Bort BPS-580-Q User manual

BPS-580-Q
93413090
RU
FR
DE
GB
Stichsäge ...............................6
Jig saw .................................9
Scie sauteuse ..........................12
Лобзик электрический ................15


3
220 V /
50 Hz
580 W 2 kg65 mm 8 mm0-3 000
min-1
1
3
4
2
1
2 4
3

4
TEST
3
2
5
7
6

5
ALU ALU
1
2
3
0
2
3
1
0
3
1
0
2
ALU
1 2 3
3 4 5
4 5 6
8
9

6
DEUTSCHDE
STICHSÄGE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auage
Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststo, Metall,
Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet
für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswin-
kel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Voltage / Frequency 220 V / 50 Hz
Power 580 W
No-load speed 0 – 3 000 rpm
Max cutting depth in: wood 65 mm
Max cutting depth in: metal 8 mm
Slope of the cut 45°
Speed regulation +
Pendulum mode +
Weight 2 kg
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Schalter zum Ein-Aus-Schalten;
2. Knopf zum Feststellen des Schalters;
3. Rad zur Hubzahlregelung;
4. Schalter zum Wählen der Säge-Position.
LIEFERUMFANG
1. Sägeblätt für Holz;
2. Sechskantenschlüssel;
3. Ersatzkohlebürsten;
4. Parallelanschlag;
5. Anschluß für Staubsauger.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen bei
Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen Luft-
feuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwendet
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

7
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr eino-
der ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
• Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Säge-
blatt besteht Verletzungsgefahr.
• Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
• Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen sicher
auiegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen oder
zum Rückschlag führen.
• Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sä-
geblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter kön-
nen brechen, den Schnitt negativ beeinussen oder
einen Rückschlag verursachen.
• Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri-
schen Schlag verursachen.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenesWerkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Einset-
zen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befes-
tigt werden.
• Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sä-
geblatt kann herausfallen und Sie verletzen.

8
• Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vor-
gesehenen Schnitt notwendig. Verwenden Sie für das
Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
• Klemmt das Sägeblatt beim Entnehmen, dann drücken
Sie die Sägeblattaufnahme leicht nach vorn (max. 2mm).
• Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, eini-
gen Holzarten, Mineralien und Metall können gesund-
heitsschädlich sein und zu allergischen Reaktionen,
Atemwegserkrankungen und/oder Krebs führen. As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbei-
tet werden.
• Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
• Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
• Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
• Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230
V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an
220 V betrieben werden.
• Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug
nur ein, wenn Sie es benutzen.
• Der am Gehäuse angebrachte Schutzbügel verhindert
ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes wäh-
rend des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt wer-
den.
• Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustof-
fen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben
o.Ä. und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
• Bearbeiten Sie im Tauchsägeverfahren nur weiche Werk-
stoe wie Holz, Gipskarton o.Ä. Verwenden Sie zum
Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
• Der Gleitschuh kann das Verkratzen der Oberäche
verhindern. Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberäche beim Sägen von Holz verhindern. Verwen-
den Sie den Spanreißschutz nicht bei Gehrungsschnit-
ten.
• Passen Sie die Einstellungen Ihres Elektrowerkzeuges
der jeweiligen Anwendung an. Reduzieren Sie z.B. bei
der Metallbearbeitung oder bei engen Kurvenschnitten
Hubzahl und Pendelung.
• Bei langen und geraden Schnitten in dickem Holz (>40
mm) kann die Schnittlinie ungenau verlaufen. Für prä-
zise Schnitte wird in diesem Fall die Verwendung einer
Kreissäge empfohlen.
• Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häug aus und schalten Sie einen Feh-
lerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Schmieren Sie die Führungsrolle gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMI-
TED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses
Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahme-
stellen abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses
Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahme-
stellen abzugeben.
Hergestellt in China.

9
ENGLISHGB
JIG SAW
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and
cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber
while resting rmly on the workpiece. It is suitable for
straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw
blade recommendations are to be observed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Voltage / Frequency 220 V / 50 Hz
Power 580 W
No-load speed 0 – 3 000 rpm
Max cutting depth in: wood 65 mm
Max cutting depth in: metal 8 mm
Slope of the cut 45°
Speed regulation +
Pendulum mode +
Weight 2 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Switch for on / o;
2. Button for switch locking;
3. Wheel for adjusting sawing speed;
4. Lever for selecting sawing mode.
THE COMPLETE SET INCLUDES
1. Blade for wood;
2. Hex-nut wrench;
3. Extra set of carbon brushes;
4. Parallel guide;
5. Vacuum cleaner adapter.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical im-
pact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of packing
clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all in-
structions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,

10
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR JIGSAWS
• Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
• Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback
when the cutting tool jams in the workpiece.
• Pay attention that the base plate securely on the materi-
al while sawing. A jammed saw blade can break or lead
to kickback.
• When the cut is completed, switch o the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
• Use only undamaged saw blades that are in perfect
condition. Bent or dull saw blades can break, negatively
inuence the cut, or lead to kickback.
• Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching o. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
• Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
• Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
• Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
• The saw blade should not be longer than required for
the intended cut. Use a narrow saw blade when sawing
tight curves.
• If the saw blade is wedged or jammed when removing,
press the saw blade holder lightly toward the front (ap-
prox. 2 mm).
• Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful
to one’s health and cause allergic reactions, lead to res-
piratory infections and/or cancer. Materials containing
asbestos may only be worked by specialists.
• As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
• Provide for good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a P2 lter-class respirator.
• Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.

11
• Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
• Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specied on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
• To save energy, only switch the power tool on when
using it.
• The contact protector attached to the casing prevents
accidental touching of the saw blade during the work-
ing procedure and may not be removed.
• Before sawing in wood, particle boards, building mate-
rials etc., check for foreign objects, such as nails, screws,
etc. and remove them as required.
• Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum board, etc. For plunge cuts, use only
short saw blades.
• The sliding shoe can prevent the surface from being
scratched. The splinter guard can prevent fraying of
the surface while sawing wood. Do not use the splinter
guard for mitre cuts.
• Adapt the settings of your power tool to the respective
application. For example, reduce the stroke rate and or-
bital action when cutting metal or for tight curved cuts.
• For long and straight cuts in thick wood (>40 mm), the
cutting line can become inaccurate. In this case, using a
circular saw is recommended to achieve accurate cuts.
• In extreme conditions, always use dust extraction as far
as possible. Blow out ventilation slots frequently and
install a portable residual current device (PRCD). When
working metals, conductive dust can settle in the inte-
rior of the power tool. The total insulation of the power
tool can be impaired.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• Lubricate the guide roller occasionally with a drop of oil.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
Made in China.

12
FRANÇAISFR
SCIE SAUTEUSE
Introduction
L’appareil est conçu pour eectuer, sur un support ri-
gide, des découpes et coupes dans le bois, les matières
plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en cé-
ramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvi-
lignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter
les recommandations d’utilisation des lames de scie.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension / Fréquence 220 V / 50 Hz
Puissance 580 W
Ralenti 0 – 3 000 min-1
Profondeur de coupe du bois 65 mm
Profondeur de coupe du métal 8 mm
Pente de la coupe 45°
Régulation de vitesse +
Mode pendule +
Poids 2 kilogrammes
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Interrupteur pour mise en marche / arrêt et réglage de
la vitesse;
2. Bouton de blocage de l’interrupteur;
3. Molette de réglage de la vitesse de sciage;
4. Commutateur pour sélectionner la fonction de sciage.
COMPOSITIOR
1. Lame de scie à bois;
2. Cié hexaëdre;
3. Jeu de balais complémentaire;
4. Guide parallèle;
5. Adaptateur à l’aspirateur.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs et
ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué

13
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entrete-
nus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
SAUTEUSES
• Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
• N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler
que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque
d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la
pièce.
• Veiller à ce que la plaque de base repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
• Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électropor-
tatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un
contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
• N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames
de scie déformées ou émoussées peuvent se casser,
avoir des eets négatifs sur la qualité de la coupe ou
causer un contrecoup.
• Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de scie
en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame
de scie peut être endommagée, se casser ou causer un
contrecoup.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l’outil électroportatif.
• Avant d’eectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirez la che de la prise de courant.
• Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être xée de ma-
nière sûre et ferme.
• Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut
se décrocher et risque de vous blesser.
• La lame de scie ne devrait pas être plus longue que né-
cessaire pour la coupe prévue. Pour le sciage de courbes
serrées, utiliser des lames de scie nes à chantourner.
• Au cas où la lame se coincerait lorsque vous la retirez,
pousser le porte-lame légèrement vers l’avant (2 mm
max.).
• Les poussières de matières comme les peintures conte-

14
nant du plomb, certaines essences de bois, certains mi-
néraux ou métaux peuvent être nuisibles à la santé et
peuvent causer des réactions allergiques, des maladies
des voies respiratoires et/ou un cancer. Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualiées.
• Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
• Veillez à bien aérer la zone de travail.
• Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de ltration de classe P2.
• Respectez les règlements spéciques aux matériaux à
traiter en vigueur dans votre pays.
• Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
ammer.
• Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électropor-
tatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également fonctionner sur 220 V.
• An d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électropor-
tatif en marche que quand vous l’utilisez.
• L’étrier de protection raccordé au carter empêche tout
contact accidentel avec la lame de scie lors de l’opéra-
tion de sciage et ne doit pas être retiré.
• Avant de scier du bois, des panneaux d’agglomérés,
des matériaux de construction etc., vériez si ceux-ci
contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis
etc., et enlevez-les le cas échéant.
• Le procédé de coupes en plongée ne peut être appli-
qué que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. ! N’utilisez que des lames de scie
courtes pour les coupes en plongée.
• Le patin antidérapant permet d’éviter de rayer la surface
découpée. Le pare-éclats permet d’éviter que la surface
ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Ne pas
utiliser le pare-éclats pour les coupes en biais.
• Adaptez le réglage de votre outil électroportatif à l’ap-
plication actuelle. Réduisez par exemple la vitesse et le
mouvement pendulaire si vous travaillez du métal ou
coupez des courbes prononcées.
• Lors de la réalisation de coupes longues et étroites dans
le bois épais (> 40mm), la coupe peut être imprécise.
Pour réaliser des coupes précises, nous recommandons
l’utilisation d’une scie circulaire.
• Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispo-
sitif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Souez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un disjoncteur dié-
rentiel (PRCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques conductrices se
déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de
l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Lubriez de temps en temps le guide-lame à rouleau
avec une goutte d’huile
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.

15
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
РУССКИЙ
RU
ЛОБЗИК ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
Назначение
Электроинструмент предназначен для выполнения
распилов и вырезов в древесине, синтетическом
материале, металле, керамических плитах и резине. Он
пригоден для выполнения прямых и криволинейных
резов с углом наклона до 45°. Учитывайте
рекомендации по применению пильных полотен.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1)
Напряжение / Частота 220 В / 50 Гц
Мощность 580 Вт
Скорость холостого хода 0 – 3 000 мин-1
Глубина пропила дерева 65 мм
Глубина пропила металла 8 мм
Наклон реза 45°
Регулировка скорости +
Маятниковый режим +
Масса 2 кг
УСТРОЙСТВО (РИС. 2)
1. Выключатель;
2. Кнопка блокировки выключателя;
3. Регулятор скорости;
4. Переключатель маятникового режима.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
1. Пилка по дереву;
2. Шестигранный ключ;
3. Дополнительный комплект щёток;
4. Параллельная направляющая;
5. Адаптер для подключения к пылесосу.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара.
Срок хранения
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные
участки рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов
с защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие штепсельные
розетки снижают риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспортировки или
подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур
от воздействия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы
под открытым небом кабеля-удлинителя снижает
риск поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
подключайте электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск электрического
поражения.
Безопасность людей
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает
риск получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети
питания включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение
и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и
обращение с ним
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайтештепсельнуювилку отрозетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйтебезупречнуюфункциюиходдвижущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРОЛОБЗИКОВ
• Не подставляйте руки в зону пиления. Не
подсовывайте руки под заготовку. При контакте
с пильным полотном возникает опасность
травмирования.
• Подводите электроинструмент к детали только
во включенном состоянии. В противном случае
возникает опасность обратного удара при
заклинивании рабочего инструмента в детали.
• Следите за тем, чтобы при пилении опорная плита
надежно прилегала к поверхности. Перекошенное
пильное полотно может обломаться или привести к
обратному удару.
• По окончании рабочей операции выключите
электроинструмент; вытягивайте пильное полотно
из прорези только после его полной остановки. Этим
Вы предотвратите рикошет и можете после этого без
каких-либо рисков положить электроинструмент.
• Используйте только неповрежденные, безупречные
пильные полотна. Изогнутые или затупившиеся
пильные полотна могут переломиться, отрицательно
сказаться на качестве распила или вызвать рикошет.
• Не затормаживайте пильное полотно после
выключения боковым прижатием. Это может
повредить пильное полотно, обломать его или
привести к рикошету.

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
• Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или
проводки или обращайтесь за справкой в
местное коммунальное предприятие. Контакт
с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная
в зажимное приспособление или в тиски,
удерживается более надежно, чем в Вашей руке.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
• Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте штепсель из
розетки.
• Очищайте хвостовик пильного полотна перед
закреплением. Загрязненный хвостовик на может
быть надежно закреплен.
• Проверьте прочную посадку пильного полотна.
Не зафиксировавшееся пильное полотно может
выпасть и ранить Вас.
• Длина пильного полотна не должна быть больше,
чем это необходимо для предусмотренного распила.
Используйте для выполнения криволинейных
распилов узкое пильное полотно.
• Если при изъятии пильное полотно заклинило,
прижмите слегка приемное гнездо пильного полотна
вперед (макс. на 2 мм).
• Пыль таких материалов, как, например,
свинцовосодержащие лакокрасочные покрытия,
некоторые виды древесины, минералов и металла,
может нанести вред Вашему здоровью и вызвать
аллергические реакции, заболевания дыхательных
путей и/или рак. Поручайте обработку содержащего
асбест материала только специалистам.
• По возможности используйте пригодный для
материала пылеотсос.
• Хорошо проветривайте рабочее место.
• Рекомендуется пользоваться респираторной маской
с фильтром класса Р2.
• Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых материалов.
• Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
• Учитывайте напряжение сети! Напряжение
источника тока должно соответствовать данным
на заводской табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут работать также
и при напряжении 220 В.
• Защитная скоба на корпусе защищает от случайного
прикосновения к пильному полотну во время
рабочей операции, ее нельзя снимать.
• Перед распиливанием древесины,
древесностружечных плит, строительных
материалов и т.д. проверяйте их на предмет наличия
гвоздей, шурупов и т.д. и при необходимости
удаляйте их.
• Распиливайте с утапливанием только мягкие
материалы, например, древесину, гипсокартон и т. п.
Для распиловки с утапливанием пильного полотна
используйте только короткие пильные полотна.
• Опорный башмак может предотвратить появление
царапин на поверхности. Защита от вырывания
материала предотвращает вырывание материала
при распиливании древесины (в комплект не входит).
Не используйте защиту от вырывания материала при
распиливании под наклоном.
• Настраивайте электроинструмент в соответствии
с конкретной областью применения. Уменьшайте
частоту ходов и амплитуду маятниковых колебаний,
например, при обработке металлов или при
криволинейном распиливании с узким радиусом.
• При распиловке толстых и длинных деревянных
заготовок и прямолинейной распиловке толстой
древесины (>40 мм) линия распила может быть
неточной. Для точной распиловки мы рекомендуем в
таком случае использовать дисковую пилу.
• При экстремальных условиях работы всегда
используйте по возможности отсасывающее
устройство. Часто продувайте вентиляционные
щели и подключайте инструмент через устройство
защитного отключения (PRCD). При обработке
металлов внутри электроинструмента может
откладываться токопроводящая пыль. Это
может иметь нанести ущерб защитной изоляции
электроинструмента.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Подключение пылесоса (рис. 3)
Лобзик оснащен специальным патрубком для
подключения к пылеотсасывающему аппарату.
Для подключения пылесоса достаточно вставить его
шланг в патрубок.
Замена пильного полотна (рис. 4)
Прежде, чем приступать к замене пильного
полотна настоятельно рекомендуется
отсоединить кабель электропитания от
розетки.
Для замены пильного полотна необходимо:
1. Передвинуть защитный экран в верхнее положение.
2. При помощи шестигранного ключа ослабить два
винта на креплении пильного полотна.
3. Снять старое и установить новое пильное полотно
в крепление. Зубцы полотна должны смотреть вперед.
4. Затянуть винты крепления полотна. Затяжку следует
проводить попеременно: сначала следует подтянуть
оба винта, а только потом притягивать их до упора.
5. Передвинуть защитный экран в нижнее положение.
Включение / выключение (рис. 5, 6)
Включение/выключение лобзика осуществляется
клавишей выключателя (1) (см. рис. 5).
Конструкция выключателя (1) предусматривает
возможность его фиксации в положении “Включено” с
помощью кнопки блокировки (2) (см. рис. 6)
Не оставляте инструмент с зафиксированной
клавишей выключателя!
Регулировка угла распила (рис. 7)
Прежде, чем приступать к регулировке угла
распила настоятельно рекомендуется
отсоединить кабель электропитания от

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
розетки.
При помощи лобзика можно производить распил
материала под углом вплоть до 45 градусов.
Для регулировки угла распиловки необходимо:
1. Отпустить затяжные болты крепления опорной
подошвы при помощи входящего в комплект поставки
шестигранного ключа.
2. Отодвинуть немного назад опорную плиту и
повернуть ее при помощи шкалы на требуемый угол
распиловки (до 45градусов).
3. Придвинуть опорную подошву вперед и затянуть
ослабленные винты
Лазерный указатель (рис. 8)
Лазерный указатель показывает линию направления
реза, помогая в выборе направления в случае
засыпания опилками линии, отмеченной на
обрабатываемой детали. Для того, чтобы включить
лазерный указатель необходимо нажать кнопку на
передней части лобзика.
Не направляйте лазерный луч на людей и
животных. Лазерный луч может повредить
глаза, даже если Вы смотрите на него с
большого расстояния.
Использование маятникового режима (рис.
9)
Для повышения эффективности работы лобзика
при выполнении грубых резов пилке придаётся
дополнительное колебательное движение
(«подкачка»). Величина амплитуды «подкачки»
устанавливается с помощью переключателя (4)
в диапазоне, ограниченном метками 0-I-II-III (III
соответствует максимальной амплитуде, 0 – отсутствию
«подкачки», I и II – промежуточные значения).
Режим «III» используется для скоростного грубого
прямолинейного реза. Режим «0» используется для
чистовых и криволинейных резов. Для обработки
твёрдых материалов таких, как стальной лист и
т.д., уменьшайте маятниковое движение. Работая с
мягкими материалами такими, как пиломатериалы,
пластмасса и т.д., увеличивайте маятниковое движение
для повышения производительности работы. Для
аккуратного пропила в материале уменьшайте
маятниковое движение.
Регулировка частоты ходов (рис. 10)
Частоту ходов регулируют при помощи специального
колесика (3) в верхей части корпуса лобзика. При
этом следует знать, что регулировать скорость хода
пильного полотна во время работы не рекомендуется.
Для оптимизации режимов резания различных
материалов необходимо выставлять соответствующее
значение числа ходов пилки
• высокое – при мягких материалах
• низкое – при твердых, прочных материалах.
Рекомендации по работе с электролобзиком
• Перед началом работы рекомендуется
предварительно нанести на распиливаемый
материал прямую линию, по которой пойдет
распиловка.
• Включать лобзик следует на «холостом ходу».
• Передвигать лобзик во время работы следует без
дополнительного усилия.
• Перед началом работы рекомендует подключить к
лобзику пылесос через специальный патрубок.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
• Время от времени смазывайте направляющий ролик
каплей масла.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное
искрение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная
вибрация, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или
статора.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель
перегревается.
Загрязнены окна охлаждения
злектродвигателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не
развивает полную
скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае

20
EXPLODED VIEW
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Power Tools manuals

Bort
Bort BHG-2000F User manual

Bort
Bort BSM-250x2 User manual

Bort
Bort BSR-12H User manual

Bort
Bort BAB-14N-1 User manual

Bort
Bort BAB-10,8N-LiD User manual

Bort
Bort BSR-550 User manual

Bort
Bort BHG-1600-P User manual

Bort
Bort BOF-1080N User manual

Bort
Bort BPS-900X-QLt User manual

Bort
Bort BAB-10.8-P User manual

Bort
Bort BAB-14x2Li-XK User manual

Bort
Bort BSR-900 User manual

Bort
Bort BPS-700X-Q User manual

Bort
Bort BPS-570U-Q User manual

Bort
Bort BAB-12x2Li-FDK User manual

Bort
Bort BAB-14Ux2Li-FK User manual

Bort
Bort BAB-18x2Li-XDK User manual

Bort
Bort BHG-2000N-LK User manual

Bort
Bort BPS-700X-Q User manual

Bort
Bort BHG-1700 User manual