 1 / 4 ' ' )
Parallelverteilung (2 Verd.)
Parallel division (2 compr.)
Distribution en parallèle (2 comp.)
Tauchrohr angeschrägt
Dip tube, side-trimmed
Tube plongeur biseauté
Separate Ölrückführung
Separate oil return
Retour d'huile séparé
Unzulässige Ausführungen
Not permitted design
Raccordements non autorisés
Fig. 7 Tracé de la conduite d'aspiration pour
des compresseurs en parallèle
11
5 Saugseitige Reinigungsfilter
BITZER-Schraubenverdichter zeichnen
sich durch ein Höchstmaß an Präzision
in den einzelnen Bauelementen aus.
Es kommen zudem hochwertige
Wälzlager zum Einsatz.
Im Hinblick auf hohe Betriebssicher-
heit und Lebensdauer müssen des-
halb die Verdichter gegen Verschmu-
tzung geschützt werden (vor Zunder,
Metallspänen, Rost und Phosphat-
ablagerungen). Nachdem Anlagen in
dieser Leistungsgröße überwiegend
ein weitverzweigtes und in Bezug auf
Rückstände nur schwer kontrollierbares
Rohrnetz aufweisen, müssen saugsei-
tige (austauschbare) Reinigungsfilter
zwingend eingesetzt werden (Filter-
feinheit max. 25 µm).
Ausnahmen sind möglich in fabrik-
mäßig gefertigten Anlagen, bei denen
die Sauberkeit der einzelnen Kompo-
nenten durch laufende Qualitätskon-
trollen sichergestellt ist.
5 Suction side cleaning filter
BITZER screw compressors are
manufactured with components of the
highest precision. Moreover high qual-
ity roller contact bearings are fitted.
With regard to high reliability and long
life, the compressor must therefore be
adequately protected against dirt
(slag, metal particles, rust and phos-
phate deposits). As systems of this
capacity normally have a widely
extended pipe work, where it is very
difficult to control dirt, the fitting of a
suction side cleaning filter (with ex-
changeable elements) is strongly rec-
ommended (mesh size max. 25 µm).
Exceptions are possible with factory-
assembled systems where the cleanli-
ness can be guaranteed due to the
continuous quality control of the indi-
vidual components.
5 Filtres de nettoyage à l'aspiration
Les compresseurs à vis BITZER se dis-
tinguent par la très haute précision des
différents composants. A laquelle il faut
ajouter l'emploi de paliers à roulements
de qualité supérieure.
En vue d'une haute fiabilité et d'une lon-
gue durée de vie, les compresseurs doi-
vent être protégés contre l'encrassement
(calamine, copeaux métalliques, rouille et
dépôts de phosphate). Etant donné que
les installations d'une telle puissance
sont généralement conçues avec un
réseau de tuyauterie ramifié, et par
conséquent difficilement contrôlable
quant aux dépôts résiduels, l'emploi de
filtres de nettoyage (remplaçables) à l'as-
piration est fortement recommandé (taille
des mailles max. 25 µm).
Des exceptions sont possibles pour les
installations assemblées en usine où la
propreté des différents composants est
garantie pour un contrôle de qualité per-
manent.
ST-600-2
Abb. 8 Saugseitige Reinigungsfilter Fig. 8 Suction side cleaning filter
Durchfluss-Richtung beachten!
Observe flow direction!
Faire attention au sens du débit!
Fig. 8 Filtre de nettoyage à l'aspiration
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 09.06
Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr. 15
71065 Sindelfingen, Germany
fon +49(0)7031-932-0
fax +49(0)7031-932-146 & -147
www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de

Other Bitzer Compressor manuals

Bitzer Orbit 6 Series User manual

Bitzer

Bitzer Orbit 6 Series User manual

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer

Bitzer 2HL-1.2 User manual

Bitzer 4UFC User manual

Bitzer

Bitzer 4UFC User manual

Bitzer 2HL-1.2Y User manual

Bitzer

Bitzer 2HL-1.2Y User manual

Bitzer VSK41 Series Operating and maintenance instructions

Bitzer

Bitzer VSK41 Series Operating and maintenance instructions

Bitzer CSH 65 Series Instructions for use

Bitzer

Bitzer CSH 65 Series Instructions for use

Popular Compressor manuals by other brands

TradeQuip 1221T owner's manual

TradeQuip

TradeQuip 1221T owner's manual

American Eagle SHD-60 owner's manual

American Eagle

American Eagle SHD-60 owner's manual

American Eagle 13P manual

American Eagle

American Eagle 13P manual

Tecumseh AEA4440YXA Service Data Book

Tecumseh

Tecumseh AEA4440YXA Service Data Book

Parkside PKZ 180 C3 Translation of the original instructions

Parkside

Parkside PKZ 180 C3 Translation of the original instructions

Peavey CEL-2A Operation manual

Peavey

Peavey CEL-2A Operation manual

GEA HG22e Series Assembly instructions

GEA

GEA HG22e Series Assembly instructions

KNOVA KN 7421 quick start guide

KNOVA

KNOVA KN 7421 quick start guide

EKOM DK50 2V S Instructions for use and service manual

EKOM

EKOM DK50 2V S Instructions for use and service manual

Omnitronic CL-166 user manual

Omnitronic

Omnitronic CL-166 user manual

Panasonic Matsushita SD48C90JBU6 Specification sheet

Panasonic

Panasonic Matsushita SD48C90JBU6 Specification sheet

Woodster cw 08 manual

Woodster

Woodster cw 08 manual

Gardner Denver INTEGRA EFD99B Operating and service manual

Gardner Denver

Gardner Denver INTEGRA EFD99B Operating and service manual

Panasonic Matsushita DA57C84RCU6 Specification sheet

Panasonic

Panasonic Matsushita DA57C84RCU6 Specification sheet

VITO PRO-POWER instruction manual

VITO

VITO PRO-POWER instruction manual

KAESER KOMPRESSOREN M43 Service manual

KAESER KOMPRESSOREN

KAESER KOMPRESSOREN M43 Service manual

Panasonic Matsushita DD66C12GBU6 Specification sheet

Panasonic

Panasonic Matsushita DD66C12GBU6 Specification sheet

Ingersoll-Rand P250WJDU operating & maintenance manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P250WJDU operating & maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.