manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. BMI
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. BMI Albatros User manual

BMI Albatros User manual

# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 1
BMI NV/SA B-2550 Kontich BELGIUM
Modications, errors and printing errors reserved Sous réserve de modications
Änderungen, Irrtümmer und Druckfehler vorbehalten Wijzigingen, fouten en drukfouten voorbehouden
Albatros
GB Manual
F Manuel d’instructions
D Bedienungsanleitung
NL Handleiding
An RC model airplane
is not a toy and is not
suitable for model-
lers under 14 years.
Carefully read the
instructions before any
use. If you are a begin-
ner, it is necessary to let
you assist by an experi-
enced airplane pilot.
Cet avion n’est pas un
jouet et ne convient
pas aux personnes en
dessous de 14 ans. Avant
toute utilisation, veuillez
lire les instructions et
laissez vous assister par
un pilote expérimenté.
Dieses Modellugzeug
ist kein Spielzeug. Es ist
nicht für Personen un-
ter 14 Jahren geeignet.
Lesen Sie die Anleitung
aufmerksam und suchen
Sie als Anfänger die Hilfe
eines erfahrenen Piloten.
Bei Fragen hilft Ihnen Ihr
Fachhändler weiter!
Een RC vliegtuig is
geen speelgoed en
niet geschikt voor perso-
nen jonger dan 14 jaar.
Lees aandachtig de hand-
leiding. Indien u een
beginner bent, laat u
zich best begeleiden
door een ervaren piloot.
Warning Attention Achtung Aandacht
Carefully read the
instructions before
Flying!!!
2copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
1. Specications / Spécications / Technische Daten / Specicaties
Construction Construction Aufbau Constructie ARF
Fuselage Fuselage Rumpf Romp Balsa
Wings Ailes Tragächen Vleugels Balsa
Span Envergure Spannweite Spanwijdte 1325 mm
Length Longueur Länge Lengte 1076 mm
Wing area Surface alaire Flächeninhalt Vleugeloppervlakte 27 dm2
Take off weight gewicht Poids de la machine Gewicht Flugfertig Vliegklaar gewicht 1260 g
Recommended servos Servos recommandés Empfohlene Servos Benodigde servo’s 1x16g+3x9g
Propeller Hélice Luftschraube Propeller 12x6
Recommended Motor Moteur recommandé Empfohlener Motor Aanbevolen motor # 85572
Recommended Controller ESC recommandé Empfohlener Regler Aanbevolen regelaar # 85504 35A
Battery Accu Akku Batterij # LiPo3~4S/2200
CAUTION
Caution measures
Use your radio controlled equipment only for
the operations it has been made for.
Avoid ying near to high-tension lines and
during rainy and/or at windy days. Avoid y-
ing in crowded areas
While reading your manual, you will see the
following symbols. Always pay special atten-
tion to the paragraphs where these symbols
are depicted and always respect their signi-
cance.
 Strictly prohibited
 Test and verify
Precautions during ight
 Never use the same frequency as some-
one else in your running area. Using the
same frequency at the same time (either
if it is AM, FM or PCM) can cause serious
accidents, whether it’s ying, driving or
sailing.
 Do not y outdoors by rainy or windy days
or at night. When ying in the rain, water
wil penetrate into the transmitter and will
cause either faulty operation, lack of con-
troll and cause a crash.
 Always extend the antenna to its full length
to get the best possible transmission.
Always extend the receiver antenna and
hang it next to the fuselage if you want
to obtain a transmission that is better
then the 5-10 meters with the rolled up
antenna.
 Always test the R/C set before
use. Any malfunction in the R/C
set or model may cause a crash.
Before starting the engine, check that
the direction of operation of each servo
matches the operation of its control stick.
If a servo does not move in the proper
direction, or operation is abnormal, do not
y the model.
Instructions for safe use and proper
charging
 R/C operating procedures:
1. Make sure the throttle control is in the low-
est position, and switch on the transmitter.
2. Switch on the receiver.
3. Inspect the correct operation of your
transmitter before use.
4. Reverse sequences to shut down after ying.
- Switch off the receiver
- switch off the transmitter
PRECAUTIONS
Précautions d’usage
Utilisez votre ensemble radio uniquement
pour l’usage pour auquel il est destiné.
Ne volez pas prés des lignes à haute tension,
pendant les orages, à proximité du public.
Lors de la lecture de votre manuel vous ren-
contrerez ces deux symboles
Respectez leur signication.
 Fortement déconseillé
 Tester et vérier
Sécurité en vol
 Ne volez jamais simultanément avec un
autre modèle ayant la même fréquence.
Ceci causera un crash. Utiliser deux ou
plusieurs ensembles sur la même fré-
quence génère des interférences tant en
FM ou PCM.
 Ne volez jamais la nuit, sous la pluie ou par
grand vent. L’eau peut pénétrer dans l’émet-
teur et provoquer des courts-circuits, une
panne ou le mal fonction de l’émetteur et
la perte de votre modèle.
 Déployez toujours l’antenne de votre
émetteur au maximum pour obtenir une
portée maximale. Déployez l’antenne de
votre récepteur et mettez le le long du
fuselage si vous voulez obtenir une portée
plus grande que 5-10 mètres.
 Testez toujours le bon fonctionnement de
votre radio ainsi qu’un test de portée avant
chaque séance de vol moteur en marche.
Vériez toujours le sens de déplacement
des servos. Si ceux-ci ne fonctionnent pas
correctement, bruit bizarre ou ultra lents,
frétillement intempestif ne faites pas voler
votre modèle et vériez l’anomalie.
Instructions pour une bonne utilisation
et charger en sécurité
 Mise en service de votre radio:
1. Mettez la manette des gaz en position plein
ralenti et allumer l’émetteur.
2. Allumer le récepteur.
3. Vériez la bonne marche de votre radio-
commande avant de voler.
4. Faites les opérations inverses après utilisa-
tion de votre rensemble R/C
- Arrêter le récepteur
- arrêter l’émetteur
VORSICHT
Vorsichtsmassnahmen
Benutzen Sie Ihre R/C Fernsteuerung nur für
die dafür vorgesehenen Anwendungen.
Fliegen Sie niemals in der Nähe von Hoch-
spannungsleitungen oder bei widrigen
Witterungsbedingungen, wie z.B. Regen,
Gewitter oder stärkerem Wind.
Das Modell vorsichtig betreiben, wenn sich
Menschen oder Tiere in der Nähe benden.
Halten Sie ausreichend Abstand zwischen
den Menschen bzw. Tieren.
Beim lesen Ihrer Anleitung sehen Sie die
folgenden Symbole. Achten Sie immer
besonders auf die Abschnitte wo diese
Symbole angezeigt werden und respektieren
Sie ihre Bedeutung.
Aussdrücklich verboten
 Testen und überprüfen
Vorsichtsmassnahmen während des
Fluges
 Prüfen Sie, ob der von Ihnen genutzte Fre-
quenzbereich frei ist. Fliegen Sie niemals,
wenn Sie nicht sicher sind, ob der Bereich
frei ist. Zur gleichen Zeit die gleiche Fre-
quenz benutzen (ob AM, FM oder PCM)
kann ernsthafte Unfälle verursachen.
 Fliegen Sie niemals bei widrigen Wit-
terungsbedingungen, wie z.B. Regen,
Gewitter oder stärkerem Wind oder bei
Dunkelheit. Beim Fliegen im Regen dringt
Wasser in den Empfänger. Dadurch kann
ein Kurzschluss entstehen der ernsthafte
Störungen und einen Absturz verursachen
kann.
 Ziehen Sie die Senderantenne vollständig
aus. Falls nicht vollständig ausgezogen hat
der Sender nur eine beschränkte Reich-
weite. Antenne des Senders vollständig
abwickeln wenn Sie eine grössere Reich-
weite als 5-10 Meter erreichen wollen.
 Vor dem Flugbeginn immer Empfänger,
Sender und Servos auf unregelmässig-
keiten überprüfen. Auch die Reichweite
der Fernsteuerung muss vor dem Flugbe-
ginn überprüft werden. Fliegen Sie nicht
mit diesem Modell, falls die Servos oder
Steuerung nicht ordnungsgemäss funkti-
onieren.
Gebrauch von Sender und Ladeakkus
 Inbetriebnahme Ihrer Fernsteuerung:
1. Motorschalter in Neutral-Position bringen
und Sender anschalten.
2. Empfänger anschalten
3. Die Funktion vor dem abiegen mit dem
Sender überprüfen.
4. Nach dem Betrieb in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen.
- Empfänger ausschalten
- Sender ausschalten.
OPGEPAST
Voorzichtmaatregelen
Gebruik uw radiobesturing enkel voor de toe-
passingen waaroor het ontwikkeld werd.
Vlieg nooit in de buurt van hoogspannings-
kabels, tijdens storm of in de nabijheid van
publiek.
Bij het doornemen van deze handleiding zal u
de volgende symbolen opmerken. Respecteer
steeds hun betekenis.
 Uitdrukkelijk verboden
 Testen en controleren
Voorzichtmaatregelen tijdens de vlucht
 Vlieg nooit wanneer een ander telegeleid
voertuig zich op uw frequentie bevindt,
ongeacht of het een AM, FM of PCM fre-
quentie is. Dit zal immers tot een ongeval
leiden.
 Vlieg nooit ‘s nachts, bij regenweer of har-
de wind. Water dringt immers in uw ont-
vanger en kan tot een kortsluiting leiden.
Dit leidt dan tot een storing en het verlies
van controle van het model.
 Trek steeds uw antenna volledig uit voor
een optimale reikwijdte. De opgerolde an-
tenne van de ontvanger heeft een maxi-
male reikwijdte van 5-10 meter. Indien u
een grotere reikwijdte wenst dient u de
antenne langs de romp af te wikkelen.
 Vooraleer het model te gebruiken, dient u
eerst de goede werking van uw zender en
de reikwijdte ervan te testen. Controleer
steeds de servo-uitslag. Vlieg nooit indien
de servo’s niet correct functioneren, geluid
maken of traag zijn.
Veilig gebruik van de zender
en de accu’s
 Ingebruikname van de zender:
1. Plaats de gasstick in de laagste positie en
schakel vervolgens eerst de zender aan.
2. Zet de ontvanger aan.
3. Controleer de functies van de zender voor
het vliegen.
4. Na het vliegen in omgekeerde volgorde te
werk gaan:
- Schakel eerst de ontvanger uit
- schakel vervolgens de zender uit.
GB F D NL
# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 3
GB F D NL
3. Kit content / Contenu de kit / Baukasteninhalt / Verpakkingsinhoud
To assemble this model some
tools are needed:
• Sharp hobby knife
• Needle nose pliers
• Philips screwdriver
(large and small)
• Triangle
• Scissors
• Wire cutter
• Epoxy
Following items are needed
for operation:
• 1x16g + 1x9g servo
• Brushless Motor Spitz 25
• Brushless ESC 35A
• Prop 12x6E
• Batt. 3s~4s/2200mAh
• 4ch Rx/Tx
• 2x extension servolead 30-
50cm
An d’assembler ce modèle,
veuillez utiliser
les outils suivants:
• Couteau de modélisme
• Pince à becs
• Tournevis Philips
(grand et petit)
• Equerre à dessin
• Ciseaux
• Pinces coupantes
• Epoxy
Les articles suivants sont ne-
cessaire pour l’utilisation:
• 1x16g + 1x9g servo
• Moteur Brushless Spitz 25
• Brushless ESC 35A
• Prop 12x6E
• Batt. 3s~4s/2200mAh
• 4ch Rx/Tx
• 2x ralonge servo 30-50cm
Folgende Werkzeuge
sind erforderlich zum Bauen
dieses Modells:
• Modellbaumesser
• Flachzange
• Schraubendreher
(gross und klein)
• Winkelstreben
• Schere
• Seitenschneider
• Epoxy
Folgende Teile sind erforder-
lich für den Gebrauch:
• 1x16g + 1x9g Servo
• Brushless Motor Spitz 25
• Brushless ESC 35A
• Prop 12x6E
• Batt. 3s~4s/2200mAh
• 4ch Rx/Tx
• 2x Verlängerungskabel
Servo 30-50cm
Voor het bouwen van dit
model dient u volgend gereed-
schap te gebruiken:
• Modelbouwmes
• Bektang
• Kruisschroevendraaier
(groot en klein)
• Geodriehoek
• Schaar
• Kniptang
• Epoxy
Volgende onderdelen zijn
noodzakelijk voor het gebruik
van uw toestel:
• 1x16g + 1x9g Servo
• Brushless Motor Spitz 25
• Brushless ESC 35A
• Prop 12x6E
• Batt. 3s~4s/2200mAh
• 4ch Rx/Tx
• 2x Verlengkabel servo 30-
50cm
2. Warranty / Garantie / Garantie / Garantie
We guarantee this product to be free of
defects in materials and workmanship at the
moment of purchase. This guarantee doesn’t
cover any component or piece demolished
into use, modications or deteriorations
following from the application of adhesives
or other products not mentioned in the
instructions. In no case our compensation
will exceed the purchase value of the product.
We reserve the right to change or modify
this guarantee without previous notice. As
we have no control on the nal assembly
and on the components used when assem-
bling the kit, no responsibility will be assured
or assumed for any damage resulting from
the bad use of the model kit. By using this
preassembled model the user assumes the
total responsibility.
Cette machine est garantie contre tout vice
de construction d’usine au moment de l’achat.
Cette garantie ne couvre as les composants
détruits lors de l’usage de la machine ou, les
modications de l’ensemble ainsi que de la
détérioration due à l’utilisation de colles ou
autres produits non spéciés dans la notice.
Nous nous réservons le droit de changer ou
modier les clauses de cette garantie sans
préavis.
Wir garantieren, dass dieses Modell zum
Zeitpunkt des Kaufes frei von Produktions-
oder Materialfehlern ist. Diese Garantie
deckt keine Bauteile oder bei der Benutzung
beschädigten Teile zufolge Änderungen oder
Beschädigungen, die durch den Gebrauch
von anderen als in der Betriebsanleitung
erwähnten Materialen entstanden sind.
Sobald das Modellugzeug in Betrieb
genommen wird, übernimmt der Benutzer alle
daraus enstehende Haftung. Reklamationen
aufgrund unsachgemässer Behandlung
oder Schadensersatzforderungen aufgrund
falscher Anwendung dieses Modells müssen
zurückgewiesen werden, da der praktische
Betrieb ausserhalb unseres Einussbereiches
liegt.
Gefeliciteerd met uw aankoop. Dit model
werd ontwikkeld door modelbouwers en ge-
bouwd door onze ingenieurs met het doel een
toestel met uitzonderlijke vliegeigenschappen
te verwezenlijken. Het is belangrijk dat u de
tijd neemt om aandachtig deze montagehan-
dleiding tot het einde te lezen.
Als u vragen heeft of als een uitleg u niet
duidelijk is, kan u altijd contact opnemen met
uw plaatselijke dealer.
Dit is een hoog technisch product, waarin
de nieuwste technologische ontwikkelingen
toegepast werden.
GB F D NL
4copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
1) Installation des servos
Fixez les servos dans la platine RC à l’aide
de vis et raccorder les cordons aux canaux
respectifs du récepteur (Fig. 1A). Allumez
votre radiocommande et placez les sticks
et leurs trims en position neutre ainsi que
toutes leurs programmations. Placez les
bras des servos en angle droit (90°) en
position neutre et n’oubliez pas de xez le
bras avec sa vis (Fig. 2A).
1) Installation of the servos
Make sure that rudder and elevator trim
is in neutral position on the transmitter
and all programming in the radio is set
to neutral (Fig. 1A). Set the servos in
neutral position, install the servo arms
in 90° position and connect them to the
push rods. Fix the servo arms with their
screw (Fig. 2A).
1) Installieren der Servos
Stellen Sie sicher, dass der Seitenruder
und Höhenruder Trim am Sender in
der Neutralposition steht, und das alle
Programmierungen am Sender auf
Neutral stehen (Fig. 1A). Stellen Sie die
Servos in die Neutralposition indem Sie
diese kurz anschliessen am Empfänger, in-
stallieren Sie die Servoarme in einen 90°
Winkel und verbinden Sie diese mit dem
Gestänge. Schrauben Sie die Servoarme
fest (Fig. 2A).
4. Assembly / Assemblage / Montage / Montage
1) Installatie van de servo’s.
Zorg ervoor dat zowel richtingsroer- als
hoogteroertrim zich in neutrale positie
bevinden op de zender en dat alle pro-
grammaatjes van richtingsroerkanaal
en hoogteroerkanaal neutraal ingesteld
staat (Fig. 1A). Zet vervolgens de servo’s
in neutrale positie door ze kort aan te
sluiten op de ontvanger en monteer de
servoarmen in 90° positie en verbind de
stuurstangen. Vergeet niet de servoarmen
terug vast te schroeven (Fig. 2A).
1A 1B
2) Installation of the tail surfaces.
Slide hinges into the elevator and x
them with CA (Fig 2A+2B). Next slide the
hinges with elevator in the stabiliser and
x with CA. Make sure the elevator can
move freely. Install the control horn of
the elevator and x with screws (Fig 2C).
Position the horizontal stabiliser in the slit
at the end of the tail. Make sure the eleva-
tor is parallel with the wings and respect
the indicated distances. Fix with CA glue
(Fig 2D-2F).
2) Installatie van de staartvlakken.
Schuif de scharnieren in het hoogteroer en
xeer deze met secondelijm. Schuif vervol-
gens het hoogteroer met scharnieren in de
stabilisator en xeer met secondelijm (Fig
2A+2B). Zorg ervoor dat het hoogteroer
vrij kan scharnieren. Installeer de roer-
hoorn van het hoogteroer en zet deze vast
met schroeven (Fig 2C).
Positioneer het volledige hoogteroer in de
uitsparing op het einde van de romp. Zorg
ervoor dat het hoogteroer parallel en in de
zelfde as als de vleugels staat. Verlijm het
geheel met secondelijm (Fig 2D-2F).
2)Montage du stabilisateur
Glissez toutes les charnières en place
et collez les à l’aide de CA rapide (Fig
2A+2B). Glissez ensuite le volet de
profondeur aux charnières et collez les
charnières à l’aide de CA rapide tout en
vériant que le volet reste libre de ses
mouvements. Fixez et vissez le guignol sur
le volet (Fig 2C).
Glissez ensuite le stabilisateur de pro-
fondeur dans l’encoche du fuselage en
prenant soin que le stabilisateur se trouve
parfaitement parallèle et dans le même
axe que les ailes et collez à la CA rapide
(Fig 2D-2F).
2) Installieren der Leitwerke
Schieben Sie die Scharniere in das Hö-
henruder, befestigen Sie diese mit Sekun-
denkleber. Anschliessend schieben Sie das
Höhenruder mit den Scharnieren in den
Stabilisator und befestigen Sie diesen mit
Sekundenkleber (Fig 2A+2B). Achten Sie
darauf, dass sich das Höhenruder frei be-
wegen kann. Montieren sie das Ruderhorn
vom Höhenruder mit den mitgelieferten
Schrauben (Fig 2C).
Positionieren Sie den horizontalen Stabi-
lisator in den Schlitz am Ende des Hecks.
Achten Sie darauf, dass das Höhenruder
parallel zu den Tragächen steht und be-
achten Sie die angegebenen Abstände. Mit
Sekundenkleber befestigen. (Fig 2D-2F)
2A 2B
# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 5
GB F D NL
2C 2D
2E 2F
3) Installation of the rudder
Slide hinges into the rudder and x them
with CA glue. Next slide the hinges with
rudder in the vertical stabiliser and x
with CA. Make sure the elevator can move
freely.
Install the control horn on the rudder and
x with screws. Next, position the vertical
stabiliser in its slit on the tail. Make sure
the vertical stabiliser is perpendicular
to the horizontal stabiliser and that the
indicated distances are respected.
3) Montage de la direction
Glissez toutes les charnières en place et
collez les à l’aide de CA rapide. Glissez
ensuite le volet de direction aux charniè-
res et collez les charnières à l’aide de CA
rapide tout en vériant que le volet reste
libre de ses mouvements. Fixez et vissez
le guignol sur le volet.
Placez ensuite la direction dans l’encoche
supérieure du fuselage et assurez-vous
qu’il soit parfaitement à angle droit (90°)
par rapport au stabilisateur horizontal.
3) Installieren des Seitenruders
Schieben Sie die Scharniere in das
Seitenruder und befestigen Sie diese mit
Sekundenkleber. Anschliessend schieben
Sie das Seitenruder mit den Scharnieren in
den vertikalen Stabilisator und befestigen
Sie es mit Sekundenkleber. Achten Sie
darauf, dass sich das Seitenruder frei
bewegen kann.
Ruderhorn auf Seitenruder montieren
und festschrauben. Anschliessend das
Seitenruder in den Schlitz oben am Rumpf
schieben. Achten Sie darauf, dass das
Seitenruder senkrecht zum Höhenruder
steht und beachten Sie die angegebenen
Abstände.
3) Installatie van het richtingsroer
Schuif de scharnieren in het richtingsroer
en zet deze vast met secondelijm. Schuif
vervolgens het richtingsroer met scharnie-
ren in de verticale stabilisator en zet deze
vast met secondelijm. Zorg ervoor dat het
richtingsroer vrij kan scharnieren. Instal-
leer de roerhoorn op het richtingsroer en
zet vast met schroeven. Plaats vervolgens
het volledige richtingsroer in het uitspa-
ring bovenaan de romp. Zorg ervoor dat
het richtingsroer zich loodrecht tov het
hoogteroer bevindt en dat de aangegeven
afstanden gerespecteerd worden.
3
GB F D NL
6copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
aa
b b
a=a
b=b
D
DD//D(Parallel)
c c=cc
CG
66 mm
# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 7
GB F D NL
4) Montage du train d’atterrissage
Prenez l’axe des roues sur lequel un
collier est déjà xé et glissez une roue et
un autre collier sur l’axe et xez. Montez
l’axe des roues aux jambes du train
d’atterrissage et xez la seconde roué
à l’aide de colliers. Veillez que les roues
tournent librement sur leur axe. Glissez
les jambes sur les fourches. Lorsque le
train d’atterrissage est monté il devra
être xé au fuselage. De chaque côté du
fuselage avant se trouvent des encoches
pour insérer les tiges de xation avant.
Localisez ces encoches et découpez le
recouvrement prudemment, glissez les
tiges et fermez l’encoche avec un bout
de longeron en bois et collez avec de la
CA rapide.
La xation arrière se trouve près du bord
de fuite de l’aile inférieure et procédez de
la même façon que pour la xation de la
partie avant. Le train d’atterrissage doit
être monté et xé avant de commencer la
montage des ailes (Fig 4A-4L).
4) Montieren des Fahrwerks
Nehmen Sie die Hauptachse des Lan-
degestells auf dem bereits ein Stellring
vormontiert wurde. Schieben Sie zuerst
ein Rad und dann den inneren Stellring
über die Achse. Anschliessend schieben
Sie den Stellring mit den gabelförmigen
Achsen über die Hauptachse gefolgt von
dem Mittelstück, einen weiteren Stellring
mit gabelförmigen Achsen, einen inneren
Stellring, das Rad und zum Schluss den
Stellring aussen am Rad. Achten Sie
darauf, dass sich die Räder frei bewegen
können.
Schieben Sie die Landegestellbeine über
die Gabeln wie angezeigt. Wenn das
Landegestell fertig montiert ist, muss es
unter den Rumpf installiert werden. Links
und rechts vom Rumpf benden sich
kleine Schlitze in denen das Fahrwerk
montiert werden muss. Schneiden Sie an
diesen Stellen die Bespannung durch und
passen Sie das Fahrwerk ein. Befestigen
Sie es indem Sie die Holzstückchen in die
Öffnungen schieben und mit einen Tropfen
Sekundenkleber festkleben. Die hinteren
Schlitze benden sich an der Rückanke.
Folgen Sie die gleiche Vorgehensweise wie
bei den vorderen. Sie müssen zuerst das
Fahrwerk ganz montiert haben, ehe Sie
mit der Montage der Tragäche beginnen
(Fig 4A-4L).
4) Montage van het landingsgestel
Neem de hoofdas van het landingsgestel
waarop reeds één stelring gemonteerd
zit. Schuif een wiel en stelring over
de as, en zet het wiel vast. Schuif vervol-
gens de stelring met gevorkte assen
over de hoofdas, het centrale gedeelte,
een andere gevorkte stelring, een nor-
male stelring , het tweede wiel en uitein-
delijk nog een stelring. Zorg ervoor dat
beide wielen vrij kunnen draaien. Schuif
de benen van het landingsgestel over
de vorken zoals afgebeeld. Wanneer
het landingsgestel volledig gebouwd
is zoals afgebeeld, dient het onder de
romp gemonteerd te worden. Links en
recht aan de romp bevinden zich kleine
uitsparingen waarin het landingsgesteld
gemonteerd dient te worden. Snij de
bespanning op deze plaatsen open zodat
het landingsgestel past en zet het vast
door de houten plaatje in de openingen
te schuiven en vast te zetten met een
druppel secondelijm. De achterste
uitsparingen bevinden zich nabij het
uiteinde van de achterlijst van de
vleugel. Volg hier dezelfde procedure als
vooraan. Het volledige landingsgestel
dient gemonteerd te zijn alvorens aan te
vangen met de montage van de vleugels
(Fig 4A-4L).
4) Assembly of the main gear
Take the main wheel axle with one collar
already installed and slide one wheel and
next the inner collar over it. Next slide the
collar with the forked axles over the main
axle, followed by the central part, another
forked collar, an inner collar, the wheel
and nally the out wheel collar. Make sure
that the wheels can rotate freely.
Slide the legs of the landing gear over
the forks as depicted. When the landing
gear is completely built, it is ready for
installation under the fuselage. At the left
and right side of the front fuselage, there
are slits under the covering. Cut open
the slits and install the front legs of the
landing gear. Slide a wooden piece in the
slit to secure the gear and x with a drop
of CA glue. The back slits are situated
near the trailing edge, follow the same
procedure. Make sure that the landing
gear is installed before installing the wings
(Fig 4A-4L).
4A 4B 4C
4D 4E 4F
4G 4H 4I
GB F D NL
8copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
5) Installation of the aileron servos
First of all glue the ailerons in the wings,
using the hinges. Follow the same pro-
cedure as the installation of tail surfaces.
Install the ailerons servos on the blocks of
the servo cover with screws as depicted.
Take care that the servo is in neutral
position and the arm is installed in the 90°
position (Fig. 5A).
Guide the servo lead through the wing us-
ing the pulling cord as depicted (Fig. 5B) .
Install the aileron covers in the wing and
x them with 4 screws (Fig. 5D).
Install the control horns on the aileron
as depicted using screws and install the
pushrods (Fig. 5E+F).
5) Montage des servos des ailerons
Collez d’abords les ailerons au ailes avec
les charnières inclues. Procédez de la
même façon que pour la xation des vo-
lets au stabilisateur. Montez les servo sur
leurs support en bois et xez les à l’aide
de vis. Veillez que le servo se trouve au
neutre et xez le bras de servo en position
à 90° (Fig. 5A).
Passez le cordon électrique au travers
de l’aile en vous aidant de la cordelette
(Fig. 5B) déjà installée à cet effet et xez
ensuite la couvercle avec son servo dans
l’aile, à l’aide de 4 vis (Fig. 5D).
Fixez les guignols et raccordez les bras de
commande, comme illustré (Fig. 5E+F).
5) Montieren der Querruderservos
Kleben Sie zuerst die Querruder in die
Tragächen mit den mitgelieferten Schar-
nieren. Folgen Sie die gleiche Vorgehens-
weise wie beim installieren der Leitwerke.
Schrauben Sie die Servos auf den Servo-
träger wie abgebildet. Achten Sie darauf,
dass die Servos in der Neutralposition
stehen, und dass der Servoarm in einen
90° Winkel installiert wird (Fig. 5A)
Führen Sie das Servokabel durch die
Tragäche mit der Schnur wie angezeigt
(Fig. 5B). Installieren Sie die Servo-Ab-
deckplatten und befestigen Sie diese mit
4 Schrauben (Fig. 5D). Montieren Sie
die Ruderhörner auf die Querruder mit
Schrauben und installieren Sie die Gestän-
ge wie angezeigt (Fig. 5E+F).
5) Montage van de aileronservo’s
Vooreerst lijm de ailerons vast in de
vleugel, gebruik makend van de mee-
geleverde scharnieren. Volg hiervoor de
zelfde procedure als bij de staartroeren.
Monteer de servo’s op de blokken van
het servoplaatje zoals afgebeeld en zet
deze vast met schroefjes. Zorg ervoor dat
de servo in neutrale positie staat als hij
gemonteerd wordt en plaats de servoarm
in de 90° positie (Fig. 5A).
Voer de servokabel doorheen de vleugel,
gebruik makend van het trekkoordje dat
zich in de vleugels bevindt (Fig. 5B).
Monteer vervolgens het servoplaatje in de
vleugel en zet deze vast met 4 schroeven
zoals afgebeeld (Fig. 5D). Monteer de
roerhoorn op de ailerons en verbind de
stuurstangen (Fig. 5E+F).
4J 4K 4L
5A 5B 5C
5D
5E 5F
# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 9
GB F D NL
The smaller inner struts have an N-shape
and connect fuselage and upper wing,
and will t only if installed on the outside
of wooden supports on the fuselage and
wings (Fig 6C).
The larger outer struts have a K-shape
and connect upper and lower wing (Fig
6D). The struts must be installed on the
outside of the wooden supports that are
on the wings. All struts are to be fastened
with screws and nuts. Remark that at spe-
cic connection points, turnbuckles must
be installed. Refer to the general scheme.
Leg de bovenste vleugel onderstebo-
ven zodat de struts (vleugelsteunen)
gemonteerd kunnen worden. De kleinere
binnenste struts hebben een N-vorm en
verbinden de romp met de bovenste vleu-
gel. De kleine struts passen enkel indien
zij gemonteerd worden aan de buitenzijde
van de houten steunplaatjes (Fig 6C) .
De grotere struts die aan de buitenzijde
gemonteerd worden hebben een K-vorm
en verbinden de bovenste en onderste
vleugels met elkaar. De grote struts dienen
aan de buitenzijde van de houten steunen
gemonteerd te worden (Fig 6D). Merk
op de op specieke aanhechtingspunten,
wartels (oog-oog verbindingen) geïnstal-
leerd moeten worden. Refereer hieraan
naar het algemene schema.
Les petites entretoises en forme de N
se placent à l’intérieur et xent l’aile au
fuselage. Elles doivent être xées coté
extérieur des supports, comme illustré
(Fig 6C).
Les grandes entretoises en forme de K se
placent en extrémité des ailes et xent
l’aile supérieure à l’aile inférieure (Fig 6D).
Ces entretoises se xent coté extérieur
des supports, comme illustré. Suivez bien
les illustrations et n’oubliez pas de xer les
émerillons respectifs en même temps.
Die kleineren N-förmigen Streben
verbinden den Rumpf mit der oberen
Tragäche. Sie passen nur wenn Sie diese
an die Aussenseite der hölzernen Stützen
montieren (Fig 6C). Die grösseren K-förmi-
gen Streben werden an den Aussenseiten
montiert und verbinden die oberen und
unteren Tragächen miteinander (Fig
6D). Sie müssen an der Aussenseite der
hölzernen Stützen montiert werden. Alle
Streben müssen mit Schrauben und Mut-
tern gesichert werden. Achten Sie darauf,
dass an bestimmten Stellen Spannschrau-
ben angebracht werden müssen (Siehe
Schema).
6A 6B
6C 6D
6) Installation of the main wings:
The lower wing is made out of two separate
pieces. Install the carbon dowels in each
wing panel (Fig. 6A). Slide the carbon
wing joiner through the fuselage and slide
the left and right wing panel over the wing
joiner towards the fuselage, until the lower
wing forms one rm construction.
Lay the upper wing upside down in order
to mount the inner- and outer wing struts
(Fig. 6B).
6) Montage des ailes
Les ailes inférieures sont constituées de
deux parties. Glissez les clefs d’ailes en
carbone dans les guides avant et arrières
(Fig. 6A) et joignez les deux demi ailes
jusque contre le fuselage et assurez-vous
quelles forment un entier solide.
Mettez les ailes supérieures à plat sur
votre table, leur face intérieure vers le
haut an de pouvoir xer les entretoises
(Fig. 6B).
6) Montieren der Tragächen
Die unterste Tragäche besteht aus zwei
Teilen. Führen Sie die kurzen Kohlefaser-
Stangen in die linke und rechte Tragäche
ein (Fig. 6A). Schieben Sie den Trag-
ächenverbinder durch den Rumpf und
schieben Sie die beiden Tragächenhälften
über das Verbindungsstück zum Rumpf.
Drehen Sie die obere Tragäche so, dass
Sie die Tragächenstreben montieren
können (Fig. 6B).
6) Montage van de vleugels
De onderste vleugel is gemaakt uit
twee aparte delen. Plaats de korte
carbon vleugelpennen in zowel linker als
rechtervleugel (Fig. 6A). Schuif de carbon
vleugelverbinder doorheen de romp en
schuif vervolgens beide vleugelhelften
over de vleugelverbinder naar de romp
toe totdat de onderste vleugel een stevig
geheel vormt (Fig. 6B).
GB F D NL
10 copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
Finally rig up the airplane with the
steel cables as indicated on the picture.
Start rigging at connection point A1 to
point A2, A3, …., B1 to .. B4 and C1 to
C3. Carefully adjust the tension of the
cables, so that the wings are properly
aligned in comparison to each other and
to the fuselage. This is a very important
step. If wings are twisted, the airplane
may be uncontrollable in ight (Fig. 6G).
Tendez les haubans maintenant en vous
référent aux illustrations. Commencez
en A1à A3 et ensuite B1 à B4 et C1à C3.
Tendez soigneusement les haubans an
que les ailes soient bien parallèles entre
elles et en angle droit envers le fuselage.
Ne tendez pas trop fort les haubans car
les ailes ne peuvent pas être déformées,
ce qui rendrait un vol difcile et périlleux.
(Fig. 6G)
Letztendlich takeln Sie die Stahlkabel wie
angezeigt in der Abbildung. Beginnen Sie
mit dem Verbindungspunkt A1 bis Punkt
A2, A3..., B1 bis B4 und C1 bis C3. Kor-
rigieren Sie vorsichtig die Spannung der
Kabel damit die Tragächen parallel zuein-
ander und zum Rumpf ausgerichtet sind.
Dies ist ein sehr wichtiger Schritt. Wenn
die Tragächen verbogen oder verdreht
sind, kann das Modell unkontrollierbar
werden während des Fluges (Fig. 6G).
Tuig uiteindelijk het volledige vliegtuig op
met de spankabels zoals aangeduid op de
foto. Begin hiervoor bij punt A1, ga naar
punt A2, A3, ….. en vervolgens B1 tot B4
en C1 tot C3. Pas zorgvuldig de spanning
van de kabels aan, zodat de vleugels
parallel staan ten opzicht van elkaar en
haaks ten opzicht van de romp. Let erop
dat geen vervorming van de vleugels
plaatsvindt. Indien de vleugels vervormd
zijn, kan het model moeilijk of niet te
controleren zijn in de vlucht (Fig. 6G).
6E 6F
6G
B2
B4
A2
A3
A1 C1
C2
A5
B1
A4
B3
C3
# 11661 Albatros copyright © 2010 BMI 11
GB F D NL
7) Installation of the motor and
spinner.
Install the motor on its motor mount and
secure the screws with thread locker in
order to avoid loosening because of vibra-
tions (Fig7A+B).
Install the mount with motor to the re-
wall on its indicated position and x with
4 screws. We advise to secure the screws
with thread locker to avoid loosening of
the screws.
7) Montage du cône d’hélice
Montez le moteur sur son bâti moteur
et xez les à l’aide de vis et frein let
(Fig7A+B).
Fixez ensuite le bâti moteur sur le couple
arrière à l’aide de vis et frein let.
7) Installieren des Motors und des
Spinners
Schrauben Sie den Motor auf den Mo-
torträger. Benutzen Sie ein Schraubensi-
cherungsmittel um ein Lockern des Motors
durch Vibrationen zu vermeiden (Fig7A).
Montieren Sie Motorträger mit Motor an
der angegebenen Stelle auf den Motor-
spannt mit 4 Schrauben. Auch hier die
Schrauben mit Schraubensicherungsmittel
sichern.
7) Installatie van motor en spinner.
Monteer de motor op zijn motorsteun en
zet deze vast met schroeven (Fig7A).
Vergeet niet de schroeven met een borg-
middel vast te zetten, teneinde lostrillen
ten gevolge van vibraties te vermijden.
Installeer vervolgens de motorsteun op de
vuurplaat met 4 schroeven.
7A 7B
If necessary, place some wooden plates
between rewall and motor mount so
the main axle of the motor is perfectly
aligned for installation of the spinner. Do
not forget to set some side thrust and
down thrust by angling the motor mount
(Fig7C+D).
Suivant la longueur de votre moteur il
peut être nécessaire d’ajouter quelques
épaisseurs de CTP entre le bâti moteur
et le couple arrière an que l’hélice ne
touche pas le fuselage (Fig7C+D).
Wenn nötig müssen hölzerne Plättchen
zwischen Motorträger und Motorspannt
angebracht werden (Fig7C+D), damit
die Motorachse etwas aus dem Rumpf
ragt und perfect ausgerichtet ist für die
Installation des Spinners.
Hier ook de schroeven borgen met een
borgmiddel. Indien nodig moeten houten
verdikkingsplaatjes tussen motorsteun
en rewall aangebracht worden, zodat
de motoras voldoende uit de romp steekt
(Fig7C+D).
7C 7D
GB F D NL
12 copyright © 2010 BMI # 11661 Albatros
Controle surface travels:
Ailerons: 30° up and down
Elevator: 30° up and down
Rudder: 30° left and right
CG: 66 mm from leading edge (Upper wing).
Débattements des gouvernes :
Ailerons : 30° dessus et dessous
Profondeur : 30° dessus et dessous
Dérive : 30° gauche et droite
Centrage: 66 mm du bord d’attaque
contre le fuselage (l’aile superieur).
Ruderausschläge
Querruder: 30° nach oben und unten
Höhenruder: 30° nach oben und unten
Seitenruder: 30° links und rechts
Schwerpunkt 66 mm von der Prolvorder-
kante (Obere Trägäche)
Roeruitslagen:
Rolroeren: 30° boven en onder
Hoogteroer: 30° boven en onder
Richtingsroer: 30° links en rechts
Zwaartepunt: 66 mm van de aanvalsboord
(bovenste vleugel).
Control surface travels / Débattements des gouvernes / Ruderausschläge / Roeruitslag
30°
30°
30°
This can easily be checked by placing
the wooden ring that will support the
spinner. The prop adapter that must be
placed over the main axle and through the
wooden ring must come out the wooden
ring sufciently, so a propeller can be
installed. After xing the propeller, install
the plastic spinner and x it at the tip of
the nose with a screw that goes in the
prop adapter (Fig 7C=D).
8)Battery Hatch
The dummy motor is xed with strong
magnets and by removing this hatch you
can easily install or exchange your battery.
Dit kan eenvoudig gecontroleerd worden
door een prop adapter op de motoras
te plaatsen en vervolgens hierover de
houten schijf te schuiven. De houten
schijf mag slechts een minimale spe-
ling vertonen tov de voorkant van de
romp. Bovenop de houten ring wordt de
propeller en spinner geplaatst. Fixeer de
spinner met behulp van een schroefje in
het midden, dat men in de prop adapter
draait.
8. Batterij toegang
De motor van de Albatros is de toe-
gangsluik tot het batterijcompartiment
en deze kan eenvoudig opgetild worden.
Het luik wordt met sterke magneten
vastgehouden en laat een zeer gemak-
kelijke toegang of vervanging van de
batterij toe.
Vergessen Sie nicht den Motor- und Sei-
tenzug für den Motorspannt einzustellen.
Nachdem Sie die Luftschraube installiert
haben wird der Spinner installiert und
festgeschraubt. (Fig 7C=D)
8) Akkuhalterung
Der Attrappenmotor der Albatros ist mit
starken Magneten befestigt. Die Luke kann
sehr leicht abgenommen werden, wodurch
Akkus leicht installiert oder ersetz werden
können.
Faites un essai au préalable et placez
l’adaptateur de l’hélice sur l’axe et ensuite
le plateau en bois et celui-ci doit garder
une distance minimale envers le fuselage.
Placez et xez l’hélice et son cône sur le
plateau et terminez en xant le cône à
l’aide d’une vis à l’adaptateur de l’hélice
(Fig 7C=D).
8) Accès batterie
Le moteur factice de L’albatros est amovi-
ble et est tenu en place par de puissants
aimants. Il sert de trappe d’accès à la
batterie et facilite son installation.
7C 7D
8A 8B

Other BMI Toy manuals

BMI Carat User manual

BMI

BMI Carat User manual

BMI Valbella 2000 User manual

BMI

BMI Valbella 2000 User manual

BMI Sports 182 EP User manual

BMI

BMI Sports 182 EP User manual

BMI EPO-FLEX FlyJet x-83 User manual

BMI

BMI EPO-FLEX FlyJet x-83 User manual

BMI De Havilland DH-1 User manual

BMI

BMI De Havilland DH-1 User manual

BMI Bobcat User manual

BMI

BMI Bobcat User manual

BMI Carbooon 450-SC 0461-000 User manual

BMI

BMI Carbooon 450-SC 0461-000 User manual

BMI CarbOOOn CP User manual

BMI

BMI CarbOOOn CP User manual

BMI Focke Wulf 190 User manual

BMI

BMI Focke Wulf 190 User manual

BMI Fokker DR-1 User manual

BMI

BMI Fokker DR-1 User manual

BMI CarbOOOn 500 User manual

BMI

BMI CarbOOOn 500 User manual

BMI Aquila User manual

BMI

BMI Aquila User manual

BMI Carbooon 450-S User manual

BMI

BMI Carbooon 450-S User manual

BMI Gee Bee R3 User manual

BMI

BMI Gee Bee R3 User manual

BMI Take Off 1400 Kit User manual

BMI

BMI Take Off 1400 Kit User manual

BMI Apache Combat 7.1 User manual

BMI

BMI Apache Combat 7.1 User manual

Popular Toy manuals by other brands

TOCA LIFE BOX SKATE PARK quick start guide

TOCA LIFE BOX

TOCA LIFE BOX SKATE PARK quick start guide

Hasbro Brother Bear 34901 instructions

Hasbro

Hasbro Brother Bear 34901 instructions

The World Models Manufacturing ZERO G.S-160 instruction manual

The World Models Manufacturing

The World Models Manufacturing ZERO G.S-160 instruction manual

Green R/C Model Airplanes Tiger Moth instruction manual

Green R/C Model Airplanes

Green R/C Model Airplanes Tiger Moth instruction manual

Mattel MATCHBOX HMX42 instructions

Mattel

Mattel MATCHBOX HMX42 instructions

Fisher-Price SMART CYCLE N6229 quick start guide

Fisher-Price

Fisher-Price SMART CYCLE N6229 quick start guide

Tower Hobbies F40 Corsair instruction manual

Tower Hobbies

Tower Hobbies F40 Corsair instruction manual

Mega Bloks Mutation Garage 1406 quick start guide

Mega Bloks

Mega Bloks Mutation Garage 1406 quick start guide

LEGO CITY 4440 Building instructions

LEGO

LEGO CITY 4440 Building instructions

marklin 37502 instruction manual

marklin

marklin 37502 instruction manual

BNF B-17G instruction manual

BNF

BNF B-17G instruction manual

M.T.H. Premier Swiss 6/8 Type II Crocodile Electric... Operator's manual

M.T.H.

M.T.H. Premier Swiss 6/8 Type II Crocodile Electric... Operator's manual

MegaTech Merlin instructions

MegaTech

MegaTech Merlin instructions

KidKraft Matilda Dollhouse with EZ Kraft manual

KidKraft

KidKraft Matilda Dollhouse with EZ Kraft manual

MTHTrains RAILKING E-3 AA Operator's manual

MTHTrains

MTHTrains RAILKING E-3 AA Operator's manual

Eduard ZOOM SS551 quick start guide

Eduard

Eduard ZOOM SS551 quick start guide

REVELL Eurocopter SA 365 Dauphin 2 Assembly manual

REVELL

REVELL Eurocopter SA 365 Dauphin 2 Assembly manual

Mattel Polly Pocket GGC29 instructions

Mattel

Mattel Polly Pocket GGC29 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.