Bontrager POWER CHARGER User manual

Part Number 407066

Power Charger
Owner's Manual
Manuel d’utilisation

Please read this instruction manual thoroughly before you use your
new Bontrager product; the manual contains important safety and
maintenance information. Also check our web site for further infor-
mation or updates. If you do not understand the information, or you
have a question about this part that this manual does not cover, speak
to your Bontrager dealer. If you have a question or problem that your
Bontrager dealer can not handle, contact us at:
Bontrager Components 920.478.4678
Attn: Customer Service http://www.bontrager.com
801 W. Madison Street
Waterloo, Wisconsin 53594
Introduction .................................................................................... 1
General safety ............................................................................. 1
Before the first use...................................................................... 2
A comparison of AC and DC charging ........................................ 2
Safety .......................................................................................... 2
Maintenance................................................................................ 2
Battery charging ............................................................................. 2
Inflating........................................................................................... 3
To charge the battery in AC mode .............................................. 3
To charge the battery in DC mode.............................................. 3
Safety .......................................................................................... 3
To inflate ..................................................................................... 4
After use .......................................................................................... 4
Storage........................................................................................ 4
Battery disposal .......................................................................... 4
Bontrager Limited warranty........................................................... 5
i

This Bontrager Power Charger, an electric air compressor, is small
and portable, yet supplies up to 300 psi (20 atm) for tires, rafts, and
sports equipment. It is very portable, and can run on its battery in
cordless mode. Its battery pump is easily rechargeable, and it includes
the necessary equipment to recharge with either AC current (house
outlet) or DC current (automobile cigarette lighter).
Parts list (Figure 1):
• Power Charger
• Pump head for Presta and Schraeder valves
• DC charger
• AC charger
• Inflation accessories
• Read the entire manual before you use the Power Charger.
• Use only the included battery chargers.
• Do not operate the Power Charger near high heat, or flammable gas
or liquids.
• Keep the Power Charger dry; do not use it in a moist environment.
• Do not overinflate. Follow the inflation recommendations on the
product that is to be inflated.
Introduction
Figure 1. Power Charger parts
1. DC charger 4. Pressure gauge
2. Presta / schraeder pump head 5. Power Charger
3. Ination accessories 6. AC charger
5
1
3
6
4
2
1

2Battery charging
The battery can be charged with either AC (Alternating Current, 110V,
from the outlets of your home, for example) or DC (Direct Current, 12V,
from the cigarette lighter of your car, for example). Two chargers are
supplied with the Power Charger, one for each power source.
Do not completely drain the battery of the Power Charger. If the bat-
tery runs low, the charging indicator turns yellow.
When charging the battery, place the Power Charger in a dry location.
The you will obtain the best results when the temperatures is between
65 and 75°F (18 and 24°C).
The Power Charger battery must be charged before its first use.
The Power Charger battery uses 12V current. When you use AC charg-
ing, the 110V current is converted to 12V. The converter does not pro-
vide as much charging power as charging directly off of a 12V system.
With DC, the initial charge takes 5 to 6 hours. After the initial charge,
DC charging takes about 3 hours. If the battery is used too long,
recharging could take up to 7 hours
Because the AC charger must convert the electricity from 110V to 12V,
the initial charge with the 110V charger takes about 14 to 16 hours.
After the initial charge, AC charging takes about 7 to 9 hours. If the
battery is used too long, recharging could take up to 20 hours.
After the battery is charged, the Power Charger is ready for use.
• Do not charge the battery at temperatures below 40°F (5°C) or above
105°F (40°C).
Charge the battery at least once every three months. If the battery is
completely drained and left for a month, the battery could lose the abil-
ity to charge.

3
Do not operate the Power Charger when it
is connected to the AC charger (Figure 2).
1. Plug the AC charger into the Power
Charger.
2. Plug the AC charger into a 110V elec-
trical outlet.
3. Press the On/Off/Battery Charge
switch to Battery Charge (Figure 5).
When the battery is charging, the red Charging
Indicator light becomes steady (Figure 3). When
the charge is complete, the light flashes.
Only charge the battery when the
vehicle’s engine is running. Otherwise,
charging the Power Charger battery will
drain the car battery.
Do not start the vehicle engine if the DC
charger (Figure 4) is plugged into a ciga-
rette lighter. The change in voltage could
cause damage to the charger.
1. Start the car.
2. Plug the DC charger into the Power
Charger.
3. Plug the DC charger into the socket of a vehicle cigarette lighter or
other 12V receptacle. Rotate the plug
of the charger in the socket to ensure
a good connection.
4. Press the On/Off/Battery Charge
switch to Battery Charge (Figure 5).
When the battery is charging, the red Charging
Indicator light becomes steady (Figure 3). When
the charge is complete, the light flashes.
Battery charging
The Power Charger uses a pump head that works with either schraeder
or presta valves. In addition, there are three inflation accessories.
• Do not leave the Power Charger unattended when inflating. It does
not automatically stop inflating, which could cause over-inflation.
• Do not overinflate. When you inflate anything, follow the inflation
recommendations on the product.
• Always lock the pump head onto the valve stem or inflation acces-
sory. If the pump head is not locked, at high pressure it could blow
off suddenly and violently.
Figure 2. AC charger
Figure 3. Charging indicator and
the charger cord
Figure 4. DC charger

4
• The Power Charger can get hot during use. After 15 minutes of use,
allow the Power Charger to cool.
1. Attach the pump head to the product’s
valve or to an inflation accessory.
2. Lock the pump head.
3. Press the On/Off/Battery Charge switch
to ON (Figure 5).
4. Watch the pressure gauge on the top of
Power Charger.
5. When the product is inflated, Press the
On/Off/Battery Charge switch to OFF.
Inating
Figure 5. On/Off/Battery Charge
switch
After 15 minutes of use, allow the Power Charger to cool.
Store the Power Charger in a dry place
where the temperatures is between 65 and
75°F (18 and 24°C). Leave the lock of the
pump head in the Open position (Figure 6).
Make sure the On/Off/Battery Charge switch
is in the Off position.
This Power Charger includes a lead-acid battery that is rechargeable
and sealed. The environmental laws in some countries require your
dealer to accept returns of rechargeable batteries for proper disposal.
Check the country laws before disposing of the battery.
Figure 6. Lock lever of pump head
in Open position

5
Bontrager warrants each new Bontrager component or wheelset
against defects in workmanship and materials:
• All Bontrager components and accessories, except consumables
such as tires and inner tubes.
• Bontrager consumables such as tires and inner tubes.
• Normal wear and tear
• Improper assembly
• Improper follow-up maintenance
• Installation of parts or accessories not originally intended for or
compatible with the Bontrager fork, components, or wheelsets as
sold
• Damage or failure due to accident, misuse, abuse, or neglect
• Labor charges for part replacement or changeover
This warranty is void in its entirety by any modification of the wheel-
set or components.
This warranty is expressly limited to the repair or replacement of a
defective item and is the sole remedy of the warranty. This warranty
extends from the date of purchase, applies only to the original owner,
and is not transferable. Bontrager is not responsible for incidental
or consequential damages. Some states do not allow the exclusion of
incidental or consequential damages, so the above exclusion may not
apply to you.
Claims under this warranty must be made through an authorized
Bontrager dealer. Proof of purchase is required.
This warranty gives the consumer specific legal rights, and those
rights may vary from place to place. This warranty does not affect the
statutory rights of the consumer.
Assessing any damage done to a carbon fiber part requires more
experience than is needed to inspect metal parts. If you crash or impact
your bike and the force of the impact is absorbed by a carbon part, we
strongly encourage you to replace the part, even if there are no indica-
tions of damage.
If such a crash or impact occurs, Bontrager offers a crash replace-
ment program for carbon parts, substantially reducing any replace-
ment cost. To take advantage of this program, contact us using the
information listed in the front of the manual, and ask for the Warranty
department.

i
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser
votre nouveau produit Bontrager. Ce manuel contient des renseigne-
ments importants concernant la sécurité et l’entretien. Visitez égale-
ment notre site Internet pour obtenir de plus amples renseignements
ou pour accéder aux mises à jour. Si vous ne comprenez pas les rensei-
gnements fournis ou si vous avez une question au sujet d’un point qui
n’est pas abordé dans ce manuel, veuillez vous adresser à votre march-
and Bontrager. Si vous avez une question ou un problème pour lequel
votre marchand Bontrager ne peut vous aider, veuillez communiquer
avec nous :
Bontrager Components 920.478.4678
À l’attention du : Customer Service http://www.bontrager.com
801 W. Madison Street
Waterloo, Wisconsin 53594
Introduction .................................................................................... 1
Sécurité générale ........................................................................ 1
Avant la première utilisation ...................................................... 2
Une comparaison entre les chargeurs CA et CC ........................ 2
Sécurité....................................................................................... 2
Entretien..................................................................................... 2
Chargement de la batterie............................................................... 2
Gonflement...................................................................................... 3
Charger la batterie en mode CA.................................................. 3
Charger la batterie en mode CC ................................................. 3
Sécurité....................................................................................... 3
Comment gonfler ........................................................................ 4
Après usage ..................................................................................... 4
Rangement ................................................................................. 4
Se départir de la batterie ............................................................ 4
La garantie restreinte Bontrager.................................................... 5

1
Le Bontrager Power Charger est un compresseur d’air électrique petit et
portable qui peut alimenter en air les pneus, les radeaux et les équipements de
sport jusqu’à 300 lb/po² (20 kgf/cm²). Il est facilement transportable et il peut
fonctionner sans prise de courant grâce à sa batterie. La batterie de la pompe est
aisément rechargeable; elle comprend l’équipement nécessaire pour la recharger,
soit en courant alternatif CA (prise de courant standard) soit en courant continu
CC (allume-cigarette dans la voiture).
Liste des pièces (Illustration 1) :
• Power Charger
• Tête de pompe pour les valves Presta et Schraeder
• Chargeur CC
• Chargeur CA
• Accessoires pour le gonflement
• Lisez entièrement le manuel avant d’utiliser le Power Charger.
• Utilisez uniquement les chargeurs de batterie inclus.
• N’utilisez pas le Power Charger près d’une source de grande chaleur ni près
de gaz ou de liquides inflammables.
• Gardez le Power Charger bien au sec et ne l’utilisez pas dans un envi-
ronnement humide.
• Ne surgonflez pas le produit utilisé. • Suivez les recommandations relatives
au gonflement inscrites sur le produit que vous utilisez.
Introduction
Illustration 1. Pièces du Power Charger
1. Chargeur CC 4. Indicateur de pression
2. Tête de pompe Presta/Schraeder 5. Power Charger
3. Accessoires pour le gonement 6. Chargeur CA
5
1
3
6
4
2

2Chargement de la batterie
La batterie peut être chargée en mode de courant CA (p. ex. : courant alternatif,
110V, à partir des prises de courant de votre résidence) ou en mode de courant
CC (p. ex. : courant continu, 12V, à partir de l’allume-cigarette de votre voiture).
Deux chargeurs vous sont fournis avec le Power Charger, un pour chacune des
sources de courant.
Ne déchargez pas complètement la batterie du Power Charger. Si la batterie
s’affaiblie, le voyant de charge s’allumera en jaune.
Lorsque vous chargez la batterie, placez le Power Charger dans un endroit sec.
Vous obtiendrez de meilleurs résultats lorsque la température ambiante se situe
entre 18 et 24°C.
La batterie du Power Charger doit être chargée avant la première utilisation.
La batterie du Power Charger emploie un courant de 12V. Lorsque vous utilisez
un chargement en mode CA, le courant de 110V est converti à 12V. Le convertis-
seur ne fournit pas autant de force de chargement que si vous chargiez la bat-
terie directement d’un système de 12V.
En mode CC, le premier chargement requiert de 5 à 6 heures. Tout autre
chargement subséquent en mode CC nécessitera environ 3 heures. Si la batterie
est employée trop longtemps, le rechargement peut nécessiter jusqu’à 7 heures.
Puisque le chargeur CA doit convertir l’électricité d’un courant 110V vers un
courant 12V, le premier chargement avec le chargeur 110V requiert environ 14
à 16 heures. Tout autre chargement subséquent en CA nécessitera environ 7
à 9 heures. Si la batterie est employée trop longtemps, le rechargement peut
nécessiter jusqu’à 20 heures.
Une fois que la batterie est chargée, le Power Charger est prêt à être utilisé.
• Ne chargez pas la batterie si la température ambiante se situe à moins de
5°C ou à plus de 40°C.
Chargez la batterie au moins une fois tous les trois mois. Si la batterie est com-
plètement déchargée et inutilisée durant un mois, il est possible qu’elle ne puisse
plus être chargée.

3
N’utilisez pas le Power Charger lorsqu’il est bran-
ché au chargeur CA (Illustration 2).
1. Branchez le chargeur CA sur le Power Charger.
2. Branchez le chargeur CA sur la prise de cou-
rant de 110V.
3. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à
la position Battery Charge (Illustration 5).
Lorsque la batterie est en processus de chargement, le
voyant cesse demeure allumé, mais cesse de clignoter
(Illustration 3). Une fois le chargement complété, le voyant
de charge rouge clignote.
Chargez la batterie uniquement lorsque le moteur
de votre véhicule est en marche. La batterie de
votre véhicule se déchargera si vous ne respectez
pas cette consigne.
Ne démarrez pas le moteur de votre véhicule si
le chargeur CC (Illustration 4) est branché sur
l’allume-cigarette. Le changement de tension pour-
rait endommager le chargeur.
1. Démarrez la voiture.
2. Branchez le chargeur CC sur le Power Charger.
3. Branchez le chargeur CC sur l’allume-cigarette
de votre voiture ou sur une autre prise de cou-
rant de 12V. Tournez la fiche du chargeur dans
la prise de courant pour assurer une bonne
connexion.
4. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à
la position Battery Charge (Illustration 5).
Lorsque la batterie est en processus de chargement, le voyant cesse demeure allumé,
mais cesse de clignoter (Illustration 3). Une fois le chargement complété, le voyant de
charge rouge clignote.
Chargement de la batterie
Le Power Charger emploie une tête de pompe fonctionnant avec la valve Schraeder
ou Presta. De plus, trois accessoires de gonflement additionnels sont fournis.
• Ne laissez pas le Power Charger sans surveillance durant le gonflement. Le
Power Charger n’arrête pas automatiquement de gonfler, ce qui pourrait
entraîner un surgonflement.
• Ne surgonflez pas le produit utilisé. Lorsque vous procédez au gonflement
d’un objet, assurez-vous de suivre les recommandations de gonflement ins-
crites sur l’objet en question.
• Assurez-vous de toujours bloquer la tête de la pompe dans la tige de la valve
ou dans l’accessoire de gonflement. Sous haute pression, la tête de la pompe
pourrait soudainement et violement exploser si elle n’est pas bien bloquée.
Illustration 2. Chargeur CA
Illustration 3. Voyant de charge et
cordon du chargeur
Illustration 4. Chargeur CC

4
• Le Power Charger peut devenir chaud lorsqu’il est en marche. Après 15 min-
utes d’utilisation, laissez le Power Charger se refroidir.
1. Connectez la tête de la pompe à la valve du
produit ou à un accessoire de gonflement.
2. Bloquez la tête de la pompe.
3. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à la
position ON (Illustration 5).
4. Surveillez l’indicateur de pression situé sur le
dessus du Power Charger.
5. Une fois que le produit est gonflé, mettez
l’interrupteur On/Off/Battery Charge à la posi-
tion OFF.
Gonement
Illustration 5. Interrupteur
On/Off/Battery Charge
Après 15 minutes d’utilisation, laissez le Power
Charger se refroidir.
Rangez le Power Charger dans un endroit sec où la
température ambiante se situe entre 18 et 24°C). Lais-
sez le verrou de la tête de la pompe à la position OPEN
(Illustration 6). Assurez-vous que l’interrupteur
On/Off/Battery Charge est à la position OFF.
Le Power Charger possède une batterie d’accumulateurs au plomb qui est
rechargeable et étanche. Les lois environnementales de certains pays exigent
que votre marchand accepte les retours de batteries rechargeables afin qu’elles
soient correctement éliminées. Informez-vous au sujet des lois en place dans
votre pays avant de vous départir de la batterie.
Illustration 6. Verrou du levier de
la tête de la pompe en position
OPEN

5
Bontrager garantit chaque nouveau composant ou jeu de roues Bontrager
contre les défauts de main-d’oeuvre et de mat_riaux :
• Tous les composants et accessoires Bontrager, à l’exception des consomma-
bles tels que les pneus et les chambres à air.
• Les consommables Bontrager, tels que les pneus et les chambres à air.
• L’usure normale
• Un montage incorrect
• Un suivi d’entretien incorrect
• L’installation de pièces ou d’accessoires non prévus à l’origine pour, ou non
compatibles avec, la fourche, les composants ou les jeux de roues Bontrager
tels qu’ils sont vendus
• Les dommages ou défaillances occasionnés par un accident, une mauvaise
utilisation, un mauvais traitement ou une négligence.
• Les coûts de la main-d’oeuvre pour le remplacement d’une pièce par une
pièce identique ou par une pièce différente
Toute modification apportée au jeu de roues ou aux composants entraîne
l’annulation de cette garantie dans son intégralité.
Cette garantie est expressément limitée à la réparation ou au remplacement
d’un article défectueux ; il s’agit de l’unique recours de la garantie. Cette garan-
tie commence à courir à partir de la date d’achat, ne s’applique qu’au proprié-
taire initial et est incessible. Bontrager ne peut être tenu pour responsable des
dommages fortuits ou consécutifs. Certains états (Etats-Unis) n’autorisent pas
l’exclusion des dommages fortuits ou consécutifs ; il se peut donc que l’exclusion
ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Les réclamations rentrant dans le champ de cette garantie doivent être
adressées par l’intermédiaire d’un concessionnaire Bontrager agréé. Une preuve
d’achat est exigée.
Cette garantie donne au consommateur des droits juridiques spécifiques, et
ces droits peuvent varier d’un endroit à un autre. Cette garantie n’affecte pas les
droits statutaires du consommateur.
L'évaluation de toute détérioration d'une pièce en fibre de carbone nécessite
davantage d'expérience qu’une inspection de pièces métalliques. Si votre vélo
subit un accident ou un impact et si la force de l'impact est absorbée par une
pièce en carbone, nous vous conseillons vivement de remplacer la pièce, même si
aucun signe apparent de détérioration n'est observé.
En cas d’accident ou d'impact, Bontrager propose un programme de remplace-
ment des pièces en carbone qui réduit sensiblement les coûts de remplacement.
Pour bénéficier de ce programme, prenez contact avec nous au moyen des coor-
données mentionnées sur la page i et demandez le service des garanties.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: