Bort BPS-700X-Q User manual

BPS-700X-Q
93725709
RU
FR
DE
GB
Stichsäge ...............................4
Jig saw .................................7
Scie sauteuse ...........................9
Лобзик электрический ................12

2
2
4
3
230 V
50 Hz
650 W 2,25 kg
65 mm 8 mm
0-500
min-1
6
9
7
17
5
2
3
1
13
12
10 8
15

3
78
56
1
2
38

4
Stichsäge
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auage
Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststo, Metall,
Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet
für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswin-
kel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Rändelschraube für Drehzahlregulierung
2. Feststellknopf
3. Ein-/Ausschalter
4. Adapter für Spanabsaugung
5. Netzkabel
7. Verstellbarer Sägeschuh
8. Umschalter für Pendelhub
9. Gradskala für Sägeschuh
10. Führungsrolle
12. Sägeblatt
13. Feststellschrauben für Parallelanschlag
15. Ein-/Ausschalter für Absaugen
17. Schlüssel
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri„Elekt-
rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beimTragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
Deutsch

5
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Ar-
beit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
• Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Säge-
blatt besteht Verletzungsgefahr.
• Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rück-
schlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
• Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen sicher
auiegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen oder
zum Rückschlag führen.
• Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinussen oder einen
Rückschlag verursachen.
• Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag ver-
ursachen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Einset-
zen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befestigt
werden.
• Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sä-
geblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
• Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgese-
henen Schnitt notwendig. Verwenden Sie für das Sägen
enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
• Klemmt das Sägeblatt beim Entnehmen, dann drücken
Sie die Sägeblattaufnahme leicht nach vorn (max. 2mm).
• Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, eini-
gen Holzarten, Mineralien und Metall können gesund-
heitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen,
Atemwegserkrankungen und/oder Krebs führen. As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
• Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
• Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
• Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
• Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220
V betrieben werden.
• Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug
nur ein, wenn Sie es benutzen.
• Der am Gehäuse angebrachte Schutzbügel verhindert
ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während
des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.

6
• Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustof-
fen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben
o.Ä. und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
• Bearbeiten Sie im Tauchsägeverfahren nur weiche Werk-
stoe wie Holz, Gipskarton o.Ä. Verwenden Sie zum
Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
• Der Gleitschuh kann das Verkratzen der Oberäche ver-
hindern. Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberäche beim Sägen von Holz verhindern. Verwenden
Sie den Spanreißschutz nicht bei Gehrungsschnitten.
• Passen Sie die Einstellungen Ihres Elektrowerkzeuges
der jeweiligen Anwendung an. Reduzieren Sie z.B. bei
der Metallbearbeitung oder bei engen Kurvenschnitten
Hubzahl und Pendelung.
• Bei langen und geraden Schnitten in dickem Holz (>40
mm) kann die Schnittlinie ungenau verlaufen. Für präzise
Schnitte wird in diesem Fall die Verwendung einer Kreis-
säge empfohlen.
• Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häug aus und schalten Sie einen Feh-
lerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Schmieren Sie die Führungsrolle gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 73 dB(A) und der Schalleistungspegel
84 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
7,01 m/s2(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

7
Jig saw
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and
cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates and rub-
ber while resting rmly on the workpiece. It is suitable for
straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw
blade recommendations are to be observed.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Knurled screw for speed control
2. Locking button
3. ON/OFF switch
4. Adapter for dust extraction system
5. Power cable
7. Adjustable soleplate
8. Selector switch for pendulum action
9. Dial scale for soleplate
10. Guide roller
12. Saw blade
13. Locking screws for parallel stop
15. On / o switch for suction
17. Allen key
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoida-
ble, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
English

8
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations dierent from those in-
tended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts.This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR JIGSAWS
• Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
• Apply the machine to the workpiece only when switched
on. Otherwise there is danger of kickback when the cut-
ting tool jams in the workpiece.
• Pay attention that the base plate securely on the material
while sawing. A jammed saw blade can break or lead to
kickback.
• When the cut is completed, switch o the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
• Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively in-
uence the cut, or lead to kickback.
• Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching o. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hid-
den in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
• Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
• Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
• Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
• The saw blade should not be longer than required for the
intended cut. Use a narrow saw blade when sawing tight
curves.
• If the saw blade is wedged or jammed when removing,
press the saw blade holder lightly toward the front (ap-
prox. 2 mm).
• Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health and cause allergic reactions, lead to respira-
tory infections and/or cancer. Materials containing asbes-
tos may only be worked by specialists.
• As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
• Provide for good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a P2 lter-class respirator.
• Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
• Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
• Observe correct mains voltage! The voltage of the power
source must agree with the voltage specied on the
nameplate of the machine. Power tools marked with 230
V can also be operated with 220 V.
• To save energy, only switch the power tool on when us-
ing it.
• The contact protector attached to the casing prevents
accidental touching of the saw blade during the working
procedure and may not be removed.
• Before sawing in wood, particle boards, building materi-
als etc., check for foreign objects, such as nails, screws,
etc. and remove them as required.
• Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum board, etc. For plunge cuts, use only
short saw blades.
• The sliding shoe can prevent the surface from being
scratched. The splinter guard can prevent fraying of the
surface while sawing wood. Do not use the splinter guard
for mitre cuts.
• Adapt the settings of your power tool to the respective
application. For example, reduce the stroke rate and or-
bital action when cutting metal or for tight curved cuts.
• For long and straight cuts in thick wood (>40 mm), the
cutting line can become inaccurate. In this case, using a
circular saw is recommended to achieve accurate cuts.
• In extreme conditions, always use dust extraction as far
as possible. Blow out ventilation slots frequently and
install a portable residual current device (PRCD). When
working metals, conductive dust can settle in the interior
of the power tool. The total insulation of the power tool
can be impaired.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt.If the dirt does not come
o use a soft cloth moistened with soapy water. Never
use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
• Lubricate the guide roller occasionally with a drop of oil.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).

9
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwanted
machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 73 dB(A) and the sound power
level is 84 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibra-
tion is 7,01 m/s2(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/EU.
Scie sauteuse
Introduction
L’appareil est conçu pour eectuer, sur un support
rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières
plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céra-
mique. Il est approprié pour des coupes droites et curvi-
lignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter
les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Vis moletée de réglage de vitesse
2. Bouton de xation
3. Interrupteur Marche / Arrêt
4. Adaptateur pour aspiration de copeaux
5. Câble réseau
7. Patin réglable
8. Commutateur de course du pendule
9. Echelle des degrés pour patin
10. Poulie de guidage
12. Lame de scie
13. Vis de xation pour butée parallèle
15. Interrupteur marche / arrêt pour l’aspiration
17. Clé
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
Français

10
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ran-
ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations diérentes de celles prévues pour-
rait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assu-
rera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
SAUTEUSES
• Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
• N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler
que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque
d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la
pièce.
• Veiller à ce que la plaque de base repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
• Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électropor-
tatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un
contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
• N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames
de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir
des eets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un
contrecoup.
• Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de scie
en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame
de scie peut être endommagée, se casser ou causer un
contrecoup.

11
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des lignes élec-
triques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l’outil électroportatif.
• Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
• Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être xée de
manière sûre et ferme.
• Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une lame
de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se
décrocher et risque de vous blesser.
• La lame de scie ne devrait pas être plus longue que né-
cessaire pour la coupe prévue. Pour le sciage de courbes
serrées, utiliser des lames de scie nes à chantourner.
• Au cas où la lame se coincerait lorsque vous la retirez,
pousser le porte-lame légèrement vers l’avant (2 mm
max.).
• Les poussières de matières comme les peintures conte-
nant du plomb, certaines essences de bois, certains
minéraux ou métaux peuvent être nuisibles à la santé et
peuvent causer des réactions allergiques, des maladies
des voies respiratoires et/ou un cancer. Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualiées.
• Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
• Veillez à bien aérer la zone de travail.
• Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de ltration de classe P2.
• Respectez les règlements spéciques aux matériaux à
traiter en vigueur dans votre pays.
• Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement
de travail. Les poussières peuvent facilement s’enammer.
• Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électropor-
tatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également fonctionner sur 220 V.
• An d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électropor-
tatif en marche que quand vous l’utilisez.
• L’étrier de protection raccordé au carter empêche tout
contact accidentel avec la lame de scie lors de l’opération
de sciage et ne doit pas être retiré.
• Avant de scier du bois, des panneaux d’agglomérés,
des matériaux de construction etc., vériez si ceux-ci
contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis
etc., et enlevez-les le cas échéant.
• Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. ! N’utilisez que des lames de scie
courtes pour les coupes en plongée.
• Le patin antidérapant permet d’éviter de rayer la surface
découpée. Le pare-éclats permet d’éviter que la surface
ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Ne pas
utiliser le pare-éclats pour les coupes en biais.
• Adaptez le réglage de votre outil électroportatif à
l’application actuelle. Réduisez par exemple la vitesse et
le mouvement pendulaire si vous travaillez du métal ou
coupez des courbes prononcées.
• Lors de la réalisation de coupes longues et étroites dans
le bois épais (> 40mm), la coupe peut être imprécise.
Pour réaliser des coupes précises, nous recommandons
l’utilisation d’une scie circulaire.
• Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Souez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur dié-
rentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques conductrices
se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de
l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Lubriez de temps en temps le guide-lame à rouleau
avec une goutte d’huile
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir nous
soutenir en contribuant activement au ménage-
ment des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 73 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 84 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration
7,01 m/s2(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-11,

12
Лобзик электрический
Назначение
Электроинструмент предназначен для выполнения
распилов и вырезов в древесине, синтетическом мате-
риале, металле, керамических плитах и резине. Он при-
годен для выполнения прямых и криволинейных резов
с углом наклона до 45°. Учитывайте рекомендации по
применению пильных полотен.
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота 230 В / 50 Гц
Мощность 600 Вт
Скорость холостого хода 0-500 мин-1
Глубина пропила дерева 65 мм
Глубина пропила металла 8 мм
Быстрая замена пилки +
Регулировка скорости +
Маятниковый режим +
Масса 2,25 кг
Устройство (рис. 2)
1. Регулятор скорости
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Переключатель ВКЛ / ВЫКЛ.
4. Адаптер для пылеулавливающей системы5. Кабель
питания
7. Регулируемая подошва
8. Переключатель маятникового режима
9. Шкала наклона для подошвы
10. Ролик направляющий
12. Пилка по дереву
13. Запорные винты для параллельной направляющей
15. Включение / выключение сдува опилок
17. Имбусовый ключ
Комплект поставки
Лобзик электрический
Имбусовый ключ
Параллельная направляющая
Адаптер для подключения к пылесосу
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
conforme aux réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE.

13
Транспортировка
• Категорически не допускается падение и любые ме-
ханические воздействия на упаковку при транспор-
тировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять кон-
троль над электроинструментом.
Электробезопасность
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с за-
щитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
• Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делае-
те, и продуманно начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроинструментом в уста-
лом состоянии или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения или под
воздействием лекарств. Один момент невниматель-
ности при работе с электроинструментом может при-
вести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты и всег-
да защитные очки. Использование средств индивиду-
альной защиты, как то: защитной маски, обуви на не-
скользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида рабо-
ты с электроинструментом снижает риск получения
травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение к
сети питания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
Применение электроинструмента и
обращение с ним
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого элек-
троинструмент. С подходящим электроинструментом
Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапа-
зоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

14
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Про-
веряйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание электроинструмен-
тов является причиной большого числа несчастных
случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и чистом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инстру-
менты с острыми режущими кромками реже заклини-
ваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечива-
ется безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРОЛОБЗИКОВ
• Не подставляйте руки в зону пиления. Не подсовывай-
те руки под заготовку. При контакте с пильным полот-
ном возникает опасность травмирования.
• Подводите электроинструмент к детали только во
включенном состоянии. В противном случае возни-
кает опасность обратного удара при заклинивании
рабочего инструмента в детали.
• Следите за тем, чтобы при пилении опорная плита
надежно прилегала к поверхности. Перекошенное
пильное полотно может обломаться или привести к
обратному удару.
• По окончании рабочей операции выключите электро-
инструмент; вытягивайте пильное полотно из про-
рези только после его полной остановки. Этим Вы
предотвратите рикошет и можете после этого без ка-
ких-либо рисков положить электроинструмент.
• Используйте только неповрежденные, безупречные
пильные полотна. Изогнутые или затупившиеся пиль-
ные полотна могут переломиться, отрицательно ска-
заться на качестве распила или вызвать рикошет.
• Не затормаживайте пильное полотно после выключе-
ния боковым прижатием. Это может повредить пиль-
ное полотно, обломать его или привести к рикошету.
• Используйте соответствующие металлоискатели для
нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммунальное
предприятие. Контакт с электропроводкой может при-
вести к пожару и поражению электротоком. Повреж-
дение газопровода может привести к взрыву. Повреж-
дение водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к по-
тере контроля над электроинструментом.
• Перед любыми манипуляциями с электроинструмен-
том вытаскивайте штепсель из розетки.
• Очищайте хвостовик пильного полотна перед закре-
плением. Загрязненный хвостовик на может быть на-
дежно закреплен.
• Проверьте прочную посадку пильного полотна. Не за-
фиксировавшееся пильное полотно может выпасть и
ранить Вас.
• Длина пильного полотна не должна быть больше, чем
это необходимо для предусмотренного распила. Ис-
пользуйте для выполнения криволинейных распилов
узкое пильное полотно.
• Если при изъятии пильное полотно заклинило, при-
жмите слегка приемное гнездо пильного полотна
вперед (макс. на 2 мм).
• Пыль таких материалов, как, например, свинцово-
содержащие лакокрасочные покрытия, некоторые
виды древесины, минералов и металла, может нане-
сти вред Вашему здоровью и вызвать аллергические
реакции, заболевания дыхательных путей и/или рак.
Поручайте обработку содержащего асбест материала
только специалистам.
• По возможности используйте пригодный для матери-
ала пылеотсос.
• Хорошо проветривайте рабочее место.
• Рекомендуется пользоваться респираторной маской
с фильтром класса Р2.
• Соблюдайте действующие в Вашей стране предписа-
ния для обрабатываемых материалов.
• Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
• Учитывайте напряжение сети! Напряжение источника
тока должно соответствовать данным на заводской та-
бличке электроинструмента. Электроинструменты на
230 В могут работать также и при напряжении 220 В.
• Защитная скоба на корпусе защищает от случайного
прикосновения к пильному полотну во время рабо-
чей операции, ее нельзя снимать.
• Перед распиливанием древесины, древесностружеч-
ных плит, строительных материалов и т.д. проверяйте
их на предмет наличия гвоздей, шурупов и т.д. и при
необходимости удаляйте их.
• Распиливайте с утапливанием только мягкие матери-
алы, например, древесину, гипсокартон и т. п. Для рас-
пиловки с утапливанием пильного полотна исполь-
зуйте только короткие пильные полотна.
• Опорный башмак может предотвратить появление
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

15
царапин на поверхности. Защита от вырывания мате-
риала предотвращает вырывание материала при рас-
пиливании древесины. Не используйте защиту от вы-
рывания материала при распиливании под наклоном.
• Настраивайте электроинструмент в соответствии с
конкретной областью применения. Уменьшайте ча-
стоту ходов и амплитуду маятниковых колебаний,
например, при обработке металлов или при криволи-
нейном распиливании с узким радиусом.
• При распиловке толстых и длинных деревянных заго-
товок и прямолинейной распиловке толстой древеси-
ны (>40 мм) линия распила может быть неточной. Для
точной распиловки мы рекомендуем в таком случае
использовать дисковую пилу.
• При экстремальных условиях работы всегда исполь-
зуйте по возможности отсасывающее устройство. Ча-
сто продувайте вентиляционные щели и подключайте
инструмент через устройство защитного отключения
(PRCD). При обработке металлов внутри электро-
инструмента может откладываться токопроводящая
пыль. Это может иметь нанести ущерб защитной изо-
ляции электроинструмента.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Замена пильного полотна (рис. 3)
Прежде, чем приступать к замене пильного по-
лотна настоятельно рекомендуется отсоединить
кабель электропитания от розетки.
Для замены пильного полотна необходимо:
1. Повернуть быстрозажимной патрон, и удерживать
его в таком положении.
2. Снять старое и установить новое пильное полотно в
крепление. Зубцы полотна должны смотреть вперед.
3. Отпустить быстрозажимной патрон в первоначаль-
ное положение. Пильное полотно автоматически за-
фиксируется.
Подключение пылесоса (рис. 4)
• Лобзик оснащен специальным патрубком для под-
ключения к пылеотсасывающему аппарату.
• Для подключения пылесоса достаточно вставить его
шланг в патрубок (6)
• Устройство сдува опилок
Вкл: Сдвиньте переключатель (15) влево
Выкл: Сдвиньте переключатель (15) впрово
Регулировка угла распила (рис. 6)
Прежде, чем приступать к регулировке угла рас-
пила настоятельно рекомендуется отсоединить
кабель электропитания от розетки.
При помощи лобзика можно производить распил мате-
риала под углом вплоть до 45 градусов.
Для регулировки угла распиловки необходимо:
1. Отпустить затяжные болты крепления опорной по-
дошвы при помощи входящего в комплект поставки
шестигранного ключа.
2. Отодвинуть немного назад опорную плиту и повер-
нуть ее при помощи шкалы на требуемый угол распи-
ловки (до 45градусов).
3. Придвинуть опорную подошву вперед и затянуть ос-
лабленные винты
Включение/выключение (рис. 7)
Включение/выключение лобзика осуществляется кла-
вишей выключателя (3) (см. рис. 7).
Конструкция выключателя (3) предусматривает воз-
можность его фиксации в положении “Включено” с по-
мощью кнопки блокировки (2) (см. рис. 7)
Не оставляте инструмент с зафиксированной кла-
вишей выключателя
Регулировка частоты ходов (рис. 7)
Частоту ходов регулируют при помощи специального
колесика (1) в верхей части корпуса лобзика. При этом
следует знать, что регулировать скорость хода пильно-
го полотна во время работы не рекомендуется.
Для оптимизации режимов резания различных матери-
алов необходимо выставлять соответствующее значе-
ние числа ходов пилки
• высокое – при мягких материалах
• низкое – при твердых, прочных материалах.
Использование маятникового режима (рис. 8)
Для повышения эффективности работы лобзика
при выполнении грубых резов пилке придаётся
дополнительное колебательное движение («подкачка»).
Величина амплитуды «подкачки» устанавливается
с помощью переключателя (8) в диапазоне,
ограниченном метками 0-I-II-III (III соответствует
максимальной амплитуде, 0 – отсутствию «подкачки», I и
II – промежуточные значения). Режим «III» используется
для скоростного грубого прямолинейного реза. Режим
«0» используется для чистовых и криволинейных резов.
Для обработки твёрдых материалов таких, как стальной
лист и т.д., уменьшайте маятниковое движение. Работая
с мягкими материалами такими, как пиломатериалы,
пластмасса и т.д., увеличивайте маятниковое движение
для повышения производительности работы. Для
аккуратного пропила в материале уменьшайте
маятниковое движение.
Рекомендации по работе с электролобзиком
• Перед началом работы рекомендуется предваритель-
но нанести на распиливаемый материал прямую ли-
нию, по которой пойдет распиловка.
• Включать лобзик следует на «холостом ходу».
• Передвигать лобзик во время работы следует без до-
полнительного усилия.
• Перед началом работы рекомендует подключить к
лобзику пылесос через специальный патрубок
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы реко-
мендуется очищать корпус инструмента и вентиляци-
онные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде. Недопустимо использовать для устра-
нения загрязнений растворители: бензин, спирт, ам-
миачные растворы и т.п. Применение растворителей
может привести к повреждению корпуса инструмента.
• Время от времени смазывайте направляющий ролик
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

16
каплей масла.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы хоте-
ли бы попросить Вас активно поддержать нас в
деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды
и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (ес-
ли таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 73 дБ(А), уровень шума составляет 84 дБ(А),
вибрация равна 7,01 м/с2.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – со-
гласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

17
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI, Hong Kong
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

Exploded view

19
Spare parts list
No. Part Name
19 Gear
21 Blade
38 Rotor
40 Set of brushes
42 Stator
46 Switch

20
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
Other manuals for BPS-700X-Q
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Power Tools manuals

Bort
Bort BSR-1100X User manual

Bort
Bort BHG-2000U-K User manual

Bort
Bort BSR-12X User manual

Bort
Bort BPS-570U User manual

Bort
Bort 93724009 User manual

Bort
Bort BPS-710U-QL User manual

Bort
Bort BOF-1200N User manual

Bort
Bort BPS-505-P User manual

Bort
Bort BPS-850-QL User manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-FDK User manual

Bort
Bort 93726805 User manual

Bort
Bort BPS-500-P User manual

Bort
Bort BAB-14Ux2-FDK User manual

Bort
Bort BFB-750X User manual

Bort
Bort BAB-14,4U-LiK User manual

Bort
Bort BHG-1700 User manual

Bort
Bort BPS-570U-Q User manual

Bort
Bort BSR-12 User manual

Bort
Bort BSR-12Li User manual

Bort
Bort BAB-10,8N-LiD User manual