BMI CarbOOOn 500 User manual

BMI NV/SA B-2550 Kontich BELGIUM
Modi cations, errors and printing errors reserved Sauf erreurs et ommissions, sous réserve de modi cations
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. Wijzigingen, fouten en drukfouten voorbehouden
copyright © 2008 BMI
Manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Handleiding
# 0500- 000 SC1
# 0502-000 SC2
# 0503-000 SC RTF
Q
u
a
l
i
t
y
C
o
n
t
r
o
l
F
a
c
t
o
r
y
T
e
s
t
F
l
o
w
n
# 0500- 000 SC1
# 0502-000 SC2
# 0503-000 SC RTF
OOO
n
arb
500
OOO
n
arb
500
Hierbij verklaart BMI NV/SA dat het toestel Carbooon500 in overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. De overeenstemmingsverk-
laring is beschikbaar www.bmi-models.com/download/Carbooon500.pdf
Hereby, BMI NV/SA, declares that this Carbooon500 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. The declaration of conformity may be
consulted atwww.bmi-models.com/download/Carbooon500.pdf
Par la présente, BMI NV/SA déclare que l’appareil Carbooon500 est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La déclaration de
conformité peut être consultée sur le site : www.bmi-models.com/download/Carbooon500.pdf
Hiermit erklärt BMI NV/SA, daß dieses Gerät Carbooon500 den wesentlichen Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/CE entspricht. Die Erklärungsbestimmung
kann nachgelesen werden auf www.bmi-models.com/download/Carboon500.pdf
Dit toestel mag gebruikt worden in volgende landen: This device can be used in following countries:
This device can be used in following countries: Cet appareil peut-être utilisé dans les pays suivants:
Dieses Gerät darf in folgende Ländern benutzt werden: Este dispositivo se puede utilizar en países siguientes:
BMI # 0500-000
BMI # 0502-000
BMI # 0503-000
BE, AT, CY, DK, DE, EE, FI, GR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SK, ES, CZ, GB, SE, IS, LI, NO, CH, BG, RO, TR
!
Dit toestel mag gebruikt worden in volgende landen: This device can be used in following countries:
This device can be used in following countries: Cet appareil peut-être utilisé dans les pays suivants:
Dieses Gerät darf in folgende Ländern benutzt werden: Este dispositivo se puede utilizar en países siguientes:
Dit toestel mag gebruikt worden in volgende landen: This device can be used in following countries:
Dieses Gerät darf in folgende Ländern benutzt werden: Este dispositivo se puede utilizar en países siguientes:
0678
ATTENTION: IN SPITE OF THE FACT, THAT THIS MODEL IS A READY TO FLY HELICOPTER YOU SHOULD READ THIS
MANUAL CAREFULLY BEFORE YOUR FIRST FLIGHT AND MAKE SURE YOU UNDERSTAND IT COMPLETELY!
IL EST IMPORTANT ET NECESSAIRE DE LIRE LES INSTRUCTIONS ET DE COMPRENDRE LES PRINCIPES DE VOL DU
CARBOOON 450 AVANT LE DECOLLAGE.
ACHTUNG: TROTZ DER TATSACHE DASS DIESES MODELL EIN FLUGFERTIGER HUBSCHRAUBER IST, MÜSSEN SIE
VOR DEN ERSTEN FLUG DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCHLESEN UND DIESE GUT VERSTE-
HEN.
AANDACHT: NIETTEGENSTAANDE DIT MODEL EEN VLIEGKLARE HELIKOPTER IS, DIENT U VÓÓR DE EERSTE
VLUCHT DEZE HANDLEIDING GRONDIG TE LEZEN EN DEZE GOED TE BEGRIJPEN!

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
2copyright © 2009 BMI
Warning
An RC model helicopter is not a toy and is
not suitable for modellers under 14 years.
Carefully read the instructions before any
use. If you are a beginner, it is necessary
to let you assist by an experienced helicop-
ter pilot.
Maintenance: The Carbooon 500 is an
helicopter which flight functions need to
be learned and understood by his pilot,
as only himself will be responsable for
the maintenance and adjustements of his
helicopter before and after each flight,
inclusive eventual repairements.
SECURITY: By its purchase, installation
and use of any radio controlled model it is
necessary to refer to the safety reglemen-
tations and obserb the elementary safety
rules. The energy of propellers or rotor
blades present a permanent danger and
everybody needs to keep clear out of its
rotation movement. Never y over specta-
tors and as a beginner it is necessary to get
the assistance of a well trained modeller.
BMI sa declines all responsibilities toward
claims resulting from the use or misuse of
our products, as we cannot control its use
and correct operation.
Attention
Cet hélicoptère n’est pas un jouet et ne
convient pas aux personnes en dessous de
14 ans. Avant tout utilisation, veuillez lire
les instructions et laissez vous assister par
un pilote expérimenté.
Entretien : Le Carbooon 500 est un
hélicoptère dont les principes de vol et
son fonctionnement doivent être étudié et
entièrement compris par le pilote, car à
lui seul en incombera la responsabilité de
son entretien et réglages avant et après
chaque vol, ainsi que ses éventuelles
réparations.
SÉCURITE: Lors de l’achat, l’installation
et le fonctionnement de tout engin télé-
commandé il est nécessaire de se référer
aux réglementations en vigueur et d’obser-
ver des normes de sécurité élémentaires.
L’énergie développée par un moteur et
son hélice ou rotor représente un danger
permanent pour toute personne présente.
Evitez impérativement de survoler des per-
sonnes et en tant que débutant nous vous
conseillons de demander l’assistance d’un
aéromodéliste expérimenté.
BMI s.a. décline toute responsabilité quant
aux dommages pouvant résulter de l’utilisa-
tion de nos produits, n’étant pas en mesure
de contrôler nous-mêmes leur montage et
leur exploitation correcte.
Achtung
Dieser Hubschrauber ist kein Spielzeug.
Das Modell ist nicht für Personen unter
14 Jahren geeignet. Lesen Sie die
Betriebsanleitung aufmerksam und lassen
Sie sich als Anfänger von einem erfahrenen
Piloten begleiten. Bei Fragen hilft Ihnen Ihr
Fachhändler weiter!
Wartung: der Carbooon 500 ist ein
Hubschrauber dessen Funktionen
vom Nutzer gründlich angelernt und
verstanden werden sollten da Wartungen,
Abstimmungen und eventuelle Reparaturen
vom Nutzer selber ausgeführt werden
müssen.
SICHERHEIT: Bei dem Kauf, der Inbe-
triebnahme und der Handhabung unserer
Produkte, müssen immer die geltenden ge-
setzlichen Verordnungen und die nötigen
Sicherheitsmassnahmen beachtet werden.
Die Kraft die von einem Motor mit Propel-
ler oder Rotorblätter entwickelt wird, kann
eine ständige Gefahr bedeuten für den Pi-
loten oder die Zuschauer: iegen Sie nie
zu nahe und über die Zuschauer. Anfänger
sollten sich immer von einem erfahrenen
Piloten begleiten lassen.
BMI übernimmt keinerlei Haftung für
mögliche Schadensansprüche infolge des
Gebrauches unserer Produkte. Da wir kei-
ne Kontrolle haben über die Endmontage,
über die bei der Montage verwendeten
Komponente, die Befolgung der Sicher-
heitsvorschriften usw., können wir auch
keine Verantwortung übernehmen für ir-
gendwelche Schäden die durch unsachge-
mäßer Behandlung oder falscher Verwen-
dung entstanden sind.
Opgelet
Een RC helikopter is geen speelgoed en
niet geschikt voor personen jonger dan 14
jaar. Lees aandachtig de handleiding. In-
dien u een beginner bent, laat u zich best
begeleiden door een ervaren piloot.
Onderhoud: de Carbooon 500 is een echte
helicopter. Dit betekent dat de piloot de
functies ervan goed moet kennen en ook
zelf voor het onderhoud ervan dient te zor-
gen. Na iedere vlucht moet de heli nage-
keken worden en indien nodig gerepareerd
en afgesteld worden.
VEILIGHEID: Bij de aankoop, installatie
en werking van onze producten dient men
steeds de geldende wettelijke bepalingen
in acht te nemen, alsmede de nodige en
elementaire veiligheidsvoorzieningen te
volgen. De kracht die wordt opgewekt door
een motor met zijn schroef of rotorbladen
vormt een wezenlijk gevaar voor de piloot
en het aanwezige publiek : gelieve dan ook
nooit over of te dicht bij omstanders te vlie-
gen. Beginners worden ten sterkste aan-
geraden om zich steeds te laten bijstaan
door een meer ervaren piloot.
BMI NV wijst elke aansprakelijkheid af bij
mogelijke schadeclaims als gevolg van het
gebruik een van haar producten : het is
onmogelijk om ten alle tijde op correct ge-
bruik van product en materiaal, juiste mon-
tage, omstandigheden van de werking en
navolging van alle veiligheidsvoorschriften
te controleren, zodat BMI dan ook op geen
enkele wijze verantwoordelijk kan worden
gesteld bij mogelijke ongevallen.
GB F D NL
R/C Operating instructions
& caution measures Procédure de mise en marche
& Précautions d’usage Kontrollen vor dem Flug & Vor-
sichtsmaßnahmen Voor de vlucht & Voorzorgs-
maatregelen
1) First read the manuals of the transmitter,
gyroscope and ESC.
2) Before ying, always check if your fre-
quency is free. Using the same frequen-
cy at the same time (either if it is AM, FM
or PCM) can cause serious accidents.
3) Before ying, make sure that the trans-
mitter battery, and the LiPo battery in
the model are charged.
4) Before turning on the transmitter, make
sure that the throttle stick and its trim
are in their minimum position. Make
sure the IDLE UP switch is OFF.
Check if all other transmitter controls and
trims are in neutral.
5) Before each ight, turn on the transmit-
ter rst, and then the receiver. After y-
ing , switch off the receiver rst and then
the transmitter. Check the correct sense
and functioning of the servos.
6) Before each ight, check the functions
of the model. Test if all parts are prop-
erly xated. All the moving parts should
move properly. Immediately replace bro-
ken parts. If you don’t have sufcient ex-
perience, make sure that an experienced
rc model helicopter pilot assists you. Do
not use the model helicopter when there
is a problem. Remember that you and
only you are fully responsible for the
helicopter during its ight.
7) Check the model after ying and verify
all screws are still fastened.
1) Lisez d’abord attentivement les instruc-
tions de l’émetteur, du gyroscope et
contrôleur.
2) Ne volez jamais simultanément avec un
autre modèle ayant la même fréquence.
Ceci causera un crash. Utiliser deux
ou plusieurs ensembles sur la même
fréquence génère des interférences tant
en FM ou PCM.
3) Assurez-vous que les batteries de
l’émetteur et du modèle sont bien
chargés avant de voler.
4) Mettez la manette des gaz et son trim
en position ralenti. Assurez-vous que les
autres trims sont au neutre et que l’in-
terrupteur idle-up se trouve en position
NOR.
5) Allumez d’abord l’émetteur et ensuite
le récepteur. Lorsque vous terminez,
éteignez toujours d’abord le récepteur et
ensuite l’émetteur. Contrôlez le sens de
débattement et l’importance des débat-
tements
6) Contrôlez votre hélicoptère avec beau-
coup d’attention. Avant chaque décollage
il est impératif de contrôler que tout est
bien xé et qui les parties mobiles soi-
ent libres. Remplacez immédiatement
des pièces abimées ou défectueuses. Si
vous n’avez pas assez d’expérience en
vol d’hélicoptère, il est indispensable de
vous faire assister par un pilote expéri-
menté qui vous conseillera utilement.
1) Lesen Sie zuerst die Anleitung Ihres Sen-
ders, Kreisels und Reglers.
2) Prüfen Sie, ob der von Ihnen genutzte Fre-
quenzbereich frei ist. Fliegen Sie niemals,
wenn Sie nicht sicher sind, ob der Bereich
frei ist. Zur gleichen Zeit die gleiche Fre-
quenz benutzen (ob AM, FM oder PCM)
kann ernsthafte Unfälle verursachen.
3) Vergewissern Sie sich davon, dass die
Senderakku und LiPo Akku in dem Modell
geladen sind.
4) Überprüfen Sie vor dem Einschalten des
Senders ob der Gas Steuerknüppel und des-
sen Trimm in der minimum Position stehen.
Stellen Sie sicher, dass der Idle Up Schalter
aus steht. Alle andere Hebel und Trimms
des Senders müssen in der Neutralposition
stehen..
5) Vor jedem Flug, immer erst den Sender,
dann den Empfänger einschalten. Nach dem
Flug erst den Empfänger, dann den Sender
ausschalten. Prüfen Sie die Funktionsfähig-
keit der Servos und dessen Ausschläge.
6) Kontrollieren Sie den Hubschrauber vor dem
Start auf mögliche Schäden und überzeu-
gen Sie sich davon, dass er einwandfrei be-
triebsfähig ist. Überprüfen Sie ob alle Teile
richtig angebracht wurden. Alle beweglichen
Teile sollten ordnungsgemäß funktionieren.
Beschädigte Teile immer sofort ersetzen.
Wenn Sie noch nicht genug Flugerfahrung
haben, lassen Sie sich am besten von ei-
nem erfahrenen Piloten begleiten. Fliegen
Sie nicht mit dem Modell wenn Sie irgend-
1) Lees eerst de handleiding van de zender,
gyroscoop en snelheidsregelaar.
2) Vlieg nooit wanneer een ander telegeleid
RC model zich op de door u gebruikte
frequentie bevindt, ongeacht of AM, FM
of PCM gebruikt wordt. Dit kan tot een
crash leiden.
3) Vergewis u ervan dat zowel zenderaccu
als de LiPo-accu in het model geladen
zijn.
4) Vergewis u ervan alvorens de zender
aan te schakelen, dat zowel gasstick als
gas trim in de minimum positie staan.
Controleer of alle andere sticks en trims
in de neutrale positie staan.
5) Schakel vóór de vlucht eerst de zender
aan en vervolgens de ontvanger. Na de
vlucht eerst de ontvanger en vervolgens
de zender uitschakelen.
6) Controleer uw helikopter steeds met
veel aandacht. Check of alles nauwgezet
vast staat. Controleer voor het opstijgen
voor een laatste maal of alle functies
naar behoren werken en op de juiste
manier reageren. Stijg nooit op in geval
van twijfel en vergeet nooit dat U alleen
verantwoordelijk bent voor uw vlucht.
Indien u niet over voldoende vliegerva-
ring beschikt is het noodzakelijk dat u
zich laat bijstaan door een ervaren piloot
die U kan helpen en u het vliegen kan
aanleren.
7) Na het gebruik alle schroeven en moe-

3
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
GB F D NL
Use Thread locker on all screws!
After the first flight, check the hel-
icopter thoroughly. If screws are
loose, immediately fixate them.
Appliquer du frein filet sur toutes
les vis ! Après le premier vol, véri-
fiez les vis et si nécessaire, fixez-
les.
Alle Schrauben mit der Schrau-
bensicherung sichern!
Nach dem ersten Probefl ug den
Hubschrauber gründlich über-
prüfen. Gelockerte Schrauben
sofort wieder befestigen.
Controleer dat alle schroeven
verzekerd zijn met “Thread
lock” en controleer deze na elke
vlucht.
8) Attach your LiPo battery with the hook-
straps and x the battery with a rubber
band around its mounting plate, so this
cannot change the CG during ight.
After ying and landing, always discon-
nect the LiPo battery connectors of the
helicopter.
9) The rotor blades must be balanced and
the tracking should be checked before
ying.
10) The distance of the gear mesh should
be checked before each ight. If the
distance between the gears (main gear
and pinion) is too big or too short, the
gears will wear out quickly and the
motor will be stressed too much. The
motor could get damaged (eg fracture
of the axle due to overheated ball-bear-
ing) There must be a little bit of play
between the gears.
11) Use your RC equipment only for the
operations it has been made for. Care-
fully read its manual. Avoid ying near
to high-tension lines and during rainy
and/or at windy days. Avoid ying in
crowded areas
While reading your manual, you will see
the following symbols. Always pay special
attention to the paragraphs where these
symbols are depicted and always respect
their signi cance.
Strictly prohibited
Test and verify
Do not y in rainy or windy days or at
night. When ying in the rain, water will
penetrate into the transmitter and will
cause either faulty operation, lack of con-
trol and cause a crash.
Always extend the antenna to its full
length to get the best possible transmis-
sion.
Always extend the receiver antenna and
hang it next to the fuselage if you want
to obtain a transmission that is better
than the 5-10 meters with the rolled up
antenna.
Always test the R/C set before use. Any
malfunction in the R/C set or model may
cause a crash.
Before starting the engine, check that
the direction of operation of each servo
matches the operation of its control stick.
If a servo does not move in the proper di-
rection, or operation is abnormal, do not
y the model.
N’utilisez pas et ne faites pas décoller
votre hélicoptère lorsqu’il présente une
anomalie ou quelconques problèmes.
7) Contrôlez que toutes les vis sont bien
serrées.
8) Attachez votre batterie LiPo avec les
deux anneaux à crochets et sécurisé
d’un bracelet caoutchouc a n d’évitant
son glissement durant le vol, pou-
vant entrainer un changement du CG.
Après chaque vol et atterrissage, dé-
connectez toujours la batterie LiPo de
l’hélicoptère.
9) Les pales doivent être soigneusement
équilibrées et l’alignement des pales doit
être réglé avant chaque vol.
10) Avant de voler véri ez le jeu entre le
pignon et la couronne. La distance doit
être correcte. Autrement le couronne
principale s’usera trop rapidement et/ou
le moteur sera surchargé et chauffera
(ainsi que le roulement à billes).
Un très léger jeu est donc indispensable.
11) Utilisez votre ensemble radio unique-
ment pour l’usage auquel il est des-
tiné. Lisez attentivement la notice de
la radio. Ne volez pas prés des lignes
à haute tension, pendant les orages, à
proximité du public.
Lors de la lecture de votre manuel vous
rencontrerez ces deux symboles
Respectez leur signi cation.
Fortement déconseillé
Tester et véri er
Ne volez jamais la nuit, sous la pluie
ou par grand vent. L’eau peut pénétrer
dans l’émetteur et provoquer des courts-
circuits, une panne ou le mauvais fonc-
tionnement de l’émetteur et la perte de
votre modèle.
Déployez toujours l’antenne de votre
émetteur au maximum pour obtenir une
portée maximale. Déployez l’antenne
de votre récepteur et xez le long du
fuselage a n d’obtenir une portée plus
grande que 5-10 mètres.
Testez toujours le bon fonctionnement
de votre radio ainsi qu’un test de portée
avant chaque séance de vol moteur, en
marche. Véri ez toujours le sens de dé-
placement des servos. Si ceux-ci ne fonc-
tionnent pas correctement, bruit bizarre
ou ultra lents, frétillement intempestif ne
faites pas voler votre modèle et véri ez
l’anomalie.
ren controleren.
8) Bevestig uw batterij met de bijgeleverde
klittenband en verzeker deze tevens
met een rubber bandje rond zijn draag-
vlak, zodat deze niet kan wegschuiven
tijdens het vliegen en uw zwaartepunt
veranderen. Ontkoppel na elke vlucht en
landing steeds de connector van uw LiPo
batterij.
9) De rotorbladen moeten worden uitge-
balanceerd en de tracking moet worden
nagekeken.
10). Controleer voor elke vlucht de afstand
tussen het motortandwiel en hoofd-
tandwiel. De speling tussen beiden
dient correct te worden ingesteld. Deze
afstand mag niet te groot en niet te
klein zijn. Indien er spanning tussen
de twee tandwielen is, zal het hoofd-
tandwiel zeer snel slijten en de motor
te zwaar belast worden en snel over-
verhitten. Dit leidt automatisch tot mo-
torschade. (o.a. breuk van de as door
overhitting van de kogellager)
11) Gebruik uw radiobesturing enkel voor
de toepassingen waarvoor ze ontwik-
keld werd. Lees de handleiding van uw
zender aandachtig. Vlieg nooit in de
buurt van hoogspanningskabels, tijdens
storm of in de nabijheid van publiek, bij
hevige wind of regen.
Bij het doornemen van deze handleiding zal
u de volgende symbolen opmerken. Res-
pecteer steeds hun betekenis.
Uitdrukkelijk verboden
Testen en controleren
Vlieg nooit ‘s nachts, bij regenweer of
harde wind. Water dringt immers in uw ont-
vanger wat tot een kortsluiting kan leiden.
Dit leidt dan tot een storing en het verlies
van controle van het model.
Trek steeds uw antenne volledig uit voor
een optimale reikwijdte. De opgerolde
antenne van de ontvanger heeft een
maximale reikwijdte van 5-10 meter.
Indien u een grotere reikwijdte wenst
dient u de antenne langs de romp af te
wikkelen.
Vooraleer het model te gebruiken, dient
u eerst de goede werking van uw zender
en de reikwijdte ervan te testen. Contro-
leer steeds de servo-uitslag. Vlieg nooit
indien de servo’s niet correct functione-
ren, geluid maken of traag zijn. Volg de
instructies van de fabrikant.
welche Fehlfunktionen feststellen.
7) Nach Gebrauch alle Schrauben überprü-
fen.
8) Befestigen Sie Ihre Batterie mit dem
mitgelieferten Hakenband und sichern
Sie sie mit einem Gummiring um die
Montageplatte, damit die Batterie wäh-
rend des Fluges nicht verschiebt, und
der Schwerpunkt somit nicht geändert
werden kann.
Nach jedem Flug und jeder Landung alle
Verbindungen Ihrer LiPo Batterie aus-
schalten.
9) Die Rotorblätter müssen ausbalanciert
werden und der Blattspurverlauf muss
kontrolliert werden.
10) Vor dem Start immer den Abstand zwi-
schen Hauptzahnrad und Motorritzel
überprüfen. Der Abstand sollte richtig
eingestellt sein, sonst können Teile be-
schädigt werden und zur Überlastung
und Überhitzung des Motors der Welle
und der Kugellagern führen.
11) Benutzen Sie Ihre R/C Fernsteuerung
nur für die dafür vorgesehenen An-
wendungen. Lesen Sie Ihre Anleitung
gründlich durch. Fliegen Sie niemals in
der Nähe von Hochspannungsleitungen
oder bei widrigen Witterungsbedin-
gungen, wie z.B. Regen, Gewitter oder
stärkerem Wind. Das Modell vorsichtig
betreiben, wenn sich Menschen oder
Tiere in der Nähe be nden. Halten Sie
ausreichend Abstand zwischen den
Menschen bzw. Tieren. Beim lesen Ih-
rer Anleitung sehen Sie die folgenden
Symbole. Achten Sie immer besonders
auf die Abschnitte wo diese Symbole
angezeigt werden und respektieren Sie
ihre Bedeutung.
Ausdrücklich verboten
Testen und Überprüfen
Fliegen Sie niemals bei widrigen Wit-
terungsbedingungen, wie z.B. Regen,
Gewitter oder stärkerem Wind oder
bei Dunkelheit. Beim Fliegen im Regen
dringt Wasser in den Empfänger. Da-
durch kann ein Kurzschluß entstehen der
ernsthafte Störungen und einen Absturz
verursachen kann.
Ziehen Sie die Senderantenne vollständig
aus. Falls nicht vollständig ausgezogen
hat der Sender nur eine beschränkte
Reichweite. Antenne des Empfänger
vollständig abwickeln wenn Sie eine grö-
ßere Reichweite als 5-10 Meter erreichen
wollen.
Vor dem Flugbeginn immer Empfänger,
Sender und Servos auf Unregelmäßig-
keiten überprüfen. Auch die Reichweite
der Fernsteuerung muß vor dem Flugbe-
ginn überprüft werden. Fliegen Sie nicht
mit diesem Modell, falls die Servos oder
Steuerung nicht ordnungsgemäß funk-
tionieren.
Precautions during fl ight Sécurité en vol Vorsichtsmaßnahmen während
des Fluges Voorzorgsmaatregelen tijdens
de vlucht

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
4copyright © 2009 BMI
GB F D NL
B. Speci cations Caractéristiques Technische Daten Speci caties
A. Warranty Garantie Garantie Waarborg
We guarantee this product to be free of de-
fects in materials and workmanship at the
moment of purchase. This guarantee doesn’t
cover any component or piece demolished
into use, modi cations or deteriorations fol-
lowing from the application of adhesives or
other products not mentioned in the instruc-
tions. In no case our compensation will ex-
ceed the purchase value of the product. We
reserve the right to change or modify this
guarantee without previous notice. As we
have no control on the nal assembly and on
the components used when assembling the
kit, no responsibility will be assured or as-
sumed for any damage resulting from the bad
use of the helicopter kit. By using this model
the user assumes the total responsibility.
If a crash occurs and the rotor would be
blocked, reduce throttle immediately as the
ESC can be damaged due to overheating.
Cet hélicoptère est garantie contre tout vice
de construction d’usine au moment de l’achat.
Cette garantie ne couvre pas les composants
détruits lors de l’usage de la machine ou, les
modi cations de l’ensemble ainsi que les dété-
riorations dues à l’utilisation de colles ou autres
produits non spéci és dans la notice. Nous nous
réservons le droit de changer ou modi er les
clauses de cette garantie sans préavis.
En cas de crash et blocage des pâles, il est im-
pératif de réduire immédiatement les gaz au
minimum a n d’éviter la surchauffe du variateur
électronique et même sa destruction.
Wir garantieren, das dieses Modell zum
Zeitpunkt des Kaufes frei von Produktions-
oder Materialfehlern ist. Diese Garantie
deckt keine Bauteile oder bei der Benutzung
beschädigten Teile zufolge Änderungen oder
Beschädigungen, die durch den Gebrauch
von anderen als in der Betriebsanleitung
erwähnten Materialien entstanden sind. In
keinem Fall wird unsere Entschädigung den
Neupreis des Produktes übersteigen. Wir
behalten uns das Recht vor diese Garantie
ohne Voranmeldung zu ändern. Da wir
keine Kontrolle haben über die Endmontage
und über die bei der Montage verwendeten
Komponente, können wir auch keine
Verantwortung übernehmen für irgendwelche
Schäden die durch unsachgemäßer
Behandlung oder falscher Verwendung
entstanden sind. Die Inbetriebnahme und
der Betrieb dieses vorgebauten Modells
erfolgt einzig und allein auf Gefahr und
in Verantwortung des Nutzers. Im Falle
eines Absturzes, Gas sofort auf Neutral
stellen. Andernfalls können die Rotorblätter
blockieren und so den Regler beschädigen.
Gefeliciteerd met uw aankoop. De helikopter
werd ontwikkeld door modelbouwers en ge-
bouwd door onze ingenieurs met het doel een
toestel met uitzonderlijke vliegeigenschappen
te verwezenlijken. De helikopter werd in de
fabriek gedeeltelijk voorgebouwd om u het
werk te vereenvoudigen. Het is belangrijk dat
u de tijd neemt om aandachtig deze monta-
gehandleiding tot het einde te lezen.
Als u vragen heeft of als een uitleg u niet
duidelijk is, kan u altijd contact opnemen met
uw plaatselijke dealer.
Mocht u crashen en de rotorbladen zouden-
blokkeren, onmiddelijk de gasstick in neutrale
stand plaatsen zodat de electronica niet be-
schadigd kan worden door overhitting.
Main rotor diameter Diamètre rotor Principal Hauptrotor Durchmesser Diameter hoofdrotor e 970mm
Fuselage length Longueur fuselage Rumpfl änge Lengte romp e 850mm
Height Hauteur Höhe Hoogte e 310mm
Take off Weight Poids au décollage Flugfertiges Gewicht Vliegklaar gewicht e 1700g
Motor Type de moteur Motortyp Type motor 950W - 1600 KV*
Radio required Radio Benötigter Sender Radio 6CH min. *
Receiver Récepteur Empfänger Ontvanger 6CH min. *
Battery Accu Akku Batterij 5S/6S -2200mAh*
Following items are needed for
operation
• 6 Channel Radio equipment with
120°CCPM (3S) swash plate Mixing
system & receiver
• 3 Swash plate servos #801867
• 1 Tail servo #801867
• Heading lock gyro #81178
• Lipo Battery 5S/6S – 2200mAh
To assemble this model, these tools
are needed:
• Sharp hobby knife
• Needle nose pliers
• Philips screwdriver
* hexagonal screwdriver
• Scissors
• Wire cutter
• CA & thread lock
* Lubricant
Les articles suivants sont néces-
saires pour l’utilisation:
• Emetteur 6 voies avec système de
mixage 120°CCPM (plateau cyclique à
3 servos) & récepteur
• 3 servos pour le plateau cyclique
#801867
• 1 servo pour la queue #801867
• 1 Gyroscope à conservateur de cap
(heading lock) #81178
• 1 LiPo Batterie 5S/6S – 2200mAh
A n d’assembler ce modèle,
veuillez utiliser les outils suivants:
• Couteau de modélisme
• Pince à becs
• Tournevis Philips
* Tournevis Allen
• Ciseaux
• Pinces coupantes
• Colle CA & frein let
* Lubri ant
Folgende Teile sind erforderlich für
den Gebrauch:
• 6 Kanal Fernsteueranlage mit 120°
CCPM Mischer & Empfänger
• 3 Taumelscheibenservos #801867
• 1 Heck servo #801867
• 1 Heading Lock Kreisel #81178
• 1 Lipo Batterie 5S/6S – 2200mAh
Sind erforderlich zum Bauen
dieses Modells:
• Modellbaumesser
• Flachzange
• Schraubenzieher kreuz
* Schraubenzieher sechskant
• Schere
• Seitenschneider
• Sekundenkleber & Schrauben-
sicherungsmittel
* Schmiermittel
Volgende onderdelen zijn noodza-
kelijk voor het gebruik :
• 6 kanaals zender met 120° CCPM
mixer & ontvanger
• 3 tuimelschijfservo’s #801867
• 1 staartservo #801867
• 1 heading lock gyroscoop #81178
• 1 LiPo batterij 5S/6S – 2200mAh
Voor het bouwen van dit
model dient u volgend gereed-
schap
te gebruiken:
• Modelbouwmes
• Bektang
• Kruisschroevendraaier
* Zeskantschroevendraaier
• Schaar
• Kniptang
• Secondenlijm en borgmiddel
* Smeermiddel
Kit contents Contenu de Kit Baukasteninhalt Kit inhoud
C..
* Option
# BMI Helicopter System Diam. Weight Tx-Rx-Sx Gyro Motor ESC Servo tail Servo Sw LiPo
# 0500-000 Carbooon 500 CCPM 970mm 1700g 6 Ch* # 81178* # 85568 950W* # 85516 75A* # 801867* # 801867* 5S~6S/2200mAh*
# 0502-000 Carbooon 500 CCPM 970mm 1700g 6 Ch* # 81178* # 85568 950W # 85516 75A # 801867* # 801867* 5S~6S/2200mAh*
# 0503-000 Carbooon 500 RTF CCPM 970mm 1700g 6 Ch/2.4GHz # 81178 # 0500-084 850W # 0500-085 65A Incl. Incl. 2x 3S/2200mAh
* Option

5
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
GB F D NL
The Carbooon 500 kit is partially build with: the main chassis, the rotor head, the tail
boom mount and the tail rotor head.
Le Carbooon 500 est partiellement prémonté dont le châssis, le rotor principal, la xa-
tion du tube de queue et l’anti-couple.
Der Carbooon 500 Bausatz ist teilweise vorgefertigt. Er besteht aus: Hauptchassis,
Rotorkopf, Heckrohrhalterung und Heckrotor.
De Carbooon 500 kit is gedeeltelijk voorgebouwd en samengesteld uit het chassis, de
hoofdrotor, de bevestiging van de staartbuis en de hekrotor.
Attach the pinion gear to the motor with a socket screw M4x4 and Fx thread locker.
Fixez le pignon du moteur sur l’axe et sécurisez la vis hexagonale M4x4 au frein
let Fx.
Befestigen Sie den Ritzel auf den Motor mit einer Inbusschraube M4x4 and Fx
Schraubensicherungsmittel.
Bevestig het motortandwiel op de motoras d.m.v. een inbusvijs M4x4 en borg deze
met Fx moervast.
Place the motor in between the two chassis sides.
Glissez le moteur entre les ancs du châssis.
Motor zwischen den beiden Chassisseiten positionieren.
Schuif de motor tussen de twee zijplaten van het chassis.
Screw the motor on its top side with two socket screws M3x10mm & washer Fx thread
locker.
Fixez le moteur par-dessus avec deux vis hexagonales M3x10mm & rondelles et sécuri-
sez avec du frein let Fx.
Motor an der oberen Seite mit zwei M3x10mm Inbusschrauben und Dichtungsringe
festschrauben und sichern mit FX Kleber.
Bevestig de motor bovenaan met twee inbusvijzen M3x10mm & plaatje en borg deze
met Fx moervast.
Mount the landing gear by passing the skis in the holders and by adding the silicone
rings on the ends.
Montez le train d’atterrissage en passant les patins au travers des étriers et glissez les
anneaux silicone sur les patins.
Montieren Sie das Landegestell indem Sie die Kufen in die beiden Halter legen mit den
4 Dämpferringen.
Monteer het landingsgestel door de ski’s in de twee beugels te schuiven met de 4
siliconeringen.
The Carbooon 500 kit is partially build with: the main chassis, the rotor head, the tail
boom mount and the tail rotor head.
GB
Le Carbooon 500 est partiellement prémonté dont le châssis, le rotor principal, la xa-
tion du tube de queue et l’anti-couple.
F
Der Carbooon 500 Bausatz ist teilweise vorgefertigt. Er besteht aus: Hauptchassis,
Rotorkopf, Heckrohrhalterung und Heckrotor.
D
De Carbooon 500 kit is gedeeltelijk voorgebouwd en samengesteld uit het chassis, de
hoofdrotor, de bevestiging van de staartbuis en de hekrotor.
NL
Attach the pinion gear to the motor with a socket screw M4x4 and Fx thread locker.
GB
Fixez le pignon du moteur sur l’axe et sécurisez la vis hexagonale M4x4 au frein
let Fx.
F
Befestigen Sie den Ritzel auf den Motor mit einer Inbusschraube M4x4 and Fx
Schraubensicherungsmittel.
D
Bevestig het motortandwiel op de motoras d.m.v. een inbusvijs M4x4 en borg deze
met Fx moervast.
NL
1
2
3
4
5
Place the motor in between the two chassis sides.
GB
Glissez le moteur entre les ancs du châssis.
F
Motor zwischen den beiden Chassisseiten positionieren.
D
Schuif de motor tussen de twee zijplaten van het chassis.
NL
Screw the motor on its top side with two socket screws M3x10mm & washer Fx thread
locker.
GB
Fixez le moteur par-dessus avec deux vis hexagonales M3x10mm & rondelles et sécuri-
sez avec du frein let Fx.
F
Motor an der oberen Seite mit zwei M3x10mm Inbusschrauben und Dichtungsringe
festschrauben und sichern mit FX Kleber.
D
Bevestig de motor bovenaan met twee inbusvijzen M3x10mm & plaatje en borg deze
met Fx moervast.
NL
Mount the landing gear by passing the skis in the holders and by adding the silicone
rings on the ends.
GB
Montez le train d’atterrissage en passant les patins au travers des étriers et glissez les
anneaux silicone sur les patins.
F
Montieren Sie das Landegestell indem Sie die Kufen in die beiden Halter legen mit den
4 Dämpferringen.
D
Monteer het landingsgestel door de ski’s in de twee beugels te schuiven met de 4
siliconeringen.
NL
1. Building instruction Instruction de montage Bauanleitung Montage

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
6copyright © 2009 BMI
Attach the skis with 4 socket screws M3.
Fixez le train d’atterrissage par 4 vis hex M3.
Befestigen Sie die Kufen mit vier x M3 Inbusschrauben.
Bevestig de ski’s in de beugels d.m.v. 4 x M3 inbusvijsjes.
Attach the complete landing gear under the chassis with 4 socket screws M2x10 and
M2 nuts.
Fixez le train d’atterrissage sous le chassis avec 4 vis hex M2x10 et écrous M2.
Montieren Sie das Landegestell unter das Chassis mit 4 Inbusschrauben M2x10 und
M2 Muttern.
Monteer het landingsgestel onder het chassis met 4 inbusvijsjes M2x10mm en moer
M2.
Mount the anti rotation bracket together with the canopy mounting bolts using M2.5
threaded linkage.
Fixez les supports de la verrière en même temps que le guide du plateau cyclique.
Montieren Sie die Befestigungen für den Rumpf zusammen mit dem Taumelscheiben-
halter.
Monteer de bevestigingen voor de canopy samen met de geleider van de tuimelschijf.
Take the mounted crown gears set and place them inside the chassis.
Prenez les deux couronnes d’engrenages et glissez les au travers du châssis.
Nemen Sie den vormontierten Zahnradset und setzen Sie diesen in das Chassis ein.
Neem de voorgemonteerde tandwielen and breng deze op hun plaats in het chassis.
Slide the axle of the rotor head in their ball bearings all through the chassis.
Glissez la tête de rotor dans le châssis au travers des roulements à billes et les
2 engrenages.
Schieben Sie den vormontierten Rotorkopf durch die Kugellager und den zwei Zahnrä-
dern ganz in das Chassis rein.
Schuif de voorgemonteerde rotorkop in de kogellagers en door de twee tandwielen.
6
7
8
9
10
Attach the skis with 4 socket screws M3.
GB
Fixez le train d’atterrissage par 4 vis hex M3.
F
Befestigen Sie die Kufen mit vier x M3 Inbusschrauben.
D
Bevestig de ski’s in de beugels d.m.v. 4 x M3 inbusvijsjes.
NL
Attach the complete landing gear under the chassis with 4 socket screws M2x10 and
M2 nuts.
GB
Fixez le train d’atterrissage sous le chassis avec 4 vis hex M2x10 et écrous M2.
Montieren Sie das Landegestell unter das Chassis mit 4 Inbusschrauben M2x10 und
F
Montieren Sie das Landegestell unter das Chassis mit 4 Inbusschrauben M2x10 und
M2 Muttern.
Montieren Sie das Landegestell unter das Chassis mit 4 Inbusschrauben M2x10 und
D
Monteer het landingsgestel onder het chassis met 4 inbusvijsjes M2x10mm en moer
M2.
NL
Mount the anti rotation bracket together with the canopy mounting bolts using M2.5
threaded linkage.
GB
Fixez les supports de la verrière en même temps que le guide du plateau cyclique.
F
Montieren Sie die Befestigungen für den Rumpf zusammen mit dem Taumelscheiben-
halter.
D
Monteer de bevestigingen voor de canopy samen met de geleider van de tuimelschijf.
NL
Take the mounted crown gears set and place them inside the chassis.
GB
Prenez les deux couronnes d’engrenages et glissez les au travers du châssis.
F
Nemen Sie den vormontierten Zahnradset und setzen Sie diesen in das Chassis ein.
D
Neem de voorgemonteerde tandwielen and breng deze op hun plaats in het chassis.
NL
Slide the axle of the rotor head in their ball bearings all through the chassis.
Glissez la tête de rotor dans le châssis au travers des roulements à billes et les
GB
Glissez la tête de rotor dans le châssis au travers des roulements à billes et les
2 engrenages.
Glissez la tête de rotor dans le châssis au travers des roulements à billes et les
F
Schieben Sie den vormontierten Rotorkopf durch die Kugellager und den zwei Zahnrä-
dern ganz in das Chassis rein.
D
Schuif de voorgemonteerde rotorkop in de kogellagers en door de twee tandwielen.
NL

7
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
11
12
13
14
15
Fix the crown gears to the main axle with a socket scew M2.5x19mm and nylstop
nut M2.5.
Fixez l’engrenage à l’axe principal transversalement avec une vis hex. M2,5x19mm et
écrou nylstop M2,5.
Befestigen Sie die Zahnräder an die Hauptwelle mit einer Inbusschraube M2.5x19mm
und einer Stopmutter M2,5.
Bevestig de tandwielen aan de hoofdas d.m.v een inbusvijs M2,5x19mm en nylstop-
moer M2,5.
Push the lock collar close against the ball bearing and x it with a socket screw M3x3mm
and Fx thread locker.
Serrez l’anneau contre le roulement à billes et xez la vis hex. M3x3 et sécurisez au
frein let Fx.
Stellring dicht an den Kugelkopf andrücken und gut mit einer Inbusschraube M3x3 und
Fx Schraubensicherungsmittel befestigen.
Druk de ring tegen de kogellager en bevestig met een inbusvijs M3x3 en Fx mo-
ervast.
Flybar control arm.
Supports de contrôle de la barre de Bell.
Anlenkung Paddelstange.
Bevestigingsstukken ter aansturing van de ybar.
Slide the ybar through the main shaft en slide the control arm parts on each side.
Glissez la barre de Bell au travers de l’axe principal et glissez de chaque coté les sup-
ports des bras de commande.
Schieben Sie die Paddelstange durch die Hauptwelle und positionieren Sie die Befesti-
gungstücke an beiden Seiten.
Schuif de ybar door de hoofdas and breng de bevestigingsstukken van de controlear-
men aan, langs beide zijden
Fix the ybar control rods with socket screws M2.5x19mm and secure with Fx thread
locker.
Fixez les entretoises par 4 vis hex M2,5x19mm et sécurisez au frein let Fx.
Schrauben Sie die Verbindungsstücke der Paddelstange mit M2.5x19mm Schrauben
fest und sichern Sie diese mit Fx Schraubensicherungsmittel.
Schroef de verbindingsstukken d.m.v. 4 inbusvijsjes M2,5x19mm en borg met
Fx moervast.
Fix the crown gears to the main axle with a socket scew M2.5x19mm and nylstop
nut M2.5.
GB
Fixez l’engrenage à l’axe principal transversalement avec une vis hex. M2,5x19mm et
écrou nylstop M2,5.
F
Befestigen Sie die Zahnräder an die Hauptwelle mit einer Inbusschraube M2.5x19mm
und einer Stopmutter M2,5.
D
Bevestig de tandwielen aan de hoofdas d.m.v een inbusvijs M2,5x19mm en nylstop-
moer M2,5.
NL
Push the lock collar close against the ball bearing and x it with a socket screw M3x3mm
and Fx thread locker.
GB
Serrez l’anneau contre le roulement à billes et xez la vis hex. M3x3 et sécurisez au
frein let Fx.
F
Stellring dicht an den Kugelkopf andrücken und gut mit einer Inbusschraube M3x3 und
Fx Schraubensicherungsmittel befestigen.
D
Druk de ring tegen de kogellager en bevestig met een inbusvijs M3x3 en Fx mo-
ervast.
NL
Flybar control arm.
GB
Supports de contrôle de la barre de Bell.
F
Anlenkung Paddelstange.
D
Bevestigingsstukken ter aansturing van de ybar.
NL
Slide the ybar through the main shaft en slide the control arm parts on each side.
GB
Glissez la barre de Bell au travers de l’axe principal et glissez de chaque coté les sup-
ports des bras de commande.
F
Schieben Sie die Paddelstange durch die Hauptwelle und positionieren Sie die Befesti-
gungstücke an beiden Seiten.
D
Schuif de ybar door de hoofdas and breng de bevestigingsstukken van de controlear-
men aan, langs beide zijden
NL
Fix the ybar control rods with socket screws M2.5x19mm and secure with Fx thread
locker.
GB
Fixez les entretoises par 4 vis hex M2,5x19mm et sécurisez au frein let Fx.
Schrauben Sie die Verbindungsstücke der Paddelstange mit M2.5x19mm Schrauben
F
Schrauben Sie die Verbindungsstücke der Paddelstange mit M2.5x19mm Schrauben
fest und sichern Sie diese mit Fx Schraubensicherungsmittel.
Schrauben Sie die Verbindungsstücke der Paddelstange mit M2.5x19mm Schrauben
D
Schroef de verbindingsstukken d.m.v. 4 inbusvijsjes M2,5x19mm en borg met
Fx moervast.
NL

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
8copyright © 2009 BMI
16
17
18
19
20
Each side of the ybar must have the same length.
Chaque coté de la barre de Bell doit avoir la même longueur.
Beide Seiten der Paddelstange müssen die gleiche Länge haben.
Beide uiteinden van de ybar moeten dezelfde lengte hebben. Meet deze zorgvuldig
na.
Screw de paddles on the ybar rod and x with a socket screw M3.
Vissez les palettes sur leur axe et xez les au moyen d’une vis hex. M3
Paddel auf die Paddelstange aufdrehen und mit M3 Inbusschrauben befestigen.
Draai de paddels op de ybar stang en bevestig dezen met een M3 inbusvijs.
Connect the linkage rod (Length.53mm) from the ybar control rod to the Wash-out.
Connectez les bras de commande (longueur.53mm) de la barre de Bell au Wash-out.
Paddelstange mit Washout verbinden. Benutzen Sie die zwei Steuergestänge (Länge
53mm).
Verbind de ybar met de wash-out. Gebruik hiervoor twee stuurarmen met lengte
53mm.
Tail boom mount. Check the slip in the tail boom as this must t in the cam of the tail
mount.
Fixation du tube de queue. Véri ez que l’encoche dans le tube coïncide avec la came
dans le support.
Heckrohrbefestigung. Beim einschieben des Heckrohrs muss dessen Schlitz in die ein-
geformte Nocke des Gehäuses passen.
Bevestigingsstuk van staartbuis. De inkeping van de staartbuis dient overeen te stem-
men met de nok in het bevestigingsstuk.
Tail rotorhead mounted with belt and tail boom.
Anti-couple monté avec sa courroie et le tube de queue.
Vormontierter Heckrotor mit Zahnriemen und Heckrohr.
Voorgemonteerde hekrotor met riem en staartbuis.
Each side of the ybar must have the same length.
GB
Chaque coté de la barre de Bell doit avoir la même longueur.
F
Beide Seiten der Paddelstange müssen die gleiche Länge haben.
D
Beide uiteinden van de ybar moeten dezelfde lengte hebben. Meet deze zorgvuldig
na.
NL
Screw de paddles on the ybar rod and x with a socket screw M3.
GB
Vissez les palettes sur leur axe et xez les au moyen d’une vis hex. M3
F
Paddel auf die Paddelstange aufdrehen und mit M3 Inbusschrauben befestigen.
D
Draai de paddels op de ybar stang en bevestig dezen met een M3 inbusvijs.
NL
Connect the linkage rod (Length.53mm) from the ybar control rod to the Wash-out.
GB
Connectez les bras de commande (longueur.53mm) de la barre de Bell au Wash-out.
Paddelstange mit Washout verbinden. Benutzen Sie die zwei Steuergestänge (Länge
Connectez les bras de commande (longueur.53mm) de la barre de Bell au Wash-out.
F
Paddelstange mit Washout verbinden. Benutzen Sie die zwei Steuergestänge (Länge
53mm).
Paddelstange mit Washout verbinden. Benutzen Sie die zwei Steuergestänge (Länge
D
Verbind de ybar met de wash-out. Gebruik hiervoor twee stuurarmen met lengte
53mm.
NL
Tail boom mount. Check the slip in the tail boom as this must t in the cam of the tail
mount.
GB
Fixation du tube de queue. Véri ez que l’encoche dans le tube coïncide avec la came
dans le support.
F
Heckrohrbefestigung. Beim einschieben des Heckrohrs muss dessen Schlitz in die ein-
geformte Nocke des Gehäuses passen.
D
Bevestigingsstuk van staartbuis. De inkeping van de staartbuis dient overeen te stem-
men met de nok in het bevestigingsstuk.
NL
Tail rotorhead mounted with belt and tail boom.
GB
Anti-couple monté avec sa courroie et le tube de queue.
F
Vormontierter Heckrotor mit Zahnriemen und Heckrohr.
D
Voorgemonteerde hekrotor met riem en staartbuis.
NL

9
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
21
22
23
24
25
Insert the belt in the tail boom with a strip (strip not included).
Insérez la courroie dans le tube de queue à l’aide d’un longeron
(longeron non compris).
Zahnriemen in das Heckrohr schieben mit einer Holzleiste (Leiste nicht im Bausatz
enthalten)
Breng de riem in de staartbuis met behulp van een houten ligger
(ligger niet inbegrepen).
Belt position at the chassis side. The belt must be turned ¼ turn. The belt must run
CCW so that the tail rotor head turns in the right way.
Vue de la courroie coté châssis. La courroie doit être tournée d’un quart de tour. La
courroie doit tourner en sens contraire horaire a n que les pales de l’anti-couple tour-
nent dans le bon sens.
Zahnriemen Position (Chassisseite). Der Zahnriemen muss einen viertel Schlag gedreht
werden. Prüfen Sie ob der Zahnriemen im Heckrohr gegen den Uhrzeigersinn dreht und
dass der Heckrotor in die richtige Richtung dreht.
Riem steekt door de staartbuis, (chassiszijde) en moet een kwart gedraaid worden.
Controleer of de riem in tegenwijzerzin in de staartbuis draait zodat dat de hekrotor in
de goede richting draait.
Check the slip in the tail boom as this must t the cam in the left tail case.
Véri ez que l’encoche coïncide avec la came dans la coquille gauche de l’anti-couple.
Beim einschieben des Heckrohrs muss dessen Schlitz in die eingeformte Nocke des
linken Heckgehäuses passen.
Breng de inkeping van de staartbuis overeenkomstig met de nok in het linker
staarthuis.
Tail boom position in the right tail case.
Le tube de queue dans la coquille droite
Gehäuse in der rechten Gehäusehälfte.
Staartbuis in de rechterhelft van het staarthuis.
Fix the left side of the tail case with 3 socket screws M2.5x10mm and M2.5 Nylstop
nuts.
Fixez l’autre moitié de la coquille à l’aide de 3 vis hex M2.5x10mm et écrous Nylstop
M2.5.
Linke Seite des Gehäuses mit 3 Inbusschrauben und M2.5 Stopmuttern befestigen.
Bevestig de linkerzijde van het staarthuis met 3 inbusvijzen M2.5x10mm en nylstop-
moeren M2.5.
Insert the belt in the tail boom with a strip (strip not included).
GB
Insérez la courroie dans le tube de queue à l’aide d’un longeron
(longeron non compris).
F
Zahnriemen in das Heckrohr schieben mit einer Holzleiste (Leiste nicht im Bausatz
enthalten)
D
Breng de riem in de staartbuis met behulp van een houten ligger
(ligger niet inbegrepen).
NL
Belt position at the chassis side. The belt must be turned ¼ turn. The belt must run
CCW so that the tail rotor head turns in the right way.
GB
Vue de la courroie coté châssis. La courroie doit être tournée d’un quart de tour. La
courroie doit tourner en sens contraire horaire a n que les pales de l’anti-couple tour-
nent dans le bon sens.
F
Zahnriemen Position (Chassisseite). Der Zahnriemen muss einen viertel Schlag gedreht
werden. Prüfen Sie ob der Zahnriemen im Heckrohr gegen den Uhrzeigersinn dreht und
dass der Heckrotor in die richtige Richtung dreht.
D
Riem steekt door de staartbuis, (chassiszijde) en moet een kwart gedraaid worden.
Controleer of de riem in tegenwijzerzin in de staartbuis draait zodat dat de hekrotor in
de goede richting draait.
NL
Check the slip in the tail boom as this must t the cam in the left tail case.
GB
Véri ez que l’encoche coïncide avec la came dans la coquille gauche de l’anti-couple.
F
Beim einschieben des Heckrohrs muss dessen Schlitz in die eingeformte Nocke des
linken Heckgehäuses passen.
D
Breng de inkeping van de staartbuis overeenkomstig met de nok in het linker
staarthuis.
NL
Tail boom position in the right tail case.
GB
Le tube de queue dans la coquille droite
F
Gehäuse in der rechten Gehäusehälfte.
D
Staartbuis in de rechterhelft van het staarthuis.
NL
Fix the left side of the tail case with 3 socket screws M2.5x10mm and M2.5 Nylstop
nuts.
GB
Fixez l’autre moitié de la coquille à l’aide de 3 vis hex M2.5x10mm et écrous Nylstop
M2.5.
F
Linke Seite des Gehäuses mit 3 Inbusschrauben und M2.5 Stopmuttern befestigen.
D
Bevestig de linkerzijde van het staarthuis met 3 inbusvijzen M2.5x10mm en nylstop-
moeren M2.5.
NL

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
10 copyright © 2009 BMI
26
27
28
29
30
Prepare the horizontal stabiliser.
Préparation du stabilisateur horizontal.
Vorbereitung des Höhenleitwerks.
Voorbereiding van de horizontale stabilisator
Prepare the rudder servo mount.
Préparation du support de servo de l’anti-couple.
Servohalterung für Heckservo vorbereiten.
Voorbereiding van de servohouder ter aansturing van de hekrotor.
Slide at rst a control guide, then the stabilisator and again a control guide over the
tail boom.
Glissez d’abord une guide ensuite le stabilisateur et à nouveau un guide sur le tube
de queue.
Zuerst eine Gestängeführung, dann Höhenleitwerk und wieder eine Gestängeführung
über das Heckrohr schieben.
Schuif eerst een geleider, vervolgens de stabilisator en wederom een geleider op de
staartbuis.
Slide at last the rudder servo mount over the tail boom.
Glissez en dernier lieu le support de servo de l’anticouple.
Zuletzt Servohalterung über Heckrohr schieben
Schuif als laatste de servohouder over de staartbuis.
Slide the tail rudder control rod through the tail control guides and attach the ball link
Glissez le bras de commande de l’anti-couple au travers des guides et connectez la
rotule.
Steuerstange vom Heckrotor durch die Gestängeführung schieben und an den Kugel-
kopf befestigen.
Schuif de stuurstang van de hekrotor door de geleiders en verbindt het kogelge-
wricht.
Prepare the horizontal stabiliser.
GB
Préparation du stabilisateur horizontal.
F
Vorbereitung des Höhenleitwerks.
D
Voorbereiding van de horizontale stabilisator
NL
Prepare the rudder servo mount.
GB
Préparation du support de servo de l’anti-couple.
F
Servohalterung für Heckservo vorbereiten.
D
Voorbereiding van de servohouder ter aansturing van de hekrotor.
NL
Slide at rst a control guide, then the stabilisator and again a control guide over the
tail boom.
GB
Glissez d’abord une guide ensuite le stabilisateur et à nouveau un guide sur le tube
de queue.
F
Zuerst eine Gestängeführung, dann Höhenleitwerk und wieder eine Gestängeführung
über das Heckrohr schieben.
D
Schuif eerst een geleider, vervolgens de stabilisator en wederom een geleider op de
staartbuis.
NL
Slide at last the rudder servo mount over the tail boom.
GB
Glissez en dernier lieu le support de servo de l’anticouple.
F
Zuletzt Servohalterung über Heckrohr schieben
D
Schuif als laatste de servohouder over de staartbuis.
NL
Slide the tail rudder control rod through the tail control guides and attach the ball link
Glissez le bras de commande de l’anti-couple au travers des guides et connectez la
GB
Glissez le bras de commande de l’anti-couple au travers des guides et connectez la
rotule.
Glissez le bras de commande de l’anti-couple au travers des guides et connectez la
F
Steuerstange vom Heckrotor durch die Gestängeführung schieben und an den Kugel-
kopf befestigen.
D
Schuif de stuurstang van de hekrotor door de geleiders en verbindt het kogelge-
wricht.
NL

11
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
31
32
33
34
35
Fix the tail boom braces on the stabiliser mount with self tapping socket screws
M2.6x10mm.
Fixez les entretoises diagonales en dessous du stabilisateur avec 2 vis M2.6x10mm
auto llantes.
Die beiden Heckabstützungen an den Höhenleitwerkshalter festdrehen mit 2 M2,6 x
10mm Inbus-Blechschrauben.n.
Bevestig de diagonale steunen onderaan de staartvin met 2 zelftappende inbusvijsjes
M2.6x10mm
Fix the vertical stabilisator with 2 socket screws M2.5x20mm & washer and nylstop
nuts M2.6.
Fixez le stabilisateur vertical à l’aide de 2 vis hex. M2.5x20mm & rondelle et écrous
nylstop M2.6.
Seitenleitwerk mit zwei M2,5 x 20mm Inbusschrauben, Unterlegscheibe und Stopmut-
tern befestigen
Bevestig de verticale stabilisator d.m.v. 2 inbusvijsjes M2.5x20mm & plaatje en nyl-
stopmoeren M2.5.
View of the tail boom mount ‘outside the chassis’ showing how this must be positioned
inside the chassis plates.
Vue de la position ‘ hors châssis’ du support de tube de queue par rapport au
châssis. Le support sera monté dans la même position entre les ancs du châssis.
Ansicht der Heckrohrbefestigungen an der Aussenseite des Chassis, um anzuzeigen
wie diese zwischen den Chassisseiten montiert werden müssen.
Aanzicht van de staartbuishouder buiten het chassis, ter verduidelijking hoe deze tus-
sen de chassis anken dient gemonteerd te worden.
Position of the tail boom and belt in the tail boom mount (left side).
Prémontage du tube de queue et la courroie dans le support de tube de queue
gauche.
Vormontage des Heckrohrs und Riemen in der linken Heckrohrhalterung.
Voormontage van de staartbuis en riem in de linker staartbuishouder.
Insert the metal tail assembly (gears) inside the loop of the belt inside the left mount.
Montage du tube de queue, la courroie et les engrenages dans le support gauche.
Montage des Heckrohrs, Riemen und Zahnrad in der linken Heckrohrhalterung.
Montage van staartbuis, riem en tandwielen in linkerzijde v.d.staartbuishouder.
Fix the tail boom braces on the stabiliser mount with self tapping socket screws
M2.6x10mm.
GB
Fixez les entretoises diagonales en dessous du stabilisateur avec 2 vis M2.6x10mm
auto llantes.
F
Die beiden Heckabstützungen an den Höhenleitwerkshalter festdrehen mit 2 M2,6 x
10mm Inbus-Blechschrauben.n.
D
Bevestig de diagonale steunen onderaan de staartvin met 2 zelftappende inbusvijsjes
M2.6x10mm
NL
Fix the vertical stabilisator with 2 socket screws M2.5x20mm & washer and nylstop
nuts M2.6.
GB
Fixez le stabilisateur vertical à l’aide de 2 vis hex. M2.5x20mm & rondelle et écrous
nylstop M2.6.
F
Seitenleitwerk mit zwei M2,5 x 20mm Inbusschrauben, Unterlegscheibe und Stopmut-
tern befestigen
D
Bevestig de verticale stabilisator d.m.v. 2 inbusvijsjes M2.5x20mm & plaatje en nyl-
stopmoeren M2.5.
NL
View of the tail boom mount ‘outside the chassis’ showing how this must be positioned
inside the chassis plates.
GB
Vue de la position ‘ hors châssis’ du support de tube de queue par rapport au
châssis. Le support sera monté dans la même position entre les ancs du châssis.
F
Ansicht der Heckrohrbefestigungen an der Aussenseite des Chassis, um anzuzeigen
wie diese zwischen den Chassisseiten montiert werden müssen.
D
Aanzicht van de staartbuishouder buiten het chassis, ter verduidelijking hoe deze tus-
sen de chassis anken dient gemonteerd te worden.
NL
Position of the tail boom and belt in the tail boom mount (left side).
Prémontage du tube de queue et la courroie dans le support de tube de queue
GB
Prémontage du tube de queue et la courroie dans le support de tube de queue
gauche.
F
Vormontage des Heckrohrs und Riemen in der linken Heckrohrhalterung.
Voormontage van de staartbuis en riem in de linker staartbuishouder.
D
Voormontage van de staartbuis en riem in de linker staartbuishouder.
Voormontage van de staartbuis en riem in de linker staartbuishouder.
NL
Insert the metal tail assembly (gears) inside the loop of the belt inside the left mount.
GB
Montage du tube de queue, la courroie et les engrenages dans le support gauche.
F
Montage des Heckrohrs, Riemen und Zahnrad in der linken Heckrohrhalterung.
D
Montage van staartbuis, riem en tandwielen in linkerzijde v.d.staartbuishouder.
NL

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
12 copyright © 2009 BMI
36
37
38
39
40
Insert the 4 hexagonal bolts in their slots and close with the right tail boom mount and
x them together with 2 socket screws M3x10 and M3 nuts. Those screws permit to
adjust the length and tension of the belt.
Placez les 4 guides hexagonaux dans leurs encoches et fermez avec la partie droite du
support de queue. Fixez à l’aide de 2 vis hex M3x10 et écrous M3. Ces vis servent à
tendre et xez le tube de queue tout en y donnant la bonne longueur a n d’obtenir la
bonne tension de la courroie.
Die 4 Sechskantschrauben in die Schlitze führen und mit der rechten Heckrohrhalte-
rung schliessen. Festdrehen mit zwei M3 x 10mm Inbusschrauben und M3 Muttern.
Diese Schrauben ermöglichen es den Zahnriemen anzuspannen.
Plaats de 4 zeskantige staafjes in hun geleiders en sluit met de rechterzijde van de
staartbuishouder Bevestig deze met 2 inbusvijsjes M3x10 en M3 moeren. Deze dienen
om de riem de juiste spanning te geven.
Position of the tail boom mount before sliding the unit in the chassis.
Vue de la position du support face au châssis, avant sa mise en place.
Position der Heckrohrhalterung bevor sie in das Chassis eingeschoben wird.
Zicht vóór de inbreng van de staartbuishouder in het chassis.
Fix the tail boom mount inside the chassis with 8 socket screws M2.6x10mm and M2.6
washers.
Fixez le support dans le châssis à l’aide de 8 vis hex M2.6 x 10mm & rondelles M2.6.
Befestigung der Heckrohrhalterung an das Chassis mittels 8 M2.5 x 10 mm Inbus-
schrauben und M2.6 Unterlegscheiben.
Bevestiging van de staartbuishouder in het chassis d.m.v. 8 inbusvijsjes M2.6 x 10mm
& M2.6 plaatjes.
Fix the tail boom braces on the chassis with 2 socket screws M2.6x12mm & washer.
Fixez les entretoises diagonales au châssis avec 2 vis M2.6x12mm & rondelle.
Die beiden Heckabstützungen an das Chassis festdrehen mit 2 M2,6 x 12mm Inbus-
schrauben und Unterlegscheiben.
Bevestiging van de diagonale steunen aan het chassis met inbusvijsjes M2.6x12mm
& plaatje.
Mount the servo for the tail rudder control.
Montage du servo pour s’asservissement de l’anticouple.
Montage des Heckrotorservos.
Montage van de servo ter aansturing van de hekrotor.
Insert the 4 hexagonal bolts in their slots and close with the right tail boom mount and
x them together with 2 socket screws M3x10 and M3 nuts. Those screws permit to
adjust the length and tension of the belt.
GB
Placez les 4 guides hexagonaux dans leurs encoches et fermez avec la partie droite du
support de queue. Fixez à l’aide de 2 vis hex M3x10 et écrous M3. Ces vis servent à
tendre et xez le tube de queue tout en y donnant la bonne longueur a n d’obtenir la
F
Die 4 Sechskantschrauben in die Schlitze führen und mit der rechten Heckrohrhalte-
rung schliessen. Festdrehen mit zwei M3 x 10mm Inbusschrauben und M3 Muttern.
Diese Schrauben ermöglichen es den Zahnriemen anzuspannen.
D
Plaats de 4 zeskantige staafjes in hun geleiders en sluit met de rechterzijde van de
staartbuishouder Bevestig deze met 2 inbusvijsjes M3x10 en M3 moeren. Deze dienen
om de riem de juiste spanning te geven.
NL
Position of the tail boom mount before sliding the unit in the chassis.
GB
Vue de la position du support face au châssis, avant sa mise en place.
F
Position der Heckrohrhalterung bevor sie in das Chassis eingeschoben wird.
D
Zicht vóór de inbreng van de staartbuishouder in het chassis.
NL
Fix the tail boom mount inside the chassis with 8 socket screws M2.6x10mm and M2.6
washers.
GB
Fixez le support dans le châssis à l’aide de 8 vis hex M2.6 x 10mm & rondelles M2.6.
Befestigung der Heckrohrhalterung an das Chassis mittels 8 M2.5 x 10 mm Inbus-
F
Befestigung der Heckrohrhalterung an das Chassis mittels 8 M2.5 x 10 mm Inbus-
schrauben und M2.6 Unterlegscheiben.
Befestigung der Heckrohrhalterung an das Chassis mittels 8 M2.5 x 10 mm Inbus-
D
Bevestiging van de staartbuishouder in het chassis d.m.v. 8 inbusvijsjes M2.6 x 10mm
& M2.6 plaatjes.
NL
Fix the tail boom braces on the chassis with 2 socket screws M2.6x12mm & washer.
GB
Fixez les entretoises diagonales au châssis avec 2 vis M2.6x12mm & rondelle.
Die beiden Heckabstützungen an das Chassis festdrehen mit 2 M2,6 x 12mm Inbus-
F
Die beiden Heckabstützungen an das Chassis festdrehen mit 2 M2,6 x 12mm Inbus-
schrauben und Unterlegscheiben.
Die beiden Heckabstützungen an das Chassis festdrehen mit 2 M2,6 x 12mm Inbus-
D
Bevestiging van de diagonale steunen aan het chassis met inbusvijsjes M2.6x12mm
& plaatje.
NL
Mount the servo for the tail rudder control.
GB
Montage du servo pour s’asservissement de l’anticouple.
F
Montage des Heckrotorservos.
D
Montage van de servo ter aansturing van de hekrotor.
NL

13
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
41
42
43
44
45
Mount the gyro with double sided adhesive foam tape.
Montage du gyroscope à l’aide de double face autocollant.
Montage des Kreisels mit doppelseitigem Klebeband.
Montage van de Gyroscoop met dubbelzijdige kleefband.
Unscrew temporarely the battery plate in order to x easier the front servos.
Dévissez temporairement le porte batterie a n de pouvoir xez plus facilement les
servos avants.
Akkuplatte zeitweise entfernen um die forderen Servos leichter installieren zu können.
Verwijder tijdelijk de batterijsteun teneinde de voorste servos beter te kunnen beves-
tigen.
Mount on the left side of the chassis the servo controlling the collective pitch of the
main blades.
Fixation du servo sur le anc gauche pour l’asservissement du pas cyclique des pales.
Befestigen Sie an der linken Seite des Chassis den Servo der die Blattverstellung (Pitch)
der Hauptrotorblätter ansteuert.
Bevestig aan de linkerzijde de servo ter aansturing van de collectieve bladverstelling
(Pitch).
Mount on the right side of the chassis the servo controlling the aileron
(left & right / Roll).
Fixation du servo sur le anc droit pour l’asservissement de la fonction aileron (gauche
et droite).
Befestigen Sie an der rechten Seite des Chassis den Servo der das Querruder (rechts
und links) ansteuert (Roll).
Bevestig aan de rechterzijde de servo ter aansturing van de ailerons
(links en rechts / Roll).
Mount on the right side aft the rear servo controlling the elevator (Nick).
Fixation du servo sur le anc droit arrière pour l’asservissement de la profondeur
(Nick).
Befestigen Sie hinten an der rechten Seite, den Servo der das Höhenruder ansteuert
(Nick).
Bevestig aan de rechterzijde achteraan, de servo ter aansturing van het hoogteroer
(Nick).
Mount the gyro with double sided adhesive foam tape.
GB
Montage du gyroscope à l’aide de double face autocollant.
F
Montage des Kreisels mit doppelseitigem Klebeband.
D
Montage van de Gyroscoop met dubbelzijdige kleefband.
NL
Unscrew temporarely the battery plate in order to x easier the front servos.
GB
Dévissez temporairement le porte batterie a n de pouvoir xez plus facilement les
servos avants.
F
Akkuplatte zeitweise entfernen um die forderen Servos leichter installieren zu können.
D
Verwijder tijdelijk de batterijsteun teneinde de voorste servos beter te kunnen beves-
tigen.
NL
Mount on the left side of the chassis the servo controlling the collective pitch of the
main blades.
GB
Fixation du servo sur le anc gauche pour l’asservissement du pas cyclique des pales.
Befestigen Sie an der linken Seite des Chassis den Servo der die Blattverstellung (Pitch)
F
Befestigen Sie an der linken Seite des Chassis den Servo der die Blattverstellung (Pitch)
der Hauptrotorblätter ansteuert.
D
Bevestig aan de linkerzijde de servo ter aansturing van de collectieve bladverstelling
(Pitch).
NL
Mount on the right side of the chassis the servo controlling the aileron
(left & right / Roll).
GB
Fixation du servo sur le anc droit pour l’asservissement de la fonction aileron (gauche
et droite).
F
Befestigen Sie an der rechten Seite des Chassis den Servo der das Querruder (rechts
und links) ansteuert (Roll).
D
Bevestig aan de rechterzijde de servo ter aansturing van de ailerons
(links en rechts / Roll).
NL
Mount on the right side aft the rear servo controlling the elevator (Nick).
Fixation du servo sur le anc droit arrière pour l’asservissement de la profondeur
GB
Fixation du servo sur le anc droit arrière pour l’asservissement de la profondeur
(Nick).
Fixation du servo sur le anc droit arrière pour l’asservissement de la profondeur
F
Befestigen Sie hinten an der rechten Seite, den Servo der das Höhenruder ansteuert
(Nick).
D
Bevestig aan de rechterzijde achteraan, de servo ter aansturing van het hoogteroer
(Nick).
NL

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
14 copyright © 2009 BMI
46
47
48
49
50
GB
F
D
NL
GB
F
D
NL
GB
F
D
NL
GB
F
D
NL
GB
F
D
NL
Mount the ESController with nylon tie straps.
Fixation du contrôleur à l’aide de brides nylon.
Drehzahlsteller mit Kabelbinder befestigen.
Bevestig de snelheidsregelaar d.m.v. spanlussen.
Mount the receiver with double sided adhesive foam tape and slide the antenna into
the tube guide. (not valid for 2.4GHz receiver with short antenna).
Fixez le récepteur à l’aide de double face autocollant mousse et de son antenne vers
son guide (pas valable pour un récepteur 2.4GHz muni d’une antenne courte).
Den Empfänger mit doppelseitig klebenden Schaumgummi befestigen und die An-
tenne in das Röhrchen einziehen. (nicht für 2.4 GHz Empfänger mit kurzer Antenne)
Bevestig de ontvanger met dubbelzijdige kleefband voorzien van mousse, met de an-
tenne in de antennegeleider (niet van toepassing voor ontvanger op 2.4GHz voorzien
van een korte antenne).
Fix well the battery with rubber bands and Velcro fasteners (not included) in order
that the battery can’t move and change the CG during the ight.
Fixez solidement la batterie à l’aide de brides caoutchouc et xations Velcro
(non compris) a n que celle-ci ne puisse bouger pendant le vol et changer le CG.
Flugakku mit Klettband (nicht im Bausatz enthalten) gut auf der Akkuplatte befesti-
gen, so dass diese sich nicht bewegen kann und somit auch der Schwerpunkt nicht
verlegt werden kann.
Bevestig stevig de batterij met rubberbanden en Velcro straps (niet inbegrepen)
zodat deze niet kan bewegen en het zwaartepunt verplaatsen tijdens het vliegen.
Mount the main blades and x them with a socket screw M3x20mm and M3 nylstop
nut.
Fixez les pales avec 2 vis hex M3x20mm et leurs écrou nylstop M3.
Befestigen Sie die Rotorblätter mit zwei M3 x 20mm Inbusschrauben und den M3
Stopmuttern.
Bevestig der rotorbladen met 2 inbusvijzen M3x20mm en M3 nylstop moer.
Mount the canopy and insert the rubber grommets into the canopy pillars, on each
side.
Ajustez la verrière et insérez les coussinets en caoutchouc autour des supports en
aluminium, de chaque coté.
Kabinenhaube auf die Aluminiumstützen setzen und leicht andrücken.
Breng de canopy aan en bevestig deze d.m.v. twee rubberen houders op de alu-
minium steunen, langs beide zijden.

15
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
3.
1
9
3
2
7
11
10
4
14
15
13
6
16
5
17 8
12
CARBOOON 500 OVERVIEW
1. Aluminium rotor head, CNC-machined
2. Rigid and double fl at CN lightweight chassis
3. Aired chassis gives a better cooling to motor
and ESC
4. Fully symmetrical blades for unlimited 3-D
aerobatics
5. Belt–driven tail rotor
6. Twin-arm tail pitch control
7. Swashplate eCCPM front & rear control
8. Main gears with integrated cooling fan
9. Model includes 39 ballbearings
10. Fully ballraced blade holders with trust bear-
ings
11. Freewheel for autorotation landings
12. Drive pinions for two different ratios (12T-
and 13Tooth)
13. Painted and decorated Canopy in Fiberglass
14. Anti-slippery silent-blocks
15. Flexible belt offers better shock resistance
16. Tail servo mounted directly on the boom in-
creases precision
17. Front mounted battery for optimising the CG
position
1. Tête de rotor en aluminium usiné sur CNC
2. Double châssis en CN, pour plus de légèreté et
rigidité
3. Châssis aéré pour un meilleur refroidissement
du moteur et ESC
4. Pales F/G principales symmétriques aptes au
vol 3D
5. L’anticouple entraîné par courroie crantée
6. Double commande de pas de l’anticouple
7. Commande directe des servos au plateau cycli-
que eCCPM, sans renvois
8. Couronnes principales avec ventilateur inté-
grée
9. Kit contient 39 roulements à billes
10. Pieds de pales sur roulements à butée
11. Roue libre pour les atterrissages en autoro-
tation
12. Pignons d´entraînement 12 et 13 dents pour
différents rapports
13. Canopy en bre, peinte et décorée
14. Silent-blocks antidérapant
15. Courroie souple et plus tolérante aux chocs
16. Servo monté sur la poutre de queue, pour plus
de précision
17. Batterie monté sur plan incliné, servant à
l’équilibrage
1. Aus Aluminium, CNC gefertigter Rotorkopf
2. Leichter und biegsamer Rahmen aus CN
3. Chassis mit Lüftungslöcher für eine optimale
Kühlung von Motor und Drehzahlsteller
4. Symmetrische GFK Hauptrotorblätter machen
den Carbooon uneingeschränkt 3D tauglich
5. Zahnriemenangetriebener Heckrotor
6. Pitchansteuerung über 2 Arme
7. eCCPM Taumelscheibe
8. Hauptzahnrad mit integriertem Gebläse
9. 39-fach kugelgelagert
10. Kugelgelagerte Blatthalterungen
11. Freilauf für Autorotationslandungen
12. Antriebsritzel für zwei unterschiedliche Unter-
setzungen (12- und 13-Zähne)
13. Dekorierte und gefärbte GFK Kabinenhaube
14. Landegestell mit Kufenschonern ausgestattet
15. Flexibeler und stosssicherer Riemenantrieb
16. Am Heckrohr montierter Servo für höhere
Präzision
17. Vordere Akkuposition für idealen Schwer-
punkt
1. Aluminium, CNC gefreesde rotorkop
2. Licht en zeer stevig aluminium chassis
3. Chassis met verluchtingsgaten voor een opti-
male koeling van motor en regelaar.
4. Symmetrische carbon hoofdrotorbladen voor
3D vliegen.
5. Hekrotor met riemaandrijving
6. Dubbelarmige Pitchaansturing
7. eCCPM tuimelschijf
8. Hoofdtandwiel met geïntegreerde koelventilatie
9. Kit bevat 39 kogellagers
10. Kogelgelagerde bladhouders
11. Vrijloop voor autorotatie landingen
12. 2 verschillende motortandwielen (12- en
13- T.)
13. Gekleurde GFK cockpit
14. Landingsgestel met rubberdempers
15. Flexibele en schokbestendige riemaandrijving
16. Op de staartbuis gemonteerde servo voor
hogere precisie
16. Vooraan gemonteerde akku, voor balancering
van het zwaartepunt
17. Vooraan gemonteerde akku voor de optimalisa-
tie van het zwaartepunt.
3.
BEFORE FLYING
UTILISATION
VOR DEM FLIEGEN VOOR HET VLIEGEN
1) Take care that all servos, gyro and
ESC correctly connected to the
receiver.
2) FIRST Turn on the transmitter
3) THEN Connect the LiPo Battery
to the ESC, so that the receiver is
supplied via the BEC system. When
using an Opto ESC, connect the
receiver battery.
4) Check if the servos, gyro and ESC
work properly. Always test the
RC equipment before ying the
helicopter.
1) Veillez que les servos, le gyroscope
et le contrôleur sont correctement
raccordé au récepteur.
2) Allumez l’émetteur.
3) Raccordez la batterie LiPo de
l’hélicoptère au contrôleur. Si vous
utilisez un variateur de vitesse
OPTO, branchez l’accu de réception
au récepteur.
4) Testez toujours le bon fonction-
nement de votre radio, servos,
gyroscope et variateur de vitesse
avant de voler.
1) Sorgen Sie dafür, daβ alle Servos,
Kreisel und Drehzahlsteller richtig an
den Empfänger angeschlossen sind.
2) Schalten Sie den Sender ein.
3) Schliessen Sie die Batterien des
Hubschraubers an den Drehzahlsteller
an, damit der Empfänger mit Strom
versorgt wird (BEC System), oder
Empfängerbatterie an den Empfänger
anschliessen. (OPTO System)
4) Vor dem Flug immer Empfänger, Krei-
sel, Servos, Fahrtregler und Sender
auf unregelmäßigkeiten überprüfen.
1) Zorg ervoor dat alle servo’s, de
gyro en speedcontroller correct op
de ontvanger aangesloten zijn.
2) Schakel de zender in.
3) Verbind de LiPo-batterij van de
helikopter met de regelaar zodat de
ontvanger onder spanning komt te
staan. Indien u met een OPTO-
regelaar vliegt, sluit de ontvanger-
batterij aan op de ontvanger.
4)
Alvorens te vliegen test steeds de
goede werking van alle servos, gyros-
coop, snelheidsregelaar en controleer
of de RC installatie goed werkt.
4.
AFTER FLYING
APRÈS L’ATTERRISSAGE
NACH DEM FLIEGEN NA HET VLIEGEN
1) Land the model and disconnect the
LiPo Battery from the ESC
2) Turn off the transmitter.
1) Déconnectez la batterie LiPo
a n que le récepteur n’ai plus
d’alimentation.
2) Eteignez maintenant votre émet-
teur.
1) Landen Sie den Hubschrauber und
entkuppeln Sie die LiPo-Batterie,
damit der Empfänger kein Strom
mehr hat.
2) Schalten Sie den Sender aus.
1) Land het model en koppel de LiPo
batterij af, zodat de ontvanger
stroomloos gezet wordt.
2) Zet nu de zender uit.
GB F D NL
2.

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
16 copyright © 2009 BMI
PROPERTIES OF THE SPEED CONTROLLER
Propeller brake: Prevents rotating of the prop during gliding when turned
on. ( Not for helicopters)
Battery-type: You will have to choose between LiPo/Li-ion or NiMH / NiCad
batteries. Improper selection of the battery type could affect the Cut-off set-
tings.
Cut-off Mode: Gradually reduces the motor power (soft cut-off) or Immedi-
ately stops the motor ( cut-off) when the battery voltage is getting to low.
Cut-off threshold: determines at which voltage the cut-off mode is activated.
For LiPo and Li-ion batteries the cut-off voltage per cell can be set as follows:
2,6V (low) , 2.85V (Normal) and 3.1V (High)
For NiCad and NiMH : cut-off at specic % of the initial voltage 0% (low),
45%(medium), 60%(high)
Start-Mode: Normal start , soft start or super soft start (for helicopters)
Timing: Low timing can be used for most motors, to increase the efciency,
low timing is used for 2 poles motors, and medium timing is used for motors
with 6 or more poles. High timing is used for high speed motors. In case of
doubt, consult your motors manual.
USAGE
- Connect the controller to the motor (3connectors) and plug the servo cable in
the according receiver channel.
- Put the throttle stick in the lowest position and switch on the radio.
- Connect the battery to the controller.
- The ESC will start the self-test and emits the 123 tone, which indicates
that the voltages is sufciently high.
- next n-tones will be emitted (n=number of LiPo cells)
- followed by one long beep tone (______), indicating that the helicopter is
ready for start.
CALIBRATION OF THE RADIO:
Should be done, every rst time you use a new radio on the ESC.
- Put the throttle stick in the highest position and switch on the radio.
- Connect the ESC with the battery and wait for 3 seconds.
- A double beep tone indicates that the highest throttle position was recog-
nized correctly.
- Put the throttle stick in the lowest position, and n-beep tones will be emitted
(n=number of LiPo cells)
- A long beep tone indicates now that the bottom position of the throttle stick
has positively been recognized.
- The ESC is now ready for use.
PROGRAMMING THE CONTROLLER
- Programming the controller is simple and Works according the principle of
loop menus.
- A list of choices will be emitted as different beep tones. At the desired option,
put the throttle stick down.
1) Set up the programming mode
- Bring the throttle stick to the highest position, switch on the radio. Connect
the battery to the ESC.
- Wait for 2 seconds, and 2 beep tones will be emitted.
- Wait for 5 more seconds till the 56712 tone is emitted.
- You are now in the programming mode.
2) You will now hear a loop of different tones , each tone is according a spe-
cic function, as described in the table below. Choose the desired function
that you want to change by pulling down the throttle stick within 3 seconds,
after hearing it.
3) For the previously chosen Function, an option must be chosen now.
- The esc will again emit a series of all the possible options. The different
tones accord the table below. Select the desired option by pushing the throt-
tle stick in the highest position
- A special 1515 tone conrms that your choice is memorized.
- By leaving the stick in the upper position, you will go back to the functions
menu
- By pulling the throttle stick down in the lowest position, the programming
mode will be shut down within 2 seconds
* = factory setting
SBEC: This Speedcontroller is equipped with an S-BEC switch. This switch
allows you to choose between 2A or 3A power supply for the receiver.
WARNING
After each change or adjustment in the ESC program, the RC Model must care-
fully be checked and tested on the ground. Wrong adjustments and program-
ming can lead to dangerous situations and even to crashes.
5.
Controller
-65A *for Carbooon 500RTF only (0503-000)
# FUNKTIONE-MENU TOON TOON
1° BREAK 1x short _
2° BATTERY TYPE 2x short _ _
3° CUTT-OFF MODE 3x short _ _ _
4° CUTT-OFF THRESHOLD. 4x short _ _ _ _
5° START MODE 1x long ____
6° TIMING 1xlong 1xshort ____ _
7° FACTORY SETTINGS 1xlong 2xshort _____ _ _
8° LEAVE THIS MENU 2 x long ____ _____
TROUBLE SHOOTING
Error Possible cause Actions to take
After connecting the battery, the motor doesn’t work, no sound
is emitted.
No or wrong connection between battery and ESC Check the connectors between battery and ESC
After connecting the battery, the motor doesn’t work. The follo-
wing beep tone is emitted: _ _ _ _ _ with an interval of 1sec.
De Battery voltage is to low or to high. Check the battery and charge it if necessary
After connecting the battery, the motor doesn’t work. The follo-
wing beep tone is emitted: _ _ _ _ _ with an interval of 2sec..
The throttle signal is not recognized Check the radio and receiver, check if the servokabel is
in the right channel? Recalibrate the radio.
After connecting the battery, the motor doesn’t work. The
following beep tone is emitted: :_ _ _ _ _ with an interval of
0.25 sec.
The throttle stick is not in the lowest position Put the throttle stick in the lowest position
After connecting the battery, the 56712 tone is emitted
(Programming-mode)
The throttle channel on the radio is reversed. In this
state the minimum throttle is stick up and the maximum
throttle is stick down.
Switch the throttle channel on the radio back in the
‘NOR’ (normal) position
The motor turns in the wrong direction Connection error between motor and ESC Switch randomly 2 connectors between Motor and ESC
The motor suddenly stops turning 1) Signal lost 2) Cut-Off activated 3) connection break. 1) Check radio and receiver 2) Land immediately and
charge the battery or replace it. 3) Check all the con-
nectors on receiver, ESC, Motor and battery.
OPTIONS - MENU 1 short beep 2 short beeps 3 short beeps
Break Off* On
Battery-type Li-ion / LiPo* NiMH/NiCd
Cut-off Soft-cut off* Normal cut-off
Cut-off threshold Low Medium* High
Start-up Normal * Soft Super-soft
Timing Low* Medium High
GB
BEC Output Linear Mode BEC (5V/2A) Switch Mode BEC(5V/3A)
# LiPO 2S LiPO 3S LiPo 4S LiPO 5S LiPo 2S-4S LiPo 5S-6 LiPO
Max. # servos 5 4 3 2 5 4

17
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
CARACTÈRISTIQUES DU CONTROLEUR
Frein Moteur: Le frein moteur activé empêche l’hélice de tourner avec un
moteur arrêté (en vol plané). Ce mode ne convient pas pour les hélicoptères et
il est nécessaire de désactivez le frein moteur.
Type de Batterie: Ce programme vous permet de programmer le type de vos
batteries. Ceci est important an que la fonction “Cut-Off” agisse correcte-
ment.
Mode Cut-Off: Programme le ralentissement du moteur (“Soft Cut-Off”) ou
l’arrêt du moteur lorsque les batteries sont presque vides.
Sensibilité du Cut-Off: Determine la tension du Cut-Off de l’élément:
Batteries Li-Ion et LiPo : Bas : 2.6V/Moyen: 2.85V/ Haut: 3.1V
Batteries NiCD et NiMH: La tension initiale est importante: Bas=0%/
Moyen=45%/Haut=60%
Mode de démarrage: Choix entre 3 modes: Normal/Lent/ Très lent ( hélicop-
tères).
Timing: Bas/Moyen/Haut, par défaut=Bas. En général le timing “ bas” peut
être programmé pour la plupart des moteurs. Pour un meilleur rendement
nous vous conseillons Bas= Mot. à 2 pôles, Moyen= mot. à 6 pôles et plus.
Pour de hautes KV t/m choississez un Timing haut. Attention: Après change-
ment du Timing, faites toujours un test moteur au sol avant de décoller.
UTILISATION DU CONTRÔLEUR
- Placez le stick de gaz en position minimale et allumez votre émetteur
- Connectez le contrôleur au moteur (3 connecteurs) et sa che servo au
récepteur (canal moteur).
- Connectez la batterie au contrôleur
- Le ESC commence à se programmer lui-même en émettant un ton 123
qui conrme que la tension d’alimentation est normale.
- Ensuite il émet un nombre de “beep” correspondant au nombre d’éléments
LiPo.
- Finalement un long “Beep (_____), conrme que l’auto-programmation est
terminée et que l’avion ou l’hélicoptère est prêt pour le décollage.
INITIALISATION DE L’ÉMETTEUR.
Doit doujours être éffectué lors d’une première utilisation et chaque fois
qu’un autre émetteur est utilisé.
- Placez le stick du gaz moteur en position haute et allumez votre émetteur
- Connectez le contrôleur à la batterie et attendez 2 secondes.
- Un double signal Beep conrme que la position du stick en gaz maximal est
initialisé.
- Placez ensuite le stick du gaz moteur en position minimale et il s’ensuivra un
nombre de Beep égal au nombre d’éléments LiPo.
- Un long “Beep (_____), sonore conrme que la position de gaz minimal est
initialisée.
- Le contrôleur est maintenant prêt à l’emploi.
PROGRAMMATION DU CONTROLEUR
Cette programmation est simple en suivant le menu “Loop continu” . Une liste
de possibiltés est chaque fois proposé et il suft d’abaisser le stick de gaz pour
valider l’option choisi.
- Placez votre stick de gaz en position maximale et allumez votre émetteur et
connectez la batterie au contrôleur.
- Attendez ensuite 2 secondes suivi d’un “Beep-Beep“ sonore.
- Attendez encore 5 secondes et vous entendrez un son sonore “56712”
indiquant que le mode de programmation est ouvert.
1) Vous entendrez ensuite en continu (“Loop”) toutes les possibilités de
programmation. Validez votre choix en abaissant le stick de gaz endéans les
3 secondes après le “Beep” sonore choisi.
2) Sélectionnez la fonction et validez ensuite sa programmation individuelle
- Le contrôleur va parcourir les différentes possibilités (voir tableau ci-des-
sous) et validez votre choix en plaçant votre stick de gaz en position haute
(maximale).
- Un signal sonore 1515 conrme que votre choix est enregistré.
- En maintenant le stick en position haute vous retournez dans le MENU des
fonctions et vous pouvez choisir et valider d’autre fonctions.
- En deplaçant le stick du gaz en position basse (minimum), le Mode de pro-
grammation est interrompu après 2 secondes.
* = Installation d’usine
SBEC: Ce variateur de vitesse est muni d’un interrupteur S-BEC. Cet inter-
rupteur vous permet de sélectionner entre une alimentation de 2A ou 3A, pour
le récepteur.
ATTENTION:
Après chaque changement de programmation il est impératif de faire un éssai
au sol avant de décoller et vériez les programmations que vous venez d’ins-
taller. Faites toujours un test moteur au sol avant de décoller an d’éviter des
situations dangereuses et un crash.
5.
Controleur de vitesse
-65A *uniquement pour la version Carbooon 500RTF (0503-000)
# FONCTIONS SIGNAL SONORE NOMBRE DE TONS
1° FREIN 1x court _
2° TYPE de BATTERIE 2x court _ _
3° MODE CUTT-OFF 3x court _ _ _
4° Sensibilité du CUTT-OFF 4x court _ _ _ _
5° MODE de Démarrage 1x long ___
6° TIMING 1x long & 1x court ___ _
7° Installations Standard(par défaut) 1x long & 2x court ___ _ _
8° QUITTER LE MENU 2 x long ___ ___
INSTALLATIONS 1 ton court 2 tons courts 3 tons courts
Frein moteur Arrêt* Activé
Type DE BATTERIE Li-ion / LiPo* NiMH/NiCd
Cut-off Cut Off Lent* Cut-off Normal
Cut-off Sensibilité Lent Moyen* Vite
Démarrage Normal* Lent Très lent
Timing Bas* Medium Haut
RECHERCHE DES CAUSES D’ERREURS
SIGNAL VERIFIEZ SOLUTIONS
Après avoir allumé l’émetteur et le contrôleur, rien ne se
passe, sans aucun signal sonore. Les connections entre le moteur et le contrôleur ne sont
pas correct ou le cablage n’est pas bon. Controlez les connecteurs et les cables. Changez les con-
necteurs ou le cable défectueux.
Après avoir allumé l’émetteur et le contrôleur, le moteur
ne fonctionne pas et vous entendez 5 x beep à 1 seconde
d’intervalle
La tension d’alimentation est trop faible ou trop élevée. Vériez la tension de la batterie et chargez ou changer
celle-ci.
Après avoir allumé l’émetteur et le contrôleur, le moteur
ne fonctionne pas et vous entendez 5 x beep à 2 sec-
ondes d’intervalle.
Le signal du stick de gaz de l’émetteur est irrégulier ou
mal programmé. Vériez l’émetteur et le récepteur et si le cable du contrô-
leur est connecté dans le bon canal du récepteur. Calibrez
l’émetteur à nouveau.
Après avoir allumé l’émetteur et le contrôleur, le moteur
ne fonctionne pas et vous entendez “5 x beep” à 0.25
secondes d’intervalle.
Le stick du gaz de l’émetteur n’est pas en position
minimum (basse). Placez celui-ci en position gaz minimum.
Après avoir allumé l’émetteur et le contrôleur le moteur
ne fonctionne pas et vous entendez le signal 56712
(mode de programmation)
Le sens du stick de gaz est inversé. Basculez l’inverseur du sens du servo gaz (Normal-Reverse)
en sens inverse
Le sens du moteur tourne à l’envers Mauvaise connection du moteur au contrôleur Changez deux connections du moteur au contrôleur.
Le moteur s’arrête brusquement 1) Perte de signal radio
2) Cut-Off est activé
3) Mauvais contact.
1) Contrôlez votre radiocommande
2) Atterrissez et changez la batterie
3) Contrôlez le cablage & les contacts.
F
BEC Output Linear Mode BEC (5V/2A) Switch Mode BEC(5V/3A)
# LiPO 2S LiPO 3S LiPo 4S LiPO 5S LiPo 2S-4S LiPo 5S-6 LiPO
Max. # servos 5 4 3 2 5 4

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
18 copyright © 2009 BMI
EIGENSCHAFTEN DES REGLERS
Motorbremse: die eingeschaltete Bremse verhindert das Drehen des Propel-
lers im Schwebeug. (Nicht für Hubschrauber)
Akku-Typ: hiermit stellen Sie ein, welcher Akku an den Regler angeschlossen
wird. Die Genauigkeit dieser Einstellung ist äusserst wichtig für das richtige
funktionieren der Cut-Off Funktion.
Cut-Off Modus: bestimmt ob sich der Motor langsamer dreht (soft Cut-Off)
oder ob er plötzlich aufhört zu drehen (hard Cut-Off) wenn der Akku fast lehr
ist.
Cut-Off Empndlichkeit:
bestimmt bei welcher Spannung pro Zelle die Cut-Off Funktion eingeschaltet
wird. Für li-ion und LiPo Batterien: Niedrig: 2,6V/Medium: 2,85V/Hoch: 3,1V).
Für NiCd und NiMH: ist die Anfangsspannung wichtig: (Niedrig=0%/Medi-
um=45%/Hoch=60%)
Start-Modus: Normaler Start/ Sanfter Start oder Supersanfter Start (Hub-
schrauber)
Timing: für die meisten Motoren kann ein niedriges Timing benutzt werden.
Um die Leistung zu erhöhen wird bei 2-poligen Motoren (meistens Innenläu-
fer). ein niedriges Timing benutzt und ein medium Timing bei Motoren mit
6 oder mehr Polen. Für schnelle Motoren wird ein hohes Timing benutzt. Im
Zweifelsfalle schlagen Sie Ihre Betriebsanleitung nach.
BENUTZUNG DES REGLERS
- Den Regler an den Motor anschliessen (3 Stecker) und das Servokabel in den
richtigen Empfängerkanal (Kanal vom Motor) stecken.
- Gasknüppel in die unterste Position bewegen und Sender einschalten.
- Akku an den Regler anschliessen.
- Der Regler führt eine Kontrolle durch und signalisiert mit einem 123 Ton,
ob die Spannung hoch genug ist.
- Anschliessend signalisieren (n) kurze Töne die (n) Anzahl der LiPo Zellen
und signalisiert ein langer Beepton (________), dass der Hubschrauber
startbereit ist.
EINSTELLUNG DES SENDERS:
Vor der ersten Inbetriebnahme und jedesmal wenn Sie einen anderen
Sender benutzen, müssen Sie Ihren Sender neu einstellen.
- Gasknüppel in die höchste Position bewegen und den Sender einschalten.
- Regler an Akku anschließen und 2 Sekunden warten.
- Ein doppelter Beepton zeigt an, dass die höchste Gasknüppel Position erkannt
wurde.
- Bewegen Sie den Gasknüppel in die unterste Position und sie hören (n)
Anzahl Beeptöne (n = Anzahl LiPo-Zellen)
- Ein langer Beepton (_______) signalisiert, dass die unterste Position des
Gasknüppels erkannt wurde.
- Der Regler ist im Fahrbetrieb.
PROGRAMMIERUNG DES REGLERS
Der Regler ist einfach zu programmieren an Hand einer Programmauswahl (wie
nachstehend angezeigt). Um die entsprechende Programmoption zu wählen,
müssen Sie Ihren Gasknüppel nach unten bewegen.
1) Programmiermodus einstellen
- Sender einschalten und Gasknüppel nach oben bewegen.
- Akku an Regler anschließen.
- 2 Sekunden warten bis 2 Beeptöne zu hören sind.
- 5 Sekunden warten bis 56712 zu hören sind.
- Sie benden sich jetzt im Programmiermodus.
2) Es folgen eine Auswahl an Programmiermöglichkeiten. Nachdem Sie den
Beepton Ihrer Wahl hören, wählen Sie die gewünschte Funktion durch den
Gasknüppel innerhalb 3 Sekunden nach unten zu bewegen.
3) Für die zuvor gewählte Funktion (siehe Punkt 2) wird jetzt eine Einstellung
Gewählt.
- Der Regler zeigt alle Möglichkeiten an (Beeptöne). Wählen Sie die von Ihnen-
gewünschte Einstellung der Funktionen aus unterstehenden Tabelle.
Sie wählen die gewünschte Einstellung durch Ihren Gasknüppel nach oben zu
bewegen.
- Ein Spezialton 1515 bestätigt, dass Ihr Wert gespeichert wurde.
- Indem Sie den Gasknüppel nach oben stehen lassen, kehren Sie zurück in
das Funktions-Menü, und können Sie nach Wunsch weitere Einstellungen
vornehmen.
- Wenn Sie den Gasknüppel nach unten bewegen, wird der Programmier-Mo-
dus nach zwei Sekunden ausgeschaltet.
* = Standard Einstellungen
SBEC: Dieser Regler ist ausgestattet mit einem S-BEC Schalter. Dieser
Schalter erlaubt es Ihnen zwischen 2A oder 3A Stromversorgung für den
Empfänger zu wählen.
ACHTUNG !
Nach jeder Einstellung des Reglers muss das Modell am Boden getestet werden um
die geänderten Einstellungen zu überprüfen. Fehlerhafte Einstellungen des Reglers
können zu gefährlichen Situationen oder sogar zum Absturz führen.
5.
Regler
-65A *nur für Carbooon 500RTF (0503-000)
# FUNKTIONS-MENÜ TON TON
1° BREMSE 1x kurz _
2° AKKU-TYP 2x kurz _ _
3° CUTT-OFF MODUS 3x kurz _ _ _
4° CUTT-OFF EMPFINDLICHKEIT 4x kurz _ _ _ _
5° START MODUS 1x lang ____
6° TIMING 1x lang 1x kurz ____ _
7° STANDARD - EINSTELLUNGEN 1x lang 2x kurz _____ _ _
8° MENÜ BEENDEN 2x lang ____ _____
EINSTELLUNGEN - MENÜ 1 kurzer Ton 2 kurze Töne 3 kurze Töne
Motorbremse Aus* An
Akku-Typ Li-ion / LiPo* NiMH/NiCd
Cut-off Soft-cut off* Normal cut-off
Cut-off Empndlichkeit Niedrig Medium* Hoch
Start-up Normal* Soft Super-soft
Timing Niedrig* Medium Hoch
FEHLERMELDUNGEN
FEHLERMELDUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Nach dem anschließen der AKKU läuft der Motor nicht
mehr; es ist kein Signalton zu hören.
Kein oder fehlerhafter Anschluss zwischen Akku und
Regler.
Anschluss und Stecker überprüfen. Wenn nötig Anschlusska-
bel ersetzen
Nach dem anschließen der AKKU ist folgender Signalton
zu hören: _ _ _ _ _ mit einem Intervall von 1 Sek.
Die Akkuspannung ist zu hoch oder zu niedrig. Überprüfen Sie den Akku und laden Sie ihn. Ersetzen Sie den
Akku falls nötig
Nach dem anschließen der AKKU ist folgender Signalton
zu hören: _ _ _ _ _mit einem Intervall von 2 Sek.
Das Signal des Gasknüppels wird nicht oder nicht deutlich
erkannt.
Sender und Empfänger überprüfen. Überprüfen Sie ob sich
das Servokabel des Reglers im richtigen Empfängerkanal
bendet. Den Sender wieder richtig einstellen.
Nach dem anschließen der AKKU ist folgender Signalton
zu hören: _ _ _ _ _ mit einem Intervall von 0,25sec.
Der Gasknüppel bendet sich nicht in der untersten
Position.
Bewegen Sie den Gasknüppel in die unterste Position.
Nach dem anschließen der AKKU ist folgender Signalton
zu hören: 56712(Programmier-Modus).
Der Gaskanal steht in der “Reverse” Position. Hier-
durch bendet sich die niedrigste Gasposition oben und
umgekehrt.
Schalten Sie das Gaskanal wieder in Normal mit dem (Nor-
Rev) Schalter am Sender.
Der Motor dreht in die falsche Richtung. Fehler beim Anschluss zwischen Regler und Motor. Austauschen der 2 Anschlüsse zwischen Regler und Motor.
Motor läuft plötzlich nicht mehr. 1) Signalverlust
2) Cut-Off aktiviert
3) Schlechter Kontakt
1) Sender und Empfänger überprüfen
2) Sofort landen, Akku laden oder ersetzen
3) Alle Anschlüsse von Regler, Motor en Akku überprüfen.
D
BEC Output Linear Mode BEC (5V/2A) Switch Mode BEC(5V/3A)
# LiPO 2S LiPO 3S LiPo 4S LiPO 5S LiPo 2S-4S LiPo 5S-6 LiPO
Max. # servos 5 4 3 2 5 4

19
Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000 copyright © 2009 BMI
EIGENSCHAPPEN VAN DE REGELAAR
Motorrem: Een ingeschakelde motorrem verhindert het draaien van de propel-
ler in zweefvlucht. (Niet voor helikopters)
Batterij-type: Hiermee stelt u in welke batterij aangesloten wordt op de rege-
laar. De juistheid van deze instelling is heel belangrijk voor het correct werken
van de cut-off functie
Cut-off Mode: Bepaalt of de motor langzamer begint te draaien (soft cut-off)
of plots stop met draaien (hard- cut-off) als de batterij bijna leeg is.
Cut-off gevoeligheid: Bepaalt bij welke spanning per cel de cut-off functie
ingeschakeld wordt.
Voor Li-ion en LiPo batterijen : (Laag: 2,6V/Medium: 2.85V/Hoog: 3.1V)
Voor NiCad en NiMH : is de initiële spanning van belang (Laag=0%/Medi-
um=45%/Hoog=60%)
Start-Mode: Normale start/ zachte start of superzachte start (Helikopters)
Timing: Een lage timing kan worden gebruikt voor de meeste motoren. Om
de efciëntie te verhogen wordt een lage timing gebruikt bij 2-polige motoren
(meestal binnenlopers), en een Medium timing bij motoren met 6 of meer polen.
Een hoge timing wordt gebruik bij snellere motoren.
Raadpleeg in geval van twijfel de handleiding van uw motor.
GEBRUIK VAN DE REGELAAR
- Verbind de regelaar met de motor (3 stekkers), en steek de servokabel in het
juiste ontvangerkanaal. (kanaal v/d motor)
- Plaats de gasstick in de laagste positie en schakel de zender aan.
- Verbind de batterij met de regelaar.
- De regelaar voert hierop een controle uit en zal het 123 geluidssignaal
afspelen, dat aanduidt dat de spanning voldoende hoog is.
- Vervolgens zullen n korte tonen (n=aantal LiPo cellen) worden weergege-
ven gevolgd door een lange bieptoon (_____), die aangeeft dat de helikopter
startklaar is.
KALIBRATIE VAN DE ZENDER:
Dient uitgevoerd te worden bij het eerste gebruik , en telkens wanneer er
een andere zender gebruikt wordt.
- De gasstick in bovenste positie plaatsen en de zender inschakelen.
- Verbind de regelaar met de batterij en wacht 2 seconden.
- Een dubbele bieptoon geeft aan dat de hoogste gasstickpositie correct herkend
werd.
- Zet de gasstick in de onderste positie en n bieptonen zullen volgen (n=aantal
LiPo cellen).
- Een lange beeptoon (_____) geeft nu aan de onderste gaspositie correct her-
kend werd.
- De regelaar is nu klaar voor gebruik.
PROGRAMMATIE VAN DE REGELAAR
Het programmeren van de regelaar is eenvoudig en werkt volgens het principe
van loop-menus. Een lijst van keuzemogelijkheden wordt weergegeven, bij de
gewenste optie dient de gasstick naar beneden gebracht te worden.
1)Programmatiemode instellen
- De gasstick in bovenste positie brengen en zender inschakelen. Batterij op
regelaar aansluiten.
- 2 seconden wachten tot 2 bieptonen uitgezonden worden.
- 5 seconden wachten tot 56712 tonen uitgezonden worden.
- U bent nu in de programmatie-mode.
2) U hoort nu een loop van alle keuzemogelijkheden. Kies de gewenste functie
door de gasstick binnen 3 seconden naar beneden te brengen nadat u de biep-
toon van uw keuze hoort.
3) Voor de eerder gekozen functie (zie punt.2) dient nu een instelling gekozen
te worden.
- De regelaar zal alle mogelijkheden afspelen. Selecteer de instelling van de
functie volgens onderstaande tabel en kies de gewenste instelling door de
gasstick naar boven te brengen.
- Een speciale toon 1515 bevestigt dat je keuze opgeslagen werd.
- Door de stick in bovenste positie te laten ga je terug naar het functie-menu en
kunnen eventueel nog andere functies ingesteld worden.
- Door de gasstick naar de onderste positie te brengen, wordt de programmatie-
mode uitgeschakeld na twee seconden.
*= Fabrieksinstellingen
SBEC: Deze snelheidsregelaar is uitgerust met een S-BEC schakelaar. Deze
schakelaar laat toe te kiezen tussen 2A of 3A stroomvoorziening voor de
ontvanger.
WAARSCHUWING
Na elke instelling van de regelaar dient het model uitvoerig te worden getest
aan de grond, teneinde de pas ingevoerde instellingen te controleren. Foutieve
instellingen van de regelaar kunnen tot gevaarlijke situaties leiden, en zelfs een
crash veroorzaken.
5. Regelaar-65A *enkel bij versie Carbooon 500RTF (0503-000)
# FUNCTIE-MENU TOON TOON
1° REM 1x kort _
2° BATTERIJ-TYPE 2x kort _ _
3° CUTT-OFF MODE 3x kort _ _ _
4° CUTT-OFF GEVOELIGH. 4x kort _ _ _ _
5° START MODE 1xlang ____
6° TIMING 1xlang 1xkort ____ _
7° STD - INSTELLINGEN 1xlang 2xkort _____ _ _
8° MENU VERLATEN 2 x lang ____ _____
FOUTMELDINGEN
FOUTMELDING MOGELIJKE OORZAAK TE ONDERNEMEN ACTIE
Nadat de batterij werd aangesloten, werkt de motor niet;
er wordt geen geluidssignaal weer gegeven Geen of verkeerde verbinding tussen batterij en regelaar. Controleer de verbinding en stekkers. Vervang eventueel de
connectors.
Nadat de batterij wordt aangesloten wordt volgend geluids-
signaal weergegeven:_ _ _ _ _ met een interval van 1sec. De batterijspanning is te laag of te hoog. Controleer de batterij en laad deze op . Vervang de batterij
indien nodig.
Nadat de batterij wordt aangesloten, wordt volgend geluids-
signaal weergegeven _ _ _ _ _ met een interval van 2sec. Het signaal van de gasstick wordt niet of niet goed her-
kend. Controleer ontvanger en zender. Controleer of de servo-
kabel van de regelaar zich in het juist ontvangerkanaal be-
vindt. Kalibreer de zender opnieuw.
Nadat de batterij wordt aangesloten, wordt volgend ge-
luidssignaal weergegeven _ _ _ _ _ met een interval van
0,25sec.
De gasstick bevindt zich niet in de onderste positie. Plaats de gasstick in de onderste positie.
Na het aansluiten van de batterij wordt het 56712 ge-
luid weergegeven (Programmatie-mode)
Het gas-kanaal van de zender staat in de “reverse”-po-
sitie. Hierdoor bevindt de laagste gaspositie zich boven
en omgekeerd.
Schakel het gas-kanaal terug normaal met behulp van de
(Nor-Rev) schakelaar op de zender.
De motor draait in de verkeerde richting. Aansluitingsfout tussen regelaar en motor. Verwissel 2 connectors tussen regelaar en motor.
De motor stop plots met draaien. 1) Signaalverlies
2) Cut-Off geactiveerd
3) Slecht contact
1) controleer zender en ontvanger.
2) Land onmiddellijk, laad de batterij op of vervang deze.
3) Controleer alle connectoren van regelaar, motor en batterij.
I N S T E L L I N G E N -
MENU 1 korte toon 2 korte tonen 3 korte tonen
Motorrem Uit* Aan
Batterijtype Li-ion / LiPo* NiMH/NiCad
Cut-off Soft-cut off* Normal cut-off
Cut-off gevoeligheid Laag Medium* Hoog
Start-up Normaal* Soft Super-soft
Timing Laag* Medium Hoog
NL
BEC Output Linear Mode BEC (5V/2A) Switch Mode BEC(5V/3A)
# LiPO 2S LiPO 3S LiPo 4S LiPO 5S LiPo 2S-4S LiPo 5S-6 LiPO
Max. # servos 5 4 3 2 5 4

Carbooon 500 # 0500-000 / # 0502-000 / # 0503-000
20 copyright © 2009 BMI
7. Pre-fl ight Avant de voler Vor dem Flug Voor het opstijgen
“Before each flight, turn the
transmitter ON first, and then the
receiver.After flying, switch OFF
first the receiver and next the
transmitter. Always check the
correct functioning of the servos.”
Please check the gearmesh
before each flight. If the distance
between the gears is too big or
too short, the gears will wear
out quickly and the motor will be
stressed too much. There must
be a little bit of play between the
gears.
Check the helicopter carefully.
Before starting the helicopter, you
need to check if all the parts are
properly fixated. All the mov-
ing parts should move prop-
erly. Check if the battery is fully
charged and immediately replace
broken parts.
Before each flight, check the
function of the model. Test if all
the parts and servos are mov-
ing correctly. If you don’t have
Avant de voler, vérifiez le jeu
entre le pignon et la couronne.
La distance doit être correcte.
Autrement la couronne principale
s’usera trop rapidement et/ou le
moteur sera surchargé et chauf-
fera. Un très léger jeu est donc
indispensable.
Allumez toujours d’abord l’émet-
teur et ensuite le récepteur.
Lorsque vous terminez, éteignez
toujours d’abord le récepteur et
ensuite l’émetteur.
Procédez à un essai des
fonctions. Vérifiez les sens des
débattements des servos sur le
modèle.
Contrôlez votre hélicoptère avec
beaucoup d’attention. Avant cha-
que décollage il est impératif de
contrôler que tout est bien fixer
et que les parties mobiles soient
libres. Contrôlez que les batteries
sont bien chargées et rempla-
cez immédiatement des pièces
abimées ou défectueuses.
Avant chaque vol vous devez
contrôler chaque fonction de
Vor jedem Flug immer erst den
Sender, dann den Empfänger
einschalten. Prüfen Sie das
Modell auf eine sichere Funktion
der Servos.
Vor dem Start immer den
Abstand zwischen Hauptzahnrad
und Motorritzel überprüfen.
Der Abstand sollte richtig
eingestellt sein sonst können
Teile beschädigt werden und
zur Überbelastung des Motors
führen.
Kontrollieren Sie den
Hubschrauber vor dem Start
auf mögliche Schäden und
überzeugen Sie sich davon, daß
er einwandfrei Betriebsfähig ist.
Überprüfen Sie ob alle Teile und
Servos richtig funktionieren.
Kontrollieren Sie ob die
Akkus völlig aufgeladen sind.
Beschädigte Teile immer sofort
ersetzen.
Prüfen sie die Funktionsfähigkeit
des Modells vor dem Start.
Schakel voor de vlucht altijd eerst
uw zender en vervolgens uw ont-
vanger aan. Na de vlucht, eerst
uw ontvanger en dan uw zender
uitschakelen.
Controleer regelmatig de afstand
tussen uw motortandwiel en het
hoofdtandwiel daar deze niet
los en ook niet gespannen mag
staan. Indien deze spant zal het
uw motor belasten, een hoger
verbruik veroorzaken en slijtage
meebrengen. Zorg daarom voor
een klein beetje speling.
Controleer steeds uw helikopter
met veel aandacht opdat alles
nauwgezet vast staat en de
batterijen geladen zijn. Voor het
opstijgen controleer een laatste
maal dat alle functies en servos
naar behoren draaien en op de
juiste manier reageren. Stijg
nooit op in geval van twijfel en
vergeet nooit dat U alleen verant-
woordelijk bent voor uw vlucht
tot een veilige landing.
Indien U niet over voldoende vlie-
GB F D NL
BMI BRUSHLESS MOTORS
Description:
●
These motors are brushless. They re-
quire a speci c Electronic Speed Control-
ler (ESC) to control its operation. Don’t
use a speed controller for brushed mo-
tors. It is quite easy to discern a speed
controller for a brushless motor from a
speed controller for a brushed motor as
the brushless ESC has 3 wires that need
to be connected to the motor whereas
the « brushed » ESC only has two.
●
Use only the recommended number of
battery cells and the recommended pro-
peller size. A too big propeller and too
many cells will deteriorate the motor or
damage it.
CONNECTION:
●
Connect the three wires from the motor
to the ESC. If the motor would turn in
the wrong direction, change two wires
till the motor runs correctly.
●
Only use plugs that are capable of cop-
ing with the current draw of your mo-
tor.
●
Please pay attention never to overheat
your motor. If the temperature would
exceed 80°C, the motor might be dam-
aged. Let it suf ciently cool down be-
tween ights.
●
Do not mount your propeller until your
ESC is programmed and working cor-
rectly. A propeller can cause serious
injury when the motor start to run.
DESCRIPTION:
●
Ces moteurs sont des moteurs sans
charbons. Ils nécesittent l’usage d’un va-
riateur élèctronique spéci que. N’utilisez
jamais un variateur pour des moteurs à
charbons. Vous pouvez facilement dis-
tinguer ces deux types de variateurs car
les variateurs pour moteurs brushless
disposent de 3 ls de connection tandis
que les variateurs des moteurs à char-
bons n’en utilisent que deux.
●
Ne dépassez pas le voltage recommandé
et ne mettez pas une hélice plus grande
qu’indiqué.
INSTALLATION:
●
Connectez les trois ls du moteur au va-
riateur. Si le moteur tourne dans le sens
inverse, changez les deux ls jusqu’a ce
que le moteur tourne correctement.
●
Utilisez uniquement des connecteurs
capables de gérer l’ampérage de votre
moteur.
●
Faites attention à ne jamais surchauffer
votre moteur. Si la température dépasse
les 80°C, le moteur pourrait s’endom-
mager. Laissez refroidir suf samment
votre moteur entre les vols.
●
N’installez jamais votre hélice avant que
votre variateur soit programmé. Une hé-
lice peut causer des blessures lorsque le
moteur se met en marche.
ALLGEMEINE HINWEISE:
●
Diese Motoren sind bürstenlose Mo-
toren. Sie benötigen einen speziell dafür
geigneten Drehzahlsteller. Benutzen
Sie niemals einen Drehzahlsteller für
Bürstenmotoren. Es ist ziemlich einfach
um diese beiden zu unterschieden ;
bürstenlose Motoren haben 3 Motorka-
bel während die andere Motoren nur 2
Kabel benutzen.
●
Benutzen Sie nur für den Motor gee-
ignete Luftschrauben. Achten Sie darauf
nie Akkus mit einer höheren Spannung
wie vorgeschrieben zu benutzen.
EINBAU UND BETRIEB:
●
Schliessen Sie bitte alle drei Motorkabel
an die Motorseite Ihres Reglers an. Soll-
te der Motor mit falscher Drehrichtung
laufen, tauschen Sie zwei Anschlüsse
gegeneinander aus.
●
Verwenden Sie für den Anschluss nur
Stecker die den Stromanforderungen
Ihres Motors gewachsen sind.
●
Achten Sie darauf Ihren Motor nie zu
überhitzen. Bei Temperaturen höher
als 80 Grad kann der Motor beschädigt
werden. Bitte lassen Sie den Motor
zwischen den Flügen ausreichend ab-
kühlen. Montieren Sie die Luftschraube
erst wenn der Motor und Drehzahlsteller
gut funktionieren und der Drehzahlstel-
ler richtig programmiert ist.
Seien Sie vorsichtig! Ein Elektromotor mit
Luftschraube kann schwere Verletzungen
verursachen.
Beschrijving:
●
Brushless motoren bevatten géén kool-
borstels. Ze vereisen een speci eke
elektronische regelaar om de motor op-
timaal te benutten. Gebruik uitsluitend
een elektronische regelaar die geschikt
is voor brushless motoren. U kan vrij
makkelijk de snelheidsregelaar van een
brushless motor onderscheiden van die
voor een motor met koolborstels. Een
brushless motor heeft immers 3 mo-
tordraden terwijl de andere motor er
maar twee heeft.
●
Let er op nooit de hieronder opgegeven
spanningswaarden en afmetingen van
de voorgeschreven propeller te over-
schrijden.
INSTALLATIE:
●
Verbind de 3 motordraden met de ele-
ktronische regelaar. Indien de motor in
de verkeerde richting zou draaien, kan
u dit oplossen door twee draden om te
wisselen.
●
Gebruik enkel stekkers die in verhoud-
ing staan tot het stroomverbruik van uw
motor.
●
Zorg ervoor dat u de motor nooit over
verhit. Indien de temperatuur van de
motor de 80°C overschrijdt kan de mo-
tor beschadigd worden. Laat de motor
voldoende afkoelen tussen de vluchten.
●
Monteer de propeller niet vooraleer de
elektronische regelaar correct gepro-
grammeerd is. Een draaiende propeller
kan zeer gevaarlijk zijn en kwetsuren
veroorzaken.
# BMI Turbo Fan Heli Weight Application Weight Axle Diameter Length Ef ciency KV rpm/V Max A Max Power LiPo*
# 85568 Yes < 1800g Aerobatic + 3D 190g 5mm 42mm 40mm 86% 1600 45A 950W 5-6 Cells
# 0500-084 No < 1800g Translation ight 120g 5mm 35mm 49mm 83% 1700 40A 850W 5-6 Cells
6. Brushless Motors Moteurs Brushless Bürstenlose Motoren Brushless Motoren
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other BMI Toy manuals

BMI
BMI Apache Combat 7.1 User manual

BMI
BMI Carbooon 450-S User manual

BMI
BMI CarbOOOn CP User manual

BMI
BMI Carat User manual

BMI
BMI Bobcat User manual

BMI
BMI Aquila User manual

BMI
BMI Valbella 2000 User manual

BMI
BMI Albatros User manual

BMI
BMI Take Off 1400 Kit User manual

BMI
BMI Carbooon 450-SC 0461-000 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Hangar 9
Hangar 9 Pulse 125 Assembly manual

Toysrus
Toysrus Imaginarium Assembly & instruction manual

Faller
Faller HOUSE OF EMMENTAL manual

Oregon Scientific
Oregon Scientific 18032 instruction manual

Our Generation
Our Generation OG Ride Along Scooter BD37389Z instructions

Faller
Faller Racing building Conti Tower 141070 Assembly instructions