manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bosch
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Bosch BS 2/R User manual

Bosch BS 2/R User manual

1
de
en
fr
it
es
pt
Bandstrecke BS 2/R, reversierbar
Belt section BS 2/R, reversible
Section à bande BS 2/R, réversible
Tratto a nastro BS 2/R, reversibile
Tramo de cinta BS 2/R, reversible
Via de esteira BS 2/R, reversível
Montagetechnik
Assembly technology
Technique de montage
Tecnica di montaggio
Técnica de montaje
Técnica de montagem
BS 2/R (3 842 04, RV 1)
2
Sicherheitshinweise!
Safety instructions!
Consignes de sécurité !
y
Achtung!
Vor Installation, Inbetriebnahme, War-
tung und Instandsetzung ist die Be-
triebs- und Montageanleitung, vor allem
die Sicherheitsvorschriften zu lesen und
zu beachten.
urchführung der Arbeiten nur durch
geschultes, eingewiesenes Fachperso-
nal!
Alle Sicherheitsabdeckungen, die bei
Wartungsarbeiten oder Montage ent-
fernt wurden, müssen vor der Inbetrieb-
nahme wieder angebracht werden!
Elektrische Anschlüsse nach der ent-
sprechenden nationalen Vorschrift. Für
eutschland: V E-Vorschrift V E
0100!
Vor allen Instandsetzungs-, und
Wartungsarbeiten sind die Energiezu-
führungen (Hauptschalter, ruck-
minderventil etc.) abzuschalten!
Außerdem sind Maßnahmen erforder-
lich, um ein unbeabsichtigtes Wieder-
einschalten zu verhindern, z. B. am
Hauptschalter ein entsprechendes
Warnschild "Wartungsarbeiten",
"Instandsetzungsarbeiten" etc. anbrin-
gen!
ie bestimmungsgemäße Verwendung
der BS 2/R ist der Werkstücktransport
auf Bosch-Werkstückträgern WT 2 im
Bosch-Transfersystem TS 2plus.
Max. zulässige Gesamtlast der BS 2/R
im Reversierbetrieb 70kg.
Bei Reversierbetrieb:
Vorzugsrichtung -Haupttransport-
richtung zum Antriebskopf- muss einge-
halten werden.
ie BS 2/R ist nicht begehbar!
yy
Warning!
The operating and assembly instruc-
tions and especially the safety regula-
tions must be read and observed before
installation, start-up, maintenance and
repairs.
The work should only be performed by
qualified and specially trained person-
nel!
All security coverings that have been re-
moved during repair works have to be
reinstalled before comissioning!
All electrical connections must be made
in accordance with the applicable na-
tional regulations. For Germany: regula-
tion V E 0100 (V E, German Associa-
tion of Electricians)!
The current must always be switched
off (at main switch, pressure relief valve
etc.) before maintenance and repair
work!
Take precautions to prevent inadvertent
restoration of power, e.g. by hanging a
suitable warning sign at the main
switch, such as: "Maintenance work in
progress", or "Repair work in progress"!
The BS 2/R is only designed for the
transport of workpiece pallets in the
TS 2plus transfer system with
Bosch WT 2 workpiece pallets.
Max. permissible entire load of the
BS 2/R in reversing operation is 70kg.
In reversing operation:
The preferred direction, i.e. the main
conveying direction to the drive head,
must be observed.
Walking on the BS 2/R is not
permitted!
Haftung:
Bei Schäden, die aus nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung und aus
eigenmächtigen, in dieser Anleitung
nicht vorgesehenen Eingriffen entste-
hen, erlischt jeglicher Gewährleistungs-
und Haftungsanspruch gegenüber dem
Hersteller.
Garantieausschluss:
Bei Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen erlischt der Garantiean-
spruch!
TS 2plus-Ersatzteilliste-Nr.:
3 842 526 720
Umweltschutz:
Beim Austausch von Schadteilen ist auf
eine sachgerechte Entsorgung achten!
3
de
en
fr
it
es
pt
yyy
Attention !
Avant l’installation, la mise en service, la
maintenance et les réparations, lire et
respecter les instructions d’utilisation et
de montage, et surtout les consignes
de sécurité.
Les travaux ne doivent être effectués
que par des personnes agréées et com-
pétentes !
Avant la mise en service, remettre en
place tous les carters de sûreté enlevés
pour les travaux de maintenance !
Les branchements électriques doivent
être conformes à la réglementation na-
tionale. Pour l'Allemagne : norme
V E 0100!
Avant d'effectuer des réparations ou
des travaux de maintenance, couper
l'alimentation en énergie (interrupteur
principal, mano-détendeur etc.) !
'autre part, prendre toutes les mesu-
res nécessaires pour éviter une remise
en marche accidentelle, en apposant
par exemple près de l'interrupteur prin-
cipal un panneau d'avertissement « tra-
vaux de maintenance », « réparations »
etc. !
La section à bande BS 2/R n'a été con-
çue que pour le transport de pièces
dans le système de transfert TS 2plus
avec les palettes porte-pièces WT 2 de
Bosch.
Charge totale maximale admissible de la
BS 2/R en fonctionnement réversible
de 70 kg.
En fonctionnement réversible :
La direction prédominante - direction
principale de transport vers la tête
d’entraînement - doit être respectée.
Il est interdit de monter sur la BS 2/R !
Liability:
In no event can the manufacturer ac-
cept warranty claims or liability claims
for damages arising from improper use
of the appliance or from intervention in
the appliance other than that described
in this instruction manual.
Exclusion of guarantee:
The manufacturer can accept no guar-
antee claims if non-original spare parts
have been used!
TS 2plus replacement parts list no.:
3 842 526 720
Environmental protection:
Always dispose of damaged parts in the
correct manner when replacement work
is complete!
Responsabilité :
Le fabricant décline toute responsabilité
et exclut toute réclamation concernant
les dommages dus à une utilisation non
conforme ou suite à des modifications
effectuées sans autorisation et non pré-
vues ci-contre.
Exclusion de garantie :
En cas de non-utilisation des pièces dé-
tachées d'origine, le constructeur ex-
clut toute responsabilité !
N° liste de pièces de rechange
TS 2plus : 3 842 526 720
Protection de l'environnement :
Veiller à ce que les pièces
endommagées soient éliminées en
toute conformité !
4
Anlieferungszustand/Lieferumfang
Delivery condition/Scope of delivery
Etat à la livraison/Fournitures
y
Fig. 1:
Komplett montiert,
mit Transportsicherung " "!
*)Standardversion: Motoranbau rechts
außen, liegend.
Befestigungsmaterial muß separat
bestellt werden (siehe Zubehör).
yy
Fig. 1:
Fully assembled, with transport
retainer " "!
*)Standard version: motor mounting
outside right, horizontal.
Fastening hardware must be ordered
separately (see Accessories below).
yyy
Fig. 1:
Entièrement monté,
avec sureté « » pour le transport!
*)Version standard : montage du moteur
à l’extérieur, à droite, à plat.
Le matériel de fixation doit être com-
mandé séparément (cf. Accessoires).
de
en
fr
it
es
pt
“ “ = Transportsicherung
“ “ = Transport retainer
“ “ = Sûreté de transport
Fig. 1
Getriebe-Motoranbau außen R* und L, liegend* und hängend
Gearbox - motor mounting outside right R* and left L, horizontal* and hanging
Montage du moto-réducteur à l’extérieur, à droite R* et à gauche L, à plat* et
suspendu
Getriebe-Motoranbau innen rechts (R), hängend
Gearbox - motor mounting, inner right, hanging
Montage du moto-réducteur à l’intérieur, à droite, suspendu
*)Standardversion
*)Standard version
*)Version standard
6
Fig. 2 Fig. 3
SZ 2
y
Für den Einbau der BS 2/R
zwischen Strecken ST 2:
Verbindungssatz 3 842 528 192
(Fig. 2, muss separat bestellt werden).
Für die Montage auf Stützen SZ 2:
(Fig. 3). Auswahl und Bestell-Nrn. siehe
TS 2plus-Katalog.
Demontagewerkzeug 8 81 010 511
für Staurollenkette und
Kettenschloss 3 842 523 1 (Fig. 4)
(siehe TS 2plus-Katalog).
yy
For installing BS 2/R
between conveyor sections ST 2:
Connecting kit 3 842 528 192 (Fig. 2,
must be ordered separately).
For installation on leg sets SZ 2:
(Fig. 3). For selection and part numbers
please refer to TS 2plus catalogue.
Removal tools 8 81 010 511 for
accumulation roller chain and master
link 3 842 523 1 (Fig. 4)
(see TS 2plus catalogue).
yyy
Pour le montage de BS 2/R entre les
sections ST 2 :
kit de montage 3 842 528 192 (Fig. 2,
à commander séparément).
Pour le montage sur les supports
SZ 2 :
(Fig. 3). Pour les différentes
options et les numéros de référence,
consulter le catalogue TS 2plus.
Outil de démontage 8 81 010 511
pour chaîne à galets d’accumulation
et maillon raccord 3 842 523 1
(Fig. 4)
(Cf. catalogue TS 2plus).
Zubehör
Accessories
Accessoires
Fig. 4
8 81 010 511
3 842 523 1
M8x25
(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
7
de
en
fr
it
es
pt
Hauptabmessungen/Funktionsmaße
Main dimensions/Functional dimensions
Mesures principales/Dimensions fonctionelles
Fig. 5
1) Haupttransportrichtung!
1) Main conveying direction!
1) irection principale de transport !
160 107
170
70
122
60
l
105,4
43,5
61,7
bWT
bWT
bWT
bWT
203
138
+40
+178
+178
1200
1)
8
y
Allgemeines:
as Befestigen der Baueinheit BS 2/R
im Transfersystem erfolgt nach dem
Hammerschraubenprinzip.
Max. Anzugsdrehmoment 25 Nm.
A = Einsatzlage
B = Klemmlage
C = Anlage in Nut
( rehmomentstütze)
Transportsicherung " " erst nach dem
Einbau entfernen (Fig. 6)!
yy
General:
The BS 2/R unit is secured in the
transfer system using the T-bolt
principle.
Max. torque 25 Nm.
A = Position on insertion
B = Clamping position
C = Arrangement in groove
(torque support)
Only remove transport retainer " " after
installation! (Fig. 6)
yyy
Généralités :
La fixation du composant BS 2/R sur le
système de transfert est assurée suivant
le principe de la vis à tête rectangulaire
(Fig. 4).
Couple de serrage max. 25 Nm.
A = Position d'insertion
B = Position de serrage
C = Position dans la rainure
(support du couple)
Ne retirer la sureté de transport « »
qu’après le montage ! (Fig. 6)
Einbau in das Transfersystem
Installing in the transfer system
Montage dans le système de transfert
Fig. 6
9
de
en
fr
it
es
pt
Werkzeuge und Hilfsmittel
Tools and aids
Outils et dispositifs auxiliaires
y
Für die Montage wird empfohlen fol-
gende Werkzeuge und Hilfsmittel be-
reit zu legen:
1 Sechskantschrauben-Schlüssel-
satz, vorzugsweise
rehmomentschlüssel
2 Innensechskant-Schlüsselsatz, vor-
zugsweise rehmomentschlüssel
3 Schraubendreher-Satz
4 Flachzange, Rundzange
5 Wellensicherungszange Größe 1
6 Wasserwaage, Mindestlänge 600
mm.
7 Richtschnur
8 Flachfeile, fein
9 Flaschenzug o. ä. Hebewerkzeug.
yy
It is recommended to have the
following tools and aids ready for use
for assembly:
1 Hex socket screw set of keys,
perferably with torque meter
2 Allen key set, perferably with
torque meter
3 Screwdriver set
4 Flange pliers, round pliers
5 Shaft holding pliers, size 1
6 Bubble level, min. length:
600 mm.
7 Snap marking string
8 Flat file, fine
9 Hoist or other lifting tool.
yyy
Pour procéder au montage, nous
recommandons d’utiliser les outils et
dispositifs auxiliaires suivants :
1 Jeu de clés pour vis hexagonales,
de préférence clés
dynamométriques
2 Jeu de clés pour vis à 6 pans
creux, de préférence clés
dynamométriques.
3 Jeu de tournevis
4 Pince plate, pince ronde
5 Pince à circlips, taille 1
6 Niveau à bulle, longeur minimale
600 mm.
7 Cordeau marqueur
8 Lime plate, fine
9 Poulie ou outil de levage similaire.
10
y
er Einbau der BS 2/R in die Strecke
ST 2 muss aus Gründen der Funktions-
sicherheit und zur Verhinderung des
vorzeitigen Verschleißes nach Flucht
und Waage, rechtwinklig und
achsparallel durchgeführt werden!
Transportsicherung „ “ erst nach dem
Einbau entfernen!
1. Zur Montage muss die äußere
Schutzkastenhälfte entfernt werden.
2. Vor dem Einbau der BS 2/R zwi-
schen die Strecken ST 2 muss am
Schutzkasten an der Perforation „X“
nach Bedarf ein entsprechendes
Stück herausgebrochen werden.
3. en durch das Herausbrechen ent-
stehenden Grat (mit einer Feile) ent-
fernen!
4. Verbindungssatz nach Montagean-
leitung 3 842 528 294 und Fig. 8
einbauen.
5. Vor Inbetriebnahme Schutzkasten
anbringen!
yyy
Pour des raisons de sécurité de
fonctionnement et pour éviter l’usure
prématurée, procéder au montage de la
BS 2/R sur la section ST 2 en
l’alignant horizontalement et
verticalement, à angle droit et
parallèlement à l’axe !
Ne retirer la sûreté de transport « »
qu’après le montage !
1. Pour procéder au montage, il faut
retirer la partie extérieure du carter
de protection.
2. Avant de placer la BS 2/R entre les
sections ST 2, il faut, si besoin est,
retirer un morceau adéquat situé au
niveau de la perforation « X » du
carter de protection.
3. Enlever la bavure qui en résulte (à
l’aide d’une lime) !
4. Insérer le kit de jonction d’après les
instructions de montage
3 842 528 294 et la Fig. 8.
5. Placer à nouveau le carter de
protection avant la mise en service !
Einbau BS 2/R zwischen Strecken ST 2
Installing BS 2/R between conveyor sections ST 2
Montage de BS 2/R entre des sections ST 2
yy
The BS 2/R must be installed in the
conveyor section ST 2 aligned and
level, at right angles and parallel to the
axis, for reasons of functional safety and
to prevent premature wear!
Only remove transport retainer ” ” after
installation!
1. Prior to assembly the external
protective housing half must be
removed.
2. Prior to installing the BS 2/R
between the conveyor belt sections
ST 2, an appropriate piece has to
be broken out on the protective
housing at the ”X” perforation as
required.
3. Remove the burr (using a file) left by
the piece broken out.
4. Install the connecting kit according
to the assembly instructions
3 842 528 294 and Fig. 8.
5. Replace the protective housing prior
to commissioning!
Fig. 7
11
de
en
fr
it
es
pt
Fig. 8
**) l max 1200mm
**) l max 1200mm
**) l max 1200mm
*) In Fig. 8 abgebildet
*) Illustrated in Fig. 8
*) Illustré sur la Fig. 8
2x 2x
M8x25
(4x)
(4x)
(4x)
(4x)
M8 (8x)
M8x30
10
10
l **)
SW13
M
D
= 10Nm SW13
M
D
= 10Nm
2x 2x
l **)
SW13
M
D
= 10Nm SW13
M
D
= 10Nm
10
10
12
y
ie reversierbare Bandstecke
BS 2/R kann auch auf zwei Stützen
SZ 2 montiert werden.
Max. möglicher Stützenabstand bei l =
1200mm beträgt 870mm!
ie Stützen SZ 2 werden jeweils bün-
dig unter die Querverbinder montiert,
die jeweils 20mm vor dem Strecken-
profilende platziert sind.
Montagebeispiel Fig. 9.
yy
The reversible BS 2/R band section
can also be mounted on two SZ 2
supports.
Max. permissible distance between
supports with l = 1200mm is 870mm!
The SZ 2 supports are assembled
flush under the cross connectors,
which are positioned 20 mm before
the end of the conveyor section
profile.
Assembly example, see Fig. 9.
yyy
La section à bande réversible
BS 2/R peut également être montée
sur deux supports SZ 2.
L’écart maximum possible entre les
supports pour l = 1200mm est de
870mm !
Les supports SZ 2 seront montés
chacun affleurant sous les liaisons
transversales qui sont placée chacune
20 mm avant les profilés de montage.
Exemple de montage Fig. 9.
Montage BS 2/R (RV1) auf Stützen SZ 2
Installation of BS 2/R (RV1) on leg sets SZ 2
Montage de BS 2/R (RV1) sur des supports SZ 2
13
de
en
fr
it
es
pt
Fig. 9
SW13
MD= 25Nm
14
Fig. 10
y
Längs und quer ausrichten, dazu Spin-
deln der Gelenkfüße entsprechend ein-
stellen.
Nach dem Ausrichten mit
Sechskantmutter "A" kontern (Fig. 10).
yy
Align lengthways and widthways,
adjusting the spindles on the
hinged feet.
After aligning, counter with hex nut "A"
(Fig. 10).
yyy
Aligner longitudinalement et transver-
salement, pour cela, régler les vis sans
fin des pieds articulés.
Après l'alignement, bloquer avec
l'écrou hexagonal « A » (Fig. 10).
Ausrichten
Alignment
Alignement
SW13
SW24
MD= 25Nm
MD= 25Nm
1
de
en
fr
it
es
pt
Montage Fundamentwinkelsatz/Bodendübel
Connect foundation bracket set/floor dowel
Montage jeu d'équerres de fondation/chevilles de fond
Fig. 11
Ø8
73
16
yyy
Si le système de contrôle est installé
par le client, prévoir un bouton d'arrêt
d'urgence!
Unfallverhütungsvorschrift
Berufsgenossenschaft 20.0
Stetigförderer, VBG 10.
( irectives nationales allemandes de
prévention des accidents 20.0,
convoyeurs à fonctionnement continu,
VBG 10).
En cas de sollicitation max., la
température autorisée du réducteur
peut aller jusqu’à 70° !
Raccordement du moteur
uniquement par un personnel
qualifié !
Norme V E 0100.
Remarque !
La BS 2/R peut être insérée avec des
accessoires optionnels en
fonctionnement réversible, toutefois la
direction prédominante - direction
principale de transport dans la
direction de la tête d’entraînement –
doit être respectée !
Installation/Inbetriebnahme
Installation/Commissioning
Installation/Mise en service
y
Wird die Steuerung kundenseitig
durchgeführt, ist ein Not-Aus-Schalter
vorzusehen!
Unfallverhütungsvorschrift Berufsge-
nossenschaft 20.0 Stetigförderer,
VBG 10.
Bei max. Belastung ist eine Getriebe-
temperatur von 70° noch zulässig!
Motoranschluss nur durch
Fachpersonal und entsprechend na-
tionaler Vorschriften!
V E-Vorschrift V E 0100.
Hinweis!
ie BS 2/R kann mit optionalem Zu-
behör im Reversierbetrieb eingesetzt
werden, jedoch muss die Vorzugs-
richtung -Haupttransportrichtung in
Richtung Antriebsmotor- eingehalten
werden!
yy
If the control system is installed by the
customer, an emergency-off switch
must be included!
Unfallverhütungsvorschrift Berufsge-
nossenschaft 20.0 Stetigförderer,
VBG 10.
(German accident prevention
regulations of the trade cooperative
association 20.0, continuous
conveyors, VBG 10).
A gear temperature of up to 70° is
permissible for max. load!
Have motor connected only by
qualified personnel!
Regulation V E 0100 of German
Association of Electricians (V E).
Note!
The BS 2/R can be used in reversing
operation using optional accessories.
However, the preferred direction, i.e.
the main conveying direction to the
drive motor, must be observed!
17
de
en
fr
it
es
pt
Montage Näherungsschalter, Abfrage Kettenspannerendstellung
Assembly of proximity switch, inquiring the end position of the chain tensioner
Montage du détecteur de proximité, demande de position finale du tendeur de chaîne
y
ie Kettenlängung kann durch eine
Bohrung im Schutzkasten des Ketten-
spanners geprüft werden.
Bei Erreichen der Kettenspannerend-
stellung wird Fahne „1“ im Bohrungs-
bereich sichtbar (Fig. 12)!
Alternative:
Einen Sensor (Näherungssschalter) in
der werkseitig vorgesehenen
Befestigungslasche mit Schalterab-
stand 1,5+0,5mm befestigen
(Fig. 12a).
Schalterabstand unbedingt einhalten,
da der Sensor sonst mechanisch zer-
stört werden kann!
Maße des Nährungsschalters:
∅ 8mm
Max. Länge (mit Abbiegeradius für Ka-
bel) = 45 mm.
as Kabel durch den Ausbruch im
Schutzkasten herausführen und an
Steuerung anschließen.
Fahne „2“ bedämft den Sensor wenn
die max. Kettenlängung erreicht ist.
yy
The chain length can be checked by
boring a hole in the chain tensioner’s
housing element.
If the end position of the chain
tensioner has been reached,
suspension lug “1” can be seen in the
bored hole (Fig. 12)!
Alternative:
A sensor (proximity switch) can be
attached to the fastening strap
(supplied by the manufacturer) with a
switching distance of 1.5 + 0.5 mm
(Fig. 12a).
If the switching distance is not
observed the sensor can be
mechanically damaged!
imensions of the proximity switch:
∅ 8mm
Max. length (with bending radius for
cable) = 45 mm.
Lead the cable out through the hole in
the housing element and connect it to
the control.
The suspension lug “2” cushions the
sensor when the max. chain length is
reached.
yyy
L’allongement de la chaîne peut être
contrôlé par un perçage dans le carter
de protection du tendeur de chaîne.
Lors de l’atteinte de la position finale
du tendeur de chaîne, le talon de
suspension « 1 » sera visible dans la
zone de perçage (Fig. 12) !
Alternative:
Fixer un capteur (détecteur de
proximité) dans la maille de fixation
prévue en usine avec un écart de
commutation de 1.5+0.5 mm
(Fig. 12a).
L’écart de commutation doit
impérativement être maintenu, sinon
cela pourrait endommager
mécaniquement le capteur !
imensions du détecteur de proximité
:∅ 8mm
Longueur maxi. (avec rayon de
courbure pour câble) = 45 mm.
Faire sortir le câble par le trou du
carter de protection et le raccorder à
la commande.
Le talon de suspension « 2 » amortit le
capteur lorsque l’allongement
maximum de la chaîne est atteint.
Fig. 12 Fig. 12a
1,5+0,5
Fahne 1
Suspension lug 1
Talon de
suspension 1
Bohrung
Bored hole
Perçage
Fahne 2
Suspension lug 2
Talon de suspension 2
Kettenspannerendstellung
End position of the chain
tensioner
Position finale du tendeur
de chaîne
Näherungsschalter
Proximity switch
étecteur de
proximité
18
y
as System starten und die richtige
rehrichtung des Motors überprüfen.
Auch bei Reversierbetrieb muss die
Vorzugsrichtung -Haupttransport-
richtung in Richtung des
Antriebsmotor- eingehalten werden!
Um die rehrichtung des Motors zu
ändern, zwei beliebige rähte (L1, L2
oder L3 , Fig 14 + 14a) tauschen.
Erstinbetriebnahme
Commissioning
Première mise en service
yy
Start the system and check the
correct direction of rotation of the
motor.
The preferred direction, i.e. the main
conveying direction to the drive motor,
must be observed even in reversing
operation!
To change the rotational direction of
the motor, exchange any two wires
(L1, L2 or L3, Fig. 14 + 14a).
yyy
émarrer le système et vérifier si le
sens de rotation du moteur est
correct.
Même en fonctionnement réversible, la
direction prédominante - direction
principale de transport vers la tête
d’entraînement - doit être
respectée !
Pour modifier le sens de rotation du
moteur, inverser deux fils quelconques
(L1, L2 ou L3 , Fig 14 + 14a).
yyy
Procéder au raccordement du moteur
conformément aux spécifications sur
la tension et le courant indiquées sur
la plaque signalétique (Fig. 13),
suivant Fig. 14 (Y) ou Fig. 14a (∆).
Pour éviter d'endommager le câble de
raccordement, il est indispensable de
tourner le couvercle de la boîte de
connexions sur le moteur de telle
façon que le câble (A) vienne de la
direction du couvercle du ventilateur
(B), (Fig. 15).
yy
The motor must be connected
according to Fig.14 (Y) or Fig. 14a
(∆), depending on the voltage and
current specifications on the name
plate (Fig. 13).
To avoid damage to the connection
cable, the cover of the terminal box on
the motor must be turned such that
the cable can be inserted (A) from the
direction of the fan housing (B)
(Fig. 15).
y
er Motoranschluss ist nach den An-
gaben des Typschildes (Fig. 13) ent-
sprechend Spannung und Strom,
nach Fig. 14(Y) oder Fig. 14a (∆)
durchzuführen.
Um Beschädigungen am
Anschlusskabel zu vermeiden, muss
der eckel des Klemmenkasten am
Motor so gedreht werden, dass die
Kabeleinführung (A) aus Richtung
Lüfterhaube (B) erfolgt (Fig. 15).
Motoranschluss
Motor connection
Raccordement du moteur
19
de
en
fr
it
es
pt
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 14a
Fig. 15
kein Netzanschluss
No network connection
pas de raccordement
au réseau
TW: Eingebauter Thermostat, normal geschlossen, 135°C
TW: Fitted thermostat, normally closed, 135°C
TW : Thermostat intégré, normalement fermé, 135°C
Erde
Ground
Terre
Erde
Ground
Terre
1 grün/gelb
green/yellow
vert/ jaune
2 schwarz
black
noire
3 rot/gelb
red/yellow
rouge/jaune
4 blau/gelb
blue/yellow
bleu/jaune
5 rot
red
rouge
6 blau
blue
bleu
7 schwarz/gelb
black/yellow
noire/jaune
Typschild (Beispiel)
Name plate (example)
Plaque signalétique (Exemple)
W2 U2 V2
U1 V1 W1
W2 V2
U1 V1 W1
U2
Ansicht X
View X
Vue X
20
Fig. 16
Wartung
Maintenance
Maintenance
y
Vor den Wartungsarbeiten sind die
Energiezuführungen (Hauptschalter
etc.) abzuschalten!
ußerdem sind Maßnahmen erforder-
lich um unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten zu verhindern,
z. B. Warnschild am Hauptschalter
anbringen!
Vor dem Ölen Schutzkasten entfer-
nen!
yy
Prior to maintenance work, disconnect
energy sources (main switch, etc.)!
In addition, take precautions to
prevent inadvertent restoration of
power, e.g., place a warning sign at
the main switch!
Remove protective housing before
lubricating!
yyy
Déconnecter l'alimentation en énergie
(interrupteur principal etc.) avant
d'entreprendre les travaux de
maintenance !
En outre, prendre les mesures
nécessaires pour éviter une remise en
marche accidentelle, placer p. ex. un
panneau d'avertissement près de
l'interrupteur principal !
vant de lubrifier, retirer le carter de
protection !
Fahne „2“
Suspension lug “2”
Talon de
suspension « 2 »
Fahne „1“
Suspension lug “1”
Talon de suspension « 1 »
Bohrung
Bored hole
Perçage

Other manuals for BS 2/R

1

This manual suits for next models

1

Other Bosch Industrial Equipment manuals

Bosch rexroth ActiveShuttle User guide

Bosch

Bosch rexroth ActiveShuttle User guide

Bosch Rexroth 40 Series User manual

Bosch

Bosch Rexroth 40 Series User manual

Bosch SYEPS 1X Series User manual

Bosch

Bosch SYEPS 1X Series User manual

Bosch rexroth Sytronix SvP 7020 PFC 03 User manual

Bosch

Bosch rexroth Sytronix SvP 7020 PFC 03 User manual

Bosch WBE 4140 Setup guide

Bosch

Bosch WBE 4140 Setup guide

Bosch Rexroth TS 2plus WI 2/X User manual

Bosch

Bosch Rexroth TS 2plus WI 2/X User manual

Bosch Rexroth CytroPac User manual

Bosch

Bosch Rexroth CytroPac User manual

Bosch TB 1 User manual

Bosch

Bosch TB 1 User manual

Bosch SCT 815 S3 User manual

Bosch

Bosch SCT 815 S3 User manual

Bosch Rexroth HAB6-350-4X/2G07G-2N111-CE User manual

Bosch

Bosch Rexroth HAB6-350-4X/2G07G-2N111-CE User manual

Bosch Rexroth 3 842 560 099 User manual

Bosch

Bosch Rexroth 3 842 560 099 User manual

Bosch Rexroth CDT1 User manual

Bosch

Bosch Rexroth CDT1 User manual

Bosch Rexroth VT-MSPA2-2X/ A5/1A0/000 User manual

Bosch

Bosch Rexroth VT-MSPA2-2X/ A5/1A0/000 User manual

Bosch Rexroth BA1N Technical manual

Bosch

Bosch Rexroth BA1N Technical manual

Bosch BS 2/R User manual

Bosch

Bosch BS 2/R User manual

Bosch RA1171 Assembly instructions

Bosch

Bosch RA1171 Assembly instructions

Bosch Rexroth Rho 4.0 User guide

Bosch

Bosch Rexroth Rho 4.0 User guide

Bosch Rexroth ActiveMover User manual

Bosch

Bosch Rexroth ActiveMover User manual

Bosch Rexroth 10 Series User manual

Bosch

Bosch Rexroth 10 Series User manual

Bosch T10109 User manual

Bosch

Bosch T10109 User manual

Bosch FDP 0001 A User manual

Bosch

Bosch FDP 0001 A User manual

Bosch T40137 User manual

Bosch

Bosch T40137 User manual

Bosch SCT 415 S52 User manual

Bosch

Bosch SCT 415 S52 User manual

Bosch Rexroth RE 90300-B User manual

Bosch

Bosch Rexroth RE 90300-B User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Zimmer SPN Series Installation and operating instructions

Zimmer

Zimmer SPN Series Installation and operating instructions

National Instruments NI-9230 Getting started

National Instruments

National Instruments NI-9230 Getting started

ABB HT576107 Operation manual

ABB

ABB HT576107 Operation manual

ABB HT604450 Operation manual

ABB

ABB HT604450 Operation manual

Epiroc SBU 220 Safety and operating instructions

Epiroc

Epiroc SBU 220 Safety and operating instructions

American Backflow CLA-VAL RP-1 manual

American Backflow

American Backflow CLA-VAL RP-1 manual

Timken Rollon ROBOT Use and maintenance

Timken

Timken Rollon ROBOT Use and maintenance

Weller WBH operating instructions

Weller

Weller WBH operating instructions

Lissmac SBM-M 1000 D2 operating manual

Lissmac

Lissmac SBM-M 1000 D2 operating manual

Panasonic ERJ MP3 Series quick start guide

Panasonic

Panasonic ERJ MP3 Series quick start guide

Scotsman Prodigy ELITE A Series Installation and user manual

Scotsman

Scotsman Prodigy ELITE A Series Installation and user manual

Frick IDSC Installation operation & maintenance

Frick

Frick IDSC Installation operation & maintenance

Sunrise IW-45M instruction manual

Sunrise

Sunrise IW-45M instruction manual

Axminster SX4-DIGI Original instructions

Axminster

Axminster SX4-DIGI Original instructions

Amphenol PowerLok 10.0 Assembly manual

Amphenol

Amphenol PowerLok 10.0 Assembly manual

Lievers Prefab Easy Screed Operation manual

Lievers

Lievers Prefab Easy Screed Operation manual

OHTAKE SS Series Operation manual

OHTAKE

OHTAKE SS Series Operation manual

Accelleron A100-L Assembly instructions

Accelleron

Accelleron A100-L Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.