Bourgini 18.2042.00.00 User manual

Gebruiksaanwijzing NL
Instructions EN
Mode d’emploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
18.2042.00.00 Family Health Fryer

Gebruiksaanwijzing NL 4
Bourgini service en garantie NL 7
Instructions EN 8
Bourgini service and warranty EN 11
Mode d’emploi FR 12
Service après-vente et garantie Bourgini FR 15
Gebrauchsanleitung DE 16
Bourgini Kundenservice und Garantie DE 19
Instrucciones de uso ES 20
Servicio postventa y garantía de Bourgini ES 23
3
© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
1
2
3
4
56

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar
de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat kan worden
gebruikt, gereinigd en
onderhouden door
kinderen vanaf 8 jaar
indien ze onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Houd het
apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Houd altijd toezicht op
kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door personen
met een fysieke,
zintuiglijke, mentale of
motorische handicap en
door personen zonder de
benodigde ervaring en
kennis indien ze onder
toezicht staan van een
persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid
of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een
veilige manier te gebruiken
is en indien ze de gevaren
begrijpen die met het
gebruik samenhangen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik.
• Gebruik het apparaat en de toebehoren
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de toebehoren niet
voor andere doeleinden dan beschreven in de
handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel,
toebehoren, netsnoer of stekker beschadigd of
defect is. Laat een beschadigd of defect
onderdeel, toebehoren, netsnoer of stekker
door de leverancier of een erkend service-
centrum vervangen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
voorzieningen die water bevatten zoals
badkuipen, douches en wastafels.
• Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Als dit toch gebeurt, haal
dan zo snel mogelijk de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het apparaat nooit uit
water of andere vloeistoffen, voordat de
stekker uit het stopcontact gehaald is. Een
apparaat dat in water of andere vloeistoffen
terecht is gekomen kunt u niet meer gebruiken.
• Zorg dat er geen water in de aansluitpunten
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
• Houd het netsnoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Controleer voor gebruik altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit voor extra bescherming het apparaat
aan op een groep die beveiligd is door een
aardlekschakelaar met een nominale
aanspreekstroom van maximaal 30 mA.
• Bedien het apparaat niet door middel van een
externe tijdschakelaar of een apart
afstandsbedìeningssysteem.
• Wikkel het netsnoer en een eventueel
verlengsnoer altijd volledig af. Zorg dat het
netsnoer en een eventueel verlengsnoer niet
over de rand van een werkblad hangen, dat
deze niet per ongeluk verstrengeld kunnen
raken en dat niemand er over kan struikelen.
• Trek niet aan netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Plaats
het apparaat op een stabiel en vlak oppervlak.
• Houd het apparaat Uit de buurt van warmte-
bronnen. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken of in de buurt van open vlammen.
• Zorg dat uw handen droog zijn voordat u het
apparaat aanraakt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat monteren of demonteren en
voordat u reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden aan het apparaat gaat uitvoeren.
• Motor apparaten: pas op voor scherpe en/of
bewegende delen. Houd uw handen tijdens
gebruik, reiniging en onderhoud uit de buurt van
de bewegende delen.
• Verwarmingsapparaten: wacht totdat het
apparaat is afgekoeld voordat u de behuizing
en de onderdelen van het apparaat aanraakt.
Wees extra voorzichtig tijdens reiniging en
onderhoud.
DE VERSCHILLENDE
BEDIENINGSELEMENTEN EN
ONDERDELEN
(zie de tekening, p.2)
1 = Thermostaat: instelbaar tot 200 °C
2 = Timer: instelbaar tot 30 minuten
3 = Handgreep
4 = Lade-pan
5 = Ontgrendelknop voor het mandje: door deze
in te drukken kan het mandje uit de lade-pan
genomen worden
6 = Mandje
GEBRUIK
Algemene aanwijzingen:
• Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen.
• Reinig de lade-pan en het mandje eerst in
een sopje, spoel na met schoon water en
droog deze delen goed af.
• Rondom het apparaat moet voldoende ruimte
zijn om warmte te laten ontsnappen.
• Zorg voor voldoende ventilatie.
• Plaats het apparaat op een stabiel en vlak
oppervlak.
• Bedek de luchtinlaat – en uitlaatopeningen
niet tijdens het gebruik; zorg dat er geen
gordijn tegen het apparaat hangt en leg er
geen handdoek, vaatdoek e.d. op.
• Doe NOOIT olie, vet of andere vloeistoffen in
de pan want dit kan brandgevaar geven!
• Steek niet uw hand in de geopende Health
Fryer als deze in werking is vanwege de hete
krachtige luchtstroom.
• Raak de lade-pan en het mandje tijdens en
kort na gebruik niet zonder ovenwanten aan
want deze delen worden zeer heet. Schakel
na gebruik het apparaat uit, verwijder de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat
het apparaat is afgekoeld.
• Berg het apparaat op een droge plaats op
wanneer het niet in gebruik is.
• Zorg ervoor dat kinderen geen toegang
hebben tot opgeborgen apparaten.
Basishandelingen:
• Steek de stekker in een geaard stopcontact
en laat de Health Fryer ca 3 minuten
voorverwarmen; stel de timer dus in op 3
minuten; aan het eind van deze periode zal
de Health Fryer automatisch uitschakelen;
stel hierbij de temperatuur in op 200 °C.
• Gebruik altijd het mandje; bereid geen
voedsel direct in de lade-pan.
• Plaats het voedsel in het mandje.
• Plaats het mandje in de lade-pan en schuif
de lade-pan helemaal in het apparaat.
• Laat de handgreep in de omhoog geklapte
stand staan.
• De ingeklapte stand van de handgreep is
uitsluitend bedoeld om het apparaat compact
op te bergen; indien u deze handgreep inklapt
gedurende de voedselbereiding zal de
handgreep heet worden.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Zodra de timer op de gewenste tijd gedraaid
wordt, zal de Health Fryer starten.
• De timer loopt automatisch terug en zodra
de 0-positie bereikt is schakelt de Health
Fryer automatisch uit. U hoort dan een kort
belletje. Indien u het proces eerder wilt
stoppen kunt u de timerknop naar de
0-positie draaien.
• Trek de lade-pan met het mandje uit het
apparaat en schudt de inhoud leeg in een
schaal; grote voedseldelen en kwetsbaar
voedsel zoals bijvoorbeeld frikandellen en
kroketten kan men beter met een
voedseltang uitnemen.
• De hete ladekan veilig weggezet worden op
het bijgeleverde rekje.
• Ga verder met een volgende bereiding
of reinig het apparaat (zie verderop in deze
gebruiksaanwijzing). Haal dan eerst de
stekker uit het stopcontact. Indien het
NL NL
4 5

apparaat voor een tweede of vakere bereiding
gebruikt wordt hoeft men niet opnieuw voor
te verwarmen.
• U kunt tijdens de bereiding de lade-pan
aan de handgreep af en toe uit het apparaat
nemen en het voedsel omschudden. Dit is
niet noodzakelijk maar het resultaat zal
egaler verwarmen en egaler bruin worden als
u dit wel doet. Doe dit bijvoorbeeld
halverwege de verstreken tijd.
Bereiding:
• De Health Fryer is geschikt voor alle voedsel
dat normaal in een hete lucht oven bereidt
wordt; het gaat vaak wel veel sneller
vanwege de zeer geconcentreerde
luchtstroom en de compacte ruimte waarin
het voedsel gaar gemaakt wordt.
• Voor de bereiding van voorverpakt voedsel,
zoals bijvoorbeeld bevroren frites en snacks,
raden wij aan om de oven-variant te nemen,
indien beschikbaar.
• Ook treft u in de supermarkt frites en snacks
van diverse merken die speciaal voorbereid
is voor gebruik in een hete lucht friteuse
(vaak airfryer genoemd); volg bij deze
bereiding de aanwijzingen op de verpakking
van het voedsel.
• In de onderstaande tabel treft u een indicatie
van voedsel dat geschikt is om in de
Health Fryer te bereiden. De aangegeven
tijd en temperatuur is bij benadering
aangezien hoeveelheid en de exacte
samenstelling van het voedsel nog
invloed hebben. Soms is het nodig om wat
te experimenteren met de instellingen.
• In het algemeen is voor een grotere
hoeveelheid voedsel ook een wat langere
bereidingstijd nodig; de tijden in de tabel.
zijn voor een hoeveelheid van ca 400 gram
• Bereidt niet meer dan 1 kg in één keer.
• Het mandje is luchtdoorlatend omdat dit
belangrijk is voor een goede werking van de
Health Fryer. Blokkeer de luchtstroom dus
niet door bijvoorbeeld aluminium folie in het
mandje te leggen.
• Bereidt geen zeer vet voedsel en of voedsel
dat zeer sterk spat in de Health Fryer. Het vet
zou tegen de hete verwarming kunnen
spatten en gaan schroeien of zelfs branden.
Bereidingstabel:
De aangegeven tijd is voor een hoeveelheid van
ca 400 gram; wij raden aan om halverwege de
bereidingstijd het voedsel even om te schudden.
Tijd (min) Temp. (°C)
Bevroren
voorgebakken frites 8 200
Bevroren
frikandellen 8 200
Bevroren kroketten 8 200
Verse gesneden
aardappel* 15 190
Bevroren
aardappelproducten
(bijv. rösti,
aardappel-
kroketjes e.d.)
8 200
Bevroren
kipnuggets 6 200
Bevroren vissticks 8 200
Bevroren
hamburger 8 190
Drumsticks 10 200
Afbakken van
voorgebakken
broodjes
4 180
Cake 30 160
Deegwaren (bijv.
worstenbroodjes
en saucijzenbroodjes)
4 160
Groenten uit pot
of blik 8 200
Groenten bevroren 12 200
Verse kip en
ander gevogelte 15 200
Vers varkensvlees
of ander rood vlees 10 180
Verse vis 8 150
* We spreken hierbij niet van verse frites.
Aardappel wordt alleen frites wanneer deze
al een keer in de olie gebakken is zoals bij
voorgebakken frites. Men kan verse aardappelen
in allerlei vormen snijden, dus ook in de vorm
van frites. Het eindresultaat zal echter meer naar
gebakken aardappelen smaken dan naar frites.
NL
6
De beste methode om verse aardappel gerechten
te bereiden is als volgt:
• Laat de gesneden aardappelstukjes 20 a 30
minuten weken in koud water; laten uitlekken
en nadrogen met een keukendoek of
keukenpapier.
• Doe een eetlepel olie (zonnebloemolie of
olijfolie) in een schaal en strooi er wat peper
en zout bij.
• Doe de aardappelstukjes ook in de schaal en
haal deze door de olie totdat de aardappel-
stukjes bedekt zijn met een laagje olie.
• Haal de aardappelstukjes uit de schaal met
een schep oid en doe ze in het mandje van de
Health Fryer. Giet de schaal niet leeg in de
mand anders zou er teveel olie meekomen.
Olie:
• De Health Fryer werkt zonder dat men olie
moet en mag toevoegen; gerechten zijn dus
veel minder vet en bevatten tot maximaal
80% minder olie dan bij traditionele
bereidingswijzen.
• De enige toepassing waarbij men een geringe
hoeveelheid (één eetlepel = 15 ml) olie moet
gebruiken is de bereiding van verse
aardappel.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging en onderhoud de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat
het apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat noch de onderdelen
onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen.
• Alleen de verwijderbare mand en de lade-pan
mogen in de vaatwasser worden gereinigd.
Het apparaat zelf en de overige toebehoren
mogen niet in de vaatwasser worden
gereinigd.
• De lade-pan en de mand kunnen ook in een
sopje gereinigd worden; hierna goed
naspoelen.
• Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een zachte, vochtige doek. Droog
de buitenkant van het apparaat grondig.
• Reinig de binnenzijde eveneens met een
zachte vochtige doek en droog deze na met
keukenpapier.
• Controleer het apparaat regelmatig op
mogelijke schade.
AFVALVERWIJDERING
Elektrische apparaten, accessoires en hun
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze zoveel mogelijk worden
hergebruikt. Gooi deze materialen dus niet bij het
huisvuil. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese WEEE richtlijn
2002/96/EG voor afdanken van elektrische en
electronische oude apparaten moeten niet meer
bruikbare apparaten apart worden ingezameld
en op een milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
BOURGINI SERVICE EN GARANTIE
Garantie wordt verleend gedurende 2 jaar
vanaf de aankoop datum volgens de kassabon,
welke tevens het garantiebewijs is. Voor
garantie wendt u zich tot de winkelier. Geen
garantie voor defecten welke het gevolg zijn van
verkeerd gebruik, ondeskundige demontage,
schade door vallen, stoten e.d. en schade door
niet tijdig ontkalken van apparaten welke met
water worden gebruikt. Indien bij een bepaald
product specifieke garantievoorwaarden worden
vermeld, hebben deze prioriteit boven de
algemene voorwaarden. De garantie is niet van
toepassing op gevolgschade. Voor vragen over
het gebruik van het product kunt u onze website
raadplegen www.bourgini.com.
DISCLAIMER
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
NL
7

SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions
carefully before use and
keep them in a safe place.
This appliance may be
used, cleaned and serviced
by children older than 8
years of age provided they
are supervised by a person
responsible for their safety.
Keep the appliance and the
power cord away from
children younger than 8.
Children are not allowed to
play with the appliance.
Children should always be
monitored to prevent them
from playing with the
appliance.
The appliance may be used
by persons with a physical,
sensory, mental or motor
disability and by persons
without the necessary
experience and knowledge,
provided they are
supervised by a person
responsible for their safety,
or when they are given
instructions on how to
safely use the appliance
and if understand the
dangers that come with the
use of the appliance.
• This appliance is only intended for normal
household use.
• Never leave the appliance unattended when in
use.
• Only use the appliance and accessories for
their intended purposes. Do not use the
appliance and accessories for any other
purposes than those described in the
instructions.
• Do not use the appliance when a part,
accessory, the power cord or plug is damaged
or defective. Only let the supplier or an
acknowledged service centre replace a
damaged or defective part, accessory, power
cord or plug.
• Do not use the appliance near facilities
containing water, such as bath tubs, showers
and wash basins.
• Do not immerse the appliance in water or any
other liquid. If this nevertheless happens,
unplug the appliance from the wall socket as
soon as possible. Never remove the appliance
from water or other liquids before unplugging it
from the wall socket. You can no longer use an
appliance that has been immersed in water or
other liquids.
• Make sure that water cannot get into the
connection points of the power cord nor the
extension cord.
• Always keep the power cord away from heat
sources, oil and sharp edges.
• Always check, before use, that the mains
voltage corresponds to the voltage on the
rating plate of the appliance.
• For extra safety, connect the appliance to a
group protected by a residential current
operated circuit breaker with a nominal
operating current of max. 30 mA.
• Never operate the appliance by means of an
external time switch or a separate remote
control system.
• Always unroll the power cord and extension
cord (when applicable) fully. Make sure that the
power cord and extension cord (when
applicable) do not dangle over the edge of the
worktop to prevent them from becoming
entangled or somebody accidentally tripping
over them.
• Do not unplug the appliance by pulling the
power cord.
• Always unplug the appliance when not in use.
• Do not use the appliance outdoors. Place the
appliance on a stable and level surface.
• Keep the appliance away from heat sources.
Do not place the appliance on hot surfaces or
near open flames.
• Make sure your hands are dry before you touch
the appliance.
• Unplug the appliance before assembling
or disassembling it and before cleaning or
servicing the unit.
• Engine driven appliances: beware of sharp
and/or moving parts. Always keep your hands
away from the moving parts when using,
cleaning or servicing the appliance.
• Heating devices: wait until the appliance has
cooled down before you touch the housing and
parts of the unit.
Be extra careful during cleaning and servicing.
CONTROLS AND PARTS
(see diagram, p.2)
1 = Thermostat: can be set to up to 200°C
2 = Timer: can be set to up to 30 minutes
3 = Handle
4 = Tray
5 = Release button for the basket, allowing the
basket to be removed from the tray
6 = Basket
USE
General directions:
• Remove all packaging before using the
product for the first time.
• Clean the tray and the basket with soapy
water, rinse with clean water and dry
thoroughly.
• There should be enough space around the
appliance to let the heat escape.
• Make sure there is enough ventilation.
• Place the appliance on a stable and level
surface.
• Do not obstruct the air intake and exhaust
openings during use; ensure that no curtains
hang against the appliance and do not cover
the appliance with a towel, cloth, etc.
• NEVER put oil, fat or other fluids in the tray,
as this is a fire hazard!
• Do not place your hand in the open and
Health Fryer while it is in operation, on
account of the hot and powerful airflow.
• Do not touch the tray or the basket without
oven gloves while the appliance is in use,
nor shortly thereafter, as these parts become
extremely hot. After use, switch off the
appliance, unplug it and wait for it to cool
down.
• When not in use, store the appliance in a dry
place.
• Keep stored appliances out of the reach of
children.
Basic operation:
• Insert the plug into an earthed socket and
allow the Health Fryer to preheat for approx.
3 minutes, (set the timer to 3 minutes). Once
this time has elapsed, the Health Fryer will
turn off automatically. Now, set the
temperature to 200°C.
• Always use the basket and never prepare
food in the tray directly.
• Place the food in the basket.
• Place the basket in the tray and slide the tray
fully into the appliance.
• Leave the handle in the upright position.
• The handle folds up solely to facilitate
compact storage. Do not fold up handle while
preparing food, as it will become hot.
• Set the desired temperature.
• As soon as the timer is set to the desired
time, the Health Fryer will begin cooking the
food.
• The timer will count down automatically
and as soon as it reaches zero, the Health
Fryer will turn off automatically and a chime
will sound briefly. If you wish to stop the
process prematurely, manually turn the timer
to zero.
• Remove the tray and basket from the
appliance and shake the contents into a dish.
Remove large or delicate items of food, such
as croquettes or fricadelle sausages, with a
pair of tongs.
• Use the rack included to safely put the hot
tray to one side.
• Start cooking more food, or clean the
appliance (see further on in this manual for
cleaning instructions). Remove the plug from
the socket before cleaning the appliance. If
the appliance is to be used to prepare a
second load of food or continuously, it does
not need to be preheated again.
• During preparation, you can remove the tray
from the appliance by the handle in order to
give the food a shake. This is not essential,
but it will result in the food being more evenly
heated and browned. If you decide to shake
the food, do so approx. halfway through the
cooking time, for example.
Preparation:
• The Health Fryer is suitable to prepare
all foods that may normally be cooked in
EN EN
8 9

a convection oven. Food will often be ready
more quickly in the Health Fryer due to the
concentrated airflow and the compact space
in which food is prepared.
• If it is available, we recommend the oven-
version for users who wish to prepared pre-
packaged foods, such as frozen chips and
snacks.
• In supermarkets, you may also find various
brands of chips and snacks specially intended
for use in an airfryer. When preparing these
foods, please follow the instructions on the
foods’ packaging.
• The following table gives examples of foods
that are suitable for preparation in the Health
Fryer. The indicated times and temperatures
are estimates and will vary subject to the
amount of food placed in the appliance,
as well as the food’s composition. You will
sometimes need to experiment with the
settings.
• In general, larger amounts of food will need
longer preparation times. The times stated in
the table apply to amounts of approx. 400g.
• Do not try to prepare more than 1 kg of food
at the same time.
• The basket is permeable to air because this
is essential to the proper operation of the
Health Fryer, so make sure you do not block
the airflow by, for instance, placing
aluminium foil in the basket.
• In the Health Fryer, do not prepare very fatty
foods and/or foods that spatter a lot, as the
fat could come into contact with the hot
heating element and begin to smoke or even
burn.
Preparation table:
The stated times are for 400g of food. We
recommend shaking the food half way through
the preparation time.
Time (min) Temp. (°C)
Frozen, pre-fried
chips 8 200
Frozen fricadelle
sausages 8 200
Frozen croquettes
or croquette balls 8 200
Freshly cut potato* 15 190
Frozen potato
products
e.g. rösti, potato
croquettes, etc.
8 200
Frozen chicken
nuggets 6 200
Frozen fish fingers 8 200
Frozen
hamburgers 8 190
Drumsticks 10 200
Pre-baked rolls 4 180
Cake 30 160
Dough products
(e.g. sausage rolls) 4 160
Vegetables from a
pot/can 8 200
Frozen vegetables 12 200
Fresh chicken and
other poultry 15 200
Fresh pork and
other red meat 10 180
Fresh fish 8 150
*i.e. not freshly cut chips.
Potatoes only become chips when they have
been pre-fried in oil, such as is the case with
pre-fried chips. Potatoes can be cut into all types
of shapes, including the shape of chips. However,
the final result will more closely resemble fried
potatoes than chips. The best method to prepare
freshly cut chips is as follows:
• Soak the cut potato pieces for 20-30 minutes
in cold water, leave to drain, then dry with a
dishtowel or kitchen towel.
• Put a tablespoon of oil (e.g. sunflower seed
oil or olive oil) in a bowl and sprinkle with
pepper and salt.
• Place the potato pieces in the bowl and mix
until they are covered in a layer of oil.
• Remove the potato pieces from the bowl with
a spoon or similar and place them in the
basket of the Health Fryer. Do not pour the
oil from the bowl into the basket, as this
overload the appliance with oil.
EN
10
Oil:
• The Health Fryer works without the need
for oil. In fact, oil must not be added to the
appliance. This means that foods will contain
less fat and up to max. 80% less oil than with
traditional method of preparation.
• The only application which requires the
addition of a small amount of oil (i.e. 1 tbs =
15 ml) is the preparation of fresh potatoes.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance and wait for it to cool
down before cleaning and/or servicing.
• Do not immerse the appliance or parts in
water or any other liquid.
• Do not use any acerbic or abrasive cleaning
liquids.
• Do not use any sharp objects.
• Only the removable basket and tray can
be cleaned in a dishwasher. Do not clean the
appliance and the other parts in the
dishwasher.
• The tray and the basket can also be cleaned
with soap and water. Rinse thoroughly once
clean.
• Wipe the exterior of the appliance with a soft,
damp wiping cloth. Thoroughly dry the
exterior of the appliance.
• Clean the interior of the appliance with a
moist, soft cloth. Dry with kitchen towel.
• Check the appliance for any damage on a
regular basis.
WASTE DISPOSAL
Electrical appliances, accessories and their
packaging must be reused as much as possible in
an environmentally sound manner. Do not dispose of
these items together with your normal rubbish. Only
for EU countries:
According to the European 2002/96/EG WEEE
Guideline on the disposal of old electric and
electronic appliances, the appliances that are no
longer used must be collected and recycled in an
environmentally sound manner.
BOURGINI SERVICE AND WARRANTY
The warranty is valid for a period of 2 years
from the date of purchase as stated on your
purchase receipt, which also your proof of
warranty. Please turn to your retailer to claim
your warranty. The warranty shall not apply
if the product is subjected to incorrect use,,
improperly disassembled, damaged by falls,
impacts or similar, or if damage is caused
due to failure to descale in good time products
that are manufactured for use with water.
Should a certain product be provided with
specific warranty terms and conditions, these
shall receive priority over general terms and
conditions. The warranty shall not apply to
indirect damages. Should you have any questions
regarding the use of the product, please consult
our website at www.bourgini.com
DISCLAIMER
Changes reserved; specifications are subject to
change without stating grounds for doing so.
EN
11

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le
mode d’emploi avant toute
utilisation. Conservez le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être
utilisé, nettoyé et entretenu
par des enfants à partir
de 8 ans sous la
supervision d’un adulte
responsable de leur
sécurité. Tenez l’appareil
et le cordon électrique
hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Surveillez toujours les
enfants pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel, mental ou
moteur et par des
personnes ne disposant
pas de l’expérience et des
connaissances nécessaires
à condition qu’elles soient
supervisées par une
personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions
sur la façon d’utiliser cet
appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent
les dangers qui vont de
pair avec son utilisation.
• Cet appareil est uniquement conçu pour un
usage ménager.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Utilisez l’appareil et ses accessoires
uniquement pour l’usage pour lequel il est
conçu. N’utilisez pas l’appareil et les
accessoires pour un usage autre que ceux
décrits dans le mode d’emploi.
• N’utilisez pas l’appareil lorsqu’un de ses
composants, un accessoire, le cordon ou la
fiche sont endommagés ou défectueux.
Faites remplacer un composant, accessoire,
cordon ou fiche endommagés ou défectueux
par le fournisseur ou un réparateur agréé.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’éléments
contenant de l’eau tels que baignoires, douches
et lavabos.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide. Si cela se produit, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise de
courant. Ne sortez jamais l’appareil hors de
l’eau ou autre liquide avant d’avoir débranché la
fiche de la prise de courant. Vous ne pouvez
plus utiliser un appareil qui est tombé dans
l’eau ou un autre liquide.
• Évitez que l’eau ne puisse pénétrer dans les
points de connexion du cordon et de la rallonge.
• Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur,
de produits huileux et de rebords coupants.
• Avant emploi, vérifiez toujours que le voltage de
votre domicile correspond a voltage indiqué sur
la plaque d’identification de l’appareil.
• Pour une meilleure protection, branchez
l’appareil sur un groupe protégé par un
disjoncteur avec une tension nominale de
30 mA maximum.
• N’alimentez pas l’appareil au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système séparé de
commande à distance.
• Déroulez toujours entièrement le cordon et
éventuellement la rallonge. Veillez à ce que le
cordon et éventuellement la rallonge ne
pendent pas sur le rebord d’un plan de travail,
qu’ils ne risquent pas de s’emmêler et que
personne ne risque de se prendre les pieds
dedans.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• Débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Placez
l’appareil sur une surface stable et plane.
• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources
de chaleur. Ne placez pas l’appareil sur des
surfaces chaudes ou à proximité d’un feu ou de
flammes.
• Veillez à avoir les mains bien sèches lorsque
vous touchez l’appareil.
• Débranchez la fiche de la prise de courant avant
de monter ou de démonter l’appareil et avant
d’effectuer des opérations de nettoyage ou
d’entretien.
• Appareils motorisés : faites attention aux parties
acérées et/ou mobiles. Pendant l’emploi, le
nettoyage et l’entretien, ne touchez pas les
parties mobiles.
• Appareils de chauffage : attendez que l’appareil
ait refroidi avant de toucher le coffrage et les
pièces.
Soyez particulièrement vigilant lors du nettoyage et
de l’entretien.
DESCRIPTION DES DIFFÉRENTES
COMMANDES ET PIÈCES
(Voir schéma, p.2)
1 = Thermostat : réglable jusqu’à 200 °C
2 = Minuterie : réglable jusqu’à 30 minutes
3 = Poignée
4 = Bac-tiroir
5 = Bouton de déblocage du panier : pour sortir le
panier du bac-tiroir
6 = Panier
MODE D’EMPLOI
Généralités :
• Avant la première utilisation, retirez tous les
matériaux d’emballage.
• Nettoyez d’abord le bac-tiroir et le panier
dans du liquide vaisselle, rincez-les bien à
l’eau claire et séchez-les.
• Laissez suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour permettre l’évacuation de la
chaleur.
• Assurez une ventilation suffisante.
• Placez l’appareil sur une surface horizontale
et stable.
• Ne recouvrez pas l’entrée d’air et les orifices
de ventilation pendant l’utilisation ; veillez
à ce qu’aucun rideau ne pende contre
l’appareil et ne posez pas de serviette, de
chiffon ou tout autre élément similaire
dessus.
• Pour éviter tout risque d’incendie, ne
remplissez JAMAIS le bac d’huile, de graisse
ni de tout autre liquide !
• En raison du puissant courant d’air chaud
généré par l’appareil, ne placez pas la main
dans le Health Fryer lorsqu’il est en position
ouverte et en marche.
• Pendant et après l’utilisation, utilisez des
gants de cuisson pour manipuler le bac-tiroir
et le panier qui peuvent être brûlants. Après
utilisation, éteignez l’appareil, débranchez
la fiche de la prise de courant et attendez que
l’appareil ait entièrement refroidi.
• Stockez l’appareil dans un endroit sec quand
il n’est pas utilisé.
• Assurez-vous que les appareils ainsi stockés
sont hors de la portée des enfants.
Instructions de base :
• Branchez la fiche dans une prise de terre et
mettez le Health Fryer à préchauffer
pendant 3 minutes environ. Pour cela,
réglez la température sur 200 °C et la
minuterie sur 3 minutes - le Health Fryer
s’éteint automatiquement après.
• Utilisez toujours le panier ; ne placez jamais
les aliments directement dans le bac-tiroir.
• Déposez les aliments dans le panier.
• Placez le panier dans le bac-tiroir et
introduisez complètement le bac-tiroir dans
l’appareil.
• Laissez la poignée en position relevée.
• Rabattez la poignée uniquement pour
économiser de l’espace au moment du
stockage de l’appareil ; si vous rabattez la
poignée pendant la préparation des aliments,
elle devient brûlante.
• Réglez la température voulue.
• Le Health Fryer commence à fonctionner
dès que la minuterie est réglée sur la durée
de cuisson souhaitée.
• La minuterie décompte le temps
automatiquement et quand elle arrive sur 0,
le Health Fryer s’éteint automatiquement.
Une courte sonnerie retentit. Si vous
souhaitez interrompre la cuisson, il suffit de
mettre le bouton de la minuterie sur 0.
• Retirez de l’appareil le bac-tiroir contenant
le panier et videz le contenu du panier dans
un plat ; pour les aliments plus volumineux
ou plus fragiles, par exemple fricadelles ou
croquettes de viande, il vaut mieux les sortir
à l’aide d’une pince pour aliments.
• Le tiroir chaud peut être posé sans aucun
danger sur le support fourni.
• Passez à la préparation suivante ou nettoyez
l’appareil (voir plus loin dans ce mode
d’emploi). Commencez par retirer la fiche
de l’appareil de la prise de courant.
Si l’appareil est utilisé pour une seconde
préparation ou pour plusieurs autres, il est
inutile de le préchauffer de nouveau.
FR FR
12 13

• En cours de préparation, vous pouvez
secouer les alimentes en sortant de temps en
temps le bac-tiroir en le saisissant par la
poignée ; cela n’est pas indispensable mais
permet de mieux répartir la chaleur et de
faire dorer les aliments de façon plus
homogène. Vous pouvez par exemple le faire
à mi-cuisson.
Préparation :
• Le Health Fryer convient pour tous les
aliments pouvant normalement être préparés
dans un four à chaleur tournante ; la
préparation est souvent bien plus rapide en
raison de la circulation d’air très concentrée
et de l’espace restreint dans lequel les
aliments sont préparés.
• Pour la préparation d’aliments préemballés,
par exemple des frites ou des en-cas
surgelés, nous vous conseillons de choisir
la variante pour préparation au four, quand
elle existe.
• Vous trouverez également en supermarché
des frites et en-cas de différentes marques
spécialement préparés pour la cuisson dans
une friteuse à air chaud pulsé (aussi appelée
friteuse sans huile ou airfryer) ; pour les
préparer, suivez les instructions sur
l’emballage des aliments.
• Dans le tableau ci-dessous, vous pouvez
voir les types d’aliments pouvant être
préparés dans le Health Fryer. La durée et
la température indiquées sont
approximatives, étant donné qu’il faut aussi
tenir compte de la quantité et de la
composition exacte des aliments. Il peut
être parfois nécessaire d’expérimenter avec
les réglages.
• Généralement, une plus grande quantité
d’aliments nécessite aussi un temps de
préparation un peu plus long ; les durées
indiquées dans le tableau sont calculées pour
des quantités d’environ 400 grammes.
• Ne préparez pas plus de 1 kg en une seule
fois !
• Le panier laisse passer l’air : ce détail est
important pour permettre au Health Fryer de
bien fonctionner. Ne bloquez pas la
circulation d’air, par exemple en plaçant une
feuille de papier d’aluminium dans le panier.
• Ne préparez pas dans le Health Fryer des
aliments très gras ou qui giclent beaucoup ;
la graisse risquerait de gicler sur l’élément
de chauffe et de roussir, voire de prendre feu !
Tableau de préparation :
La durée indiquée est calculée pour une quantité
de 400 grammes env. ; nous conseillons de
secouer les aliments dans le panier à mi-cuisson.
Durée (min) Temp. (°C)
Frites précuites
surgelées 8 200
Fricadelles surgelées 8 200
Croquettes et
boulettes panées
surgelées
8 200
Pommes de terre
fraîchement
coupées*
15 190
Produits surgelés
à base de pommes
de terre (Par ex.
rösti, croquettes de
pommes de terre, etc.)
8 200
Nuggets de poulet
surgelés 6 200
Bâtonnets de poisson
surgelés 8 200
Hamburger surgelé 8 190
Pilons de poulet 10 200
Cuisson de petits
pains précuits 4 180
Cake 30 160
Produits enrobés
de pâte (par ex.
friands et pains à la
saucisse)
4 160
Légumes en bocal ou
en conserve 8 200
Légumes surgelés 12 200
Poulet frais et autres
volailles 15 200
Viande de porc
fraîche ou autre
viande rouge
10 180
Poisson frais 8 150
* Il ne s’agit pas ici de frites fraîches.
FR
Les pommes de terre sont des « frites »
uniquement quand elles ont déjà été cuites une
fois dans l’huile, comme c’est le cas pour les
frites précuites. On peut couper des pommes
de terre fraîches de différentes façons, donc
aussi en forme de frites. Cependant, le résultat
final aura plus un goût de pommes de terre
sautées que de frites. La meilleure méthode pour
préparer des pommes de terre fraîches est la
suivante :
• Trempez les pommes de terre coupées en
morceaux 20 à 30 minutes dans de l’eau
froide ; égouttez-les et séchez-les avec un
papier essuie-tout ou un torchon.
• Versez une cuillerée d’huile (huile de
tournesol ou huile d’olive) dans un plat et
ajoutez du poivre et du sel.
• Ajoutez les morceaux de pomme de terre
dans le plat et passez-les dans l’huile jusqu’à
ce qu’ils soient recouverts d’une légère
couche d’huile.
• Sortez les pommes de terre du plat, avec
une louche ou une écumoire par ex., et
placez-les dans le panier du Health Fryer.
Pour éviter un surplus d’huile, ne videz pas le
plat dans le panier.
Huile :
• Le Health Fryer fonctionne sans qu’il ne soit
nécessaire d’ajouter de l’huile ; les plats sont
ainsi moins gras et contiennent jusqu’à 80 %
d’huile en moins que lorsqu’ils sont préparés
de manière traditionnelle.
• Seule la cuisson de pommes de terre fraîches
nécessite l’ajout d’une petite quantité d’huile
(une seule cuillerée à soupe = 15 ml).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, retirez la fiche de la prise de
courant et attendez que l’appareil ait
entièrement refroidi.
• Ne plongez pas l’appareil ni ses composants
dans l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez pas de nettoyants agressifs ni de
produits à récurer.
• N’utilisez pas d’objets tranchants.
• Seuls le panier amovible et le bac-tiroir
passent au lave-vaisselle. L’appareil lui-
même et les autres accessoires ne doivent
pas être nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Le bac-tiroir et le panier peuvent aussi être
nettoyés dans du liquide vaisselle ; prenez
soin de bien les rincer après.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon doux et humide. Séchez
soigneusement l’extérieur de l’appareil.
• Nettoyez également l’intérieur avec un
chiffon doux et humide et séchez-le ensuite
avec un papier essuie-tout.
• Vérifiez régulièrement que l’appareil n’est
pas endommagé.
COLLECTE DES DÉCHETS
Les appareils et accessoires électriques ainsi que
leurs emballages doivent autant que possible être
recyclés en tenant compte de l’environnement.
Par conséquent, ne jetez pas ces matériaux avec
les ordures ménagères. Uniquement pour les pays
de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG DEEE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques, les appareils ne
pouvant plus être utilisés doivent être collectés
et soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
BOURGINI
Le ticket de caisse fait office de bon de garantie
et vous permet de bénéficier d’une garantie
de 2 ans à partir de la date d’achat. Pour la
garantie, veuillez vous adresser au magasin
où vous avez effectué votre achat. La garantie
ne couvre pas les dommages résultant d’une
mauvaise utilisation et d’un démontage non
effectué par un professionnel agréé. Vous ne
pouvez bénéficier en outre de la garantie si
vous faites tomber votre appareil ou si vous le
cognez, et si vous ne détartrez pas à temps les
appareils nécessitant l’utilisation d’eau. Les
conditions de garantie spécifiques concernant un
produit particulier prévalent sur les conditions de
garantie générales. La garantie ne couvre pas les
dommages indirects. Pour toute question relative
à l’utilisation du produit, vous pouvez vous
reporter sur notre site Web www.bourgini.com
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
Sous réserve de modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans notification préalable.
FR
14 15

SICHERHEITSHINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung
vor der Benutzung des
Geräts bitte sorgfältig
durchlesen. Die
Gebrauchsanleitung
danach aufbewahren.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren benutzt,
gereinigt und gepflegt
werden, allerdings nur
unter Aufsicht einer Person,
die für ihre Sicherheit
zuständig ist. Gerät und
Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder
immer beaufsichtigen und
darauf achten, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät kann von
Personen mit körperlichen,
sensorischen, mentalen
oder motorischen
Einschränkungen und von
Personen ohne Vorkennt-
nisse und Erfahrungen
benutzt werden, allerdings
nur unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicher-
heit zuständig ist, oder
sofern sie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die Gefahren, die von der
Benutzung ausgehen,
verstehen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät während des Gebrauchs nie
unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät und die Zubehörteile dürfen nur
zweckgebunden benutzt werden. Verwenden
Sie das Gerät und die Zubehörteile niemals für
andere als die in der Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zwecke.
• Bei Schäden an einem Element, einem
Zubehörteil, am Netzkabel oder am Stecker
darf das Gerät nicht benutzt werden.
Beschädigte oder defekte Elemente,
Zubehörteile, Netzkabel oder Stecker sollten
nur vom Lieferanten oder von einem
anerkannten Kundendienst ausgetauscht
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Vorrichtungen, die Wasser enthalten, wie
Badewannen, Duschen oder Waschbecken.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Sollte dies doch einmal
passieren, müssen Sie schnellstmöglich
den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals
aus dem Wasser oder aus anderen
Flüssigkeiten herausnehmen, solange der
Stecker noch in der Steckdose steckt. Ein
Gerät, das ins Wasser oder in sonstige
Flüssigkeiten gefallen ist, können Sie nicht
mehr benutzen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die
Anschlusspunkte von Netzkabel und
Verlängerungskabel gelangen kann.
• Das Netzkabel darf nicht in die Nähe von
Wärmequellen, Öl oder scharfkantigen
Gegenständen gelangen.
• Kontrollieren Sie vor Gebrauch immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
• Für eine zusätzliche Sicherung sollte das
Gerät an eine Gruppe angeschlossen werden,
die durch einen Erdschlussschalter mit
einem Ansprechstrom von maximal 30 mA
gesichert ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mithilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung.
• Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel immer vollständig
abwickeln. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel und ein eventuelles
Verlängerungskabel nicht von der
Arbeitsplatte herunterhängen, sodass
jemand sich darin verfangen oder darüber
stolpern könnte.
• Nicht am Netzkabel ziehen, wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose herausziehen
möchten.
• Den Stecker auch aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen. Das Gerät
auf eine stabile und ebene Fläche stellen.
• Das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Das Gerät nicht
auf heiße Oberflächen stellen und von
offenem Feuer fernhalten.
• Das Gerät nur mit trockenen Händen anfassen.
• Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät
zusammensetzen oder auseinandernehmen
und wenn Sie das Gerät reinigen oder pflegen.
• Bei motorbetriebenen Geräten: Achten Sie
auf scharfe und/oder bewegende Teile.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände bei der
Benutzung, Reinigung und Pflege nicht zu
nah an die bewegenden Teile kommen.
• Bei Geräten, die heiß werden: Lassen Sie das
Gerät immer abkühlen, ehe Sie das Gehäuse
und die einzelnen Teile berühren.
Lassen Sie bei Reinigung und Pflege besondere
Vorsicht walten.
DIE EINZELNEN BEDIENUNGSELEMENTE
UND BAUTEILE
(vgl. die Zeichnung, p.2)
1 = Thermostat: Einstellbar bis 200 °C
2 = Timer: Einstellbar bis 30 Minuten
3 = Handgriff
4 = Schublade
5 = Entriegelungsknopf für den Frittierkorb: Wird
dieser gedrückt, kann der Frittierkorb aus der
Schublade herausgenommen werden
6 = Frittierkorb
BENUTZUNG
Allgemeine Hinweise:
• Entfernen Sie vor der erstmaligen Benutzung
das gesamte Verpackungsmaterial.
• Reinigen Sie die Schublade und den Frittierkorb
zuerst mit Spülmittel, danach mit klarem
Wasser abspülen und gut abtrocknen.
• Rund um das Gerät so viel Platz lassen, dass
die Wärme nach allen Seiten entweichen kann.
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
• Das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche
stellen.
• Die Luftzufuhr- und Entlüftungsöffnungen
während der Benutzung nie abdecken. Achten
Sie darauf, dass keine Vorhänge vor oder hinter
dem Gerät hängen und legen Sie keine Hand-
oder Spültücher o.ä. darauf ab.
• NIE Öl, Fett oder andere Flüssigkeiten in die
Pfanne geben, dies kann zu Brandgefahr
führen!
• Stecken Sie nie Ihre Hand in den geöffneten
Health Fryer, wenn dieser in Betrieb ist, da das
Gerät mit sehr heißer Luft arbeitet.
• Fassen Sie die Schublade und den Frittierkorb
während des Betriebs und kurz danach nur mit
Backofenhandschuhen an, denn diese Teile
werden sehr heiß. Das Gerät nach Gebrauch
ausschalten, den Stecker aus der Steckdose
ziehen und warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gerät an einem trockenen Ort
aufbewahren, wenn es nicht benutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugang
zu aufbewahrten Geräten haben.
Inbetriebnahme:
• Stecken Sie den Stecker in eine geerdete
Steckdose und lassen Sie den Health Fryer
ca. 3 Minuten vorheizen. Stellen Sie den Timer
dazu auf 3 Minuten ein; am Ende dieses
Zeitraums schaltet der Health Fryer
automatisch ab. Stellen Sie die Temperatur
hierbei auf 200 °C ein.
• Verwenden Sie stets den Frittierkorb; bereiten
Sie die Lebensmittel nicht direkt in der
Schublade zu.
• Legen Sie die Lebensmittel in den Frittierkorb.
• Stellen Sie den Frittierkorb in die Schublade
und schieben Sie die Schublade vollständig in
das Gerät.
• Lassen Sie den Handgriff im hochgeklappten
Stand stehen.
• Der eingeklappte Stand des Handgriffs ist nur
dazu da, um das Gerät platzsparend
aufbewahren zu können; wenn Sie diesen
Handgriff während der Zubereitung von
Lebensmitteln einklappen, wird er sehr heiß.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
• Sobald der Timer auf die gewünschte Zeit
gedreht wird, wird der Health Fryer gestartet.
• Der Timer läuft von selbst rückwärts; hat er die
0-Position wieder erreicht, schaltet er den
Health Fryer ab. Sie hören dann einen kurzen
Klingelton. Wenn Sie die Zubereitung vorzeitig
unterbrechen wollen, können Sie einfach den
Timer-Knopf in die 0-Position drehen.
• Ziehen Sie die Schublade mit dem Frittierkorb
aus dem Gerät und schütten Sie den Inhalt
komplett in eine Schüssel. Große Teile und
DE DE
16 17

empfindliche Lebensmittel wie z. B.
Frikandellen und Kroketten nimmt man besser
mit einer Zange heraus.
• Die heiße Schublade kann sicher auf dem
mitgelieferten Gestell abgestellt werden.
• Sie können danach weitere Speisen
zubereiten oder das Gerät reinigen (s.u. in
dieser Gebrauchsanleitung). Ziehen Sie dazu
zuerst den Stecker aus der Steckdose.
Wird das Gerät gleich noch für weitere
Speisen eingesetzt, müssen Sie es nicht
erneut vorheizen.
• Sie können auch während der Zubereitung die
Schublade am Handgriff aus dem Gerät ziehen
und die Lebensmittel umdrehen. Das
Umdrehen ist zwar nicht unbedingt notwendig,
aber die Speisen werden dadurch
gleichmäßiger heiß und bräunen auch
gleichmäßiger. Sie können das beispielsweise
tun, wenn die Hälfte der eingestellten Zeit
abgelaufen ist.
Zubereitung:
• Der Health Fryer eignet sich für alle
Lebensmittel, die man sonst in einem
Heißluftofen zubereiten würde. Mit ihm geht
die Zubereitung aber oft schneller, da er einen
sehr konzentrierten Luftstrom erzeugt und die
Lebensmittel in einem kompakten Raum
gegart werden.
• Bei vorverpackten Lebensmitteln wie
tiefgefrorenen Pommes frites und Snacks
empfehlen wir, die Ofen-Variante zu kaufen,
falls verfügbar.
• Sie finden im Supermarkt auch Pommes frites
und Snacks diverser Marken, die speziell
für die Zubereitung in einer Heißluftfritteuse
(häufig auch Airfryer genannt) vorgebacken
sind; bei solchen Lebensmitteln befolgen Sie
bitte die Hinweise auf der Verpackung.
• In der nachstehenden Tabelle finden Sie
einige Hinweise auf Lebensmittel, die für die
Zubereitung im Health Fryer geeignet sind.
Bei den dort genannten Zeiten und
Temperaturen handelt es sich um
Näherungswerte, da es hierfür auch auf die
Menge und genaue Zusammensetzung
der Lebensmittel ankommt. Manchmal ist
es sinnvoll, einfach verschiedene Einstellungen
auszuprobieren.
• Im Allgemeinen ist für eine größere Menge
an Lebensmitteln auch eine etwas längere
Zubereitungszeit notwendig; die Zeiten in der
Tabelle beziehen sich auf eine Menge von ca.
400 Gramm.
• Bereiten Sie nicht mehr als 1 kg auf einmal zu.
• Der Frittierkorb ist luftdurchlässig, da dies für
eine gute Wirkung des Health Fryer wichtig ist.
Blockieren Sie den Luftstrom daher nicht,
indem Sie z. B. Alufolie in den Frittierkorb
legen.
• Sie sollten im Health Fryer keine sehr
fetten oder sehr stark spritzenden
Lebensmittel zubereiten. Das Fett könnte an
die Heizelemente spritzen und dort
verschmoren oder sogar brennen.
Zubereitungstabelle:
Die genannte Zeit bezieht sich auf eine Menge von
ca. 400 Gramm; wir empfehlen, die Speisen nach
der Hälfte der Zeit umzudrehen.
Zeit (min) Temp. (°C)
Tiefgefrorene
vorgebackene
Pommes frites
8 200
Tiefgefrorene
Frikandellen 8 200
Tiefgefrorene
Kroketten und
Krokettenklößchen
8 200
Frisch geschnittene
Kartoffeln * 15 190
Tiefgefrorene
Kartoffelprodukte
z. B. Rösti,
Kartoffelkroketten u.ä.
8 200
Tiefgefrorene
Nuggets vom Huh 6 200
Tiefgefrorene
Fischstäbchen 8 200
Tiefgefrorene
Hamburger 8 190
Hühner-Drumsticks 10 200
Fertigbacken
vorgebackener
Brötchen
4 180
Kuchen 30 160
Teigwaren (z. B.
Wurstbrote, Hot Dogs) 4 160
Gemüse aus Dosen /
aus dem Glas 8 200
Tiefgefrorenes
Gemüse 12 200
DE
18
Frisches Huhn und
anderes Geflügel 15 200
Frisches
Schweinefleisch und
anderes rotes Fleisch
10 180
Frischer Fisch 8 150
* Nicht gemeint sind hiermit frische Pommes
frites.
Kartoffeln werden nur dann zu Pommes frites,
wenn sie einmal in Öl gebacken worden sind,
wie bei vorgebackenen Pommes frites. Man
kann frische Kartoffeln aber in verschiedene
Formen schneiden, auch in die Form von Pommes
frites. Das Endergebnis wird jedoch eher nach
gebackenen Kartoffeln schmecken als nach
Pommes frites. Die beste Methode, um Gerichte
mit frischen Kartoffeln zuzubereiten, ist folgende:
• Lassen Sie die geschnittenen Kartoffelstücke
20 bis 30 Minuten in kaltem Wasser
einweichen. Danach abtropfen lassen und mit
einem Küchentuch oder Küchenpapier
abtrocknen.
• Geben Sie einen Esslöffel Öl (Sonnenblumenöl
oder Olivenöl) in eine Schale und etwas Pfeffer
und Salz dazu.
• Legen Sie die Kartoffelstücke dann ebenfalls
in die Schale und wenden Sie sie im Öl, bis sie
mit einer Ölschicht bedeckt sind.
• Holen Sie die Kartoffelstücke mit einem
Löffel o.ä. aus der Schale und legen Sie sie in
den Frittierkorb des Health Fryers. Schütten
Sie den Inhalt der Schale aber nicht einfach
in den Frittierkorb, da sonst zu viel Öl mit
hineingeraten würde.
Öl:
• Der Health Fryer arbeitet, ohne dass man Öl
zugeben muss und darf. Die darin zubereiteten
Speisen sind daher viel weniger fett und
enthalten bis zu 80 % weniger Öl als bei
traditioneller Zubereitung.
• Die einzige Anwendung, bei der man eine
geringe Menge (nur einen Esslöffel = 15 ml) Öl
verwenden muss, ist die Zubereitung von
frischen Kartoffeln.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
das Gerät reinigen oder pflegen und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät oder 0seine Teile
niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten!
• Verwenden Sie keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie keine scharfkantigen
Gegenstände.
• Nur der herausnehmbare Frittierkorb und die
Schublade dürfen in der Spülmaschine
gereinigt werden. Das Gerät selbst und die
anderen Bauteile dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
• Die Schublade und der Frittierkorb können
auch in der Spülschüssel gereinigt werden;
danach gut abspülen.
• Die Außenseite des Geräts können Sie mit
einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Trocknen Sie das Gerät von außen gründlich ab.
• Reinigen Sie das Innere des Geräts ebenfalls
mit einem weichen, feuchten Tuch und
trocknen Sie es mit Küchenpapier ab.
• Kontrollieren Sie das Gerät regelmäßig auf
eventuelle Schäden.
ENTSORGUNG
Elektrische Geräte, Zubehörteile und ihre
Verpackungen müssen umweltschonend entsorgt
und nach Möglichkeit wiederverwendet werden.
Werfen Sie diese Materialien daher nicht in den
Hausmüll. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen WEEE- Richtlinie 2002/96/
EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten müssen nicht mehr funktionsfähige Geräte
separat eingesammelt und auf umweltfreundliche
Weise recycelt werden.
BOURGINI KUNDENSERVICE UND GARANTIE
Die Garantie wird für die Dauer von zwei Jahren ab
dem auf dem Kassenbon angegebenen Kaufdatum
gewährt. Der Kassenbon gilt als Garantieschein.
Sie können die Garantie bei dem Einzelhändler
einlösen, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Die
Garantie deckt keine Schäden, die durch falsche
Nutzung, unsachgemäßes Auseinandernehmen,
Fallenlassen, Stöße u. Ä. entstanden sind sowie
Schäden an Geräten, die mit Wasser benutzt
werden, die durch zu spätes Entkalken entstehen.
Sofern bei einem bestimmten Produkt besondere
Garantiebestimmungen angegeben werden, gelten
diese vor den Allgemeinen Garantiebestimmungen.
Die Garantie gilt nicht für Folgeschäden. Bei Fragen
zur Anwendung des Produkts besuchen Sie bitte
unsere Website: www.bourgini.com
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Änderungen vorbehalten; Produktspezifikationen
können ohne Angabe von Gründen geändert werden.
DE
19

INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea dentenidamente las
instrucciones de uso
antes de utilizar el
aparato. Conserve las
instrucciones de uso.
El aparato puede ser
utilizado, limpiado y
cuidado por niños a partir
de los 8 años siempre que
estén supervisados por
una persona responsable
de su seguridad.
Mantenga el aparato y el
cable de alimentación
fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar
con el aparato. Mantenga
siempre vigilados a los
niños para evitar que
jueguen con el aparato.
El aparato puede ser
utilizado por personas con
una discapacidad física,
sensorial, mental o
motora o por personas
que no dispongan de la
experiencia ni de los
conocimientos necesarios
siempre que estén
supervisadas por una
persona responsable de
su seguridad o si reciben
instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y
entienden los peligros
inherentes al uso del
mismo.
• Este aparato está diseñado exclusivamente
para el uso doméstico.
• No deje el aparato sin vigilancia durante el
funcionamiento.
• Utilice el aparato y los accesorios
exclusivamente para el uso previsto. No
utilice el aparato ni los accesorios para
ninguna otra finalidad que las descritas en el
manual.
• No utilice el aparato si alguno de sus
componentes, accesorios o el cable o el
enchufe están dañados o son defectuosos. Si
algún componente, accesorio o el cable o el
enchufe están dañados o son defectuosos,
deben ser sustituidos por el proveedor o por
un servicio técnico autorizado.
• No utilice el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
• No sumerja el aparato debajo del agua o de
otros líquidos. Si esto sucediera, desenchufe
el aparato de la toma de corriente tan
rápidamente como sea posible. No saque
nunca el aparato del agua o de otros líquidos
antes de haber desenchufado el aparato. Si
el aparato ha estado sumergido en agua o en
otros líquidos, no podrá volver a utilizarse.
• Asegúrese de que no pueda entrar agua
en los puntos de conexión del cable
eléctrico y del cable alargador.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de
fuentes de calor, del aceite y de bordes
afilados.
• Antes del uso, compruebe siempre que la
tensión de red sea la misma que se indica en
la placa de características del aparato.
• Para una protección adicional, conecte
el aparato a un grupo protegido por un
interruptor diferencial con una corriente
residual nominal que no supere los 30 mA.
• No haga funcionar el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
• Desenrolle siempre totalmente el cable
eléctrico y, en su caso, el cable alargador.
Asegúrese de que el cable eléctrico
y, en su caso, el cable alargador no cuelguen
por encima del borde de una superficie de
trabajo, para evitar que puedan engancharse
accidentalmente y que alguien pueda tropezarse.
• No tire del cable eléctrico para desconectar el
enchufe de la red eléctrica.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
cuando el aparato no se esté utilizando.
• No utilice el aparato en el exterior. Coloque
el aparato sobre una superficie estable y
plana.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de
calor. No coloque el aparato sobre superficies
calientes ni cerca de llamas abiertas.
• Asegúrese de que sus manos están secas
antes de tocar el aparato.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes del montaje o el desmontaje del
aparato y antes de realizar actividades de
limpieza o mantenimiento en el aparato.
• Aparatos con motor: tenga cuidado con los
componentes afilados o móviles. Mantenga
las manos alejadas de los componentes
móviles durante el uso, la limpieza y el
mantenimiento.
• Aparatos calefactores: espere hasta que el
aparato se haya enfriado antes de tocar la
carcasa y los componentes del aparato.
Extreme la precaución durante las
operaciones de limpieza y mantenimiento.
LOS DIFERENTES MANDOS Y
COMPONENTES
(ver el dibujo, p.2)
1 = Termostato: regulable hasta 200 °C
2 = Temporizador: regulable hasta 30 minutos
3 = Mango
4 = Cajón-sartén
5 = Botón de desbloqueo de la cesta: pulsando
este botón se puede retirar la cesta del cajón-
sartén
6 = Cesta
USO
Instrucciones generales:
• Antes de utilizar por primera vez, retirar todo
el material de embalaje.
• Lave primero el cajón-sartén y la cesta con
agua con jabón, aclare con agua limpia y
seque bien estos componentes.
• Debe haber suficiente espacio alrededor del
aparato para permitir que el calor escape.
• Asegúrese de que haya suficiente ventilación.
• Coloque el aparato sobre una superficie
estable y plana.
• No cubra las aberturas de entrada y salida
del aire durante el uso; asegúrese de que no
haya ninguna cortina colgada contra el
aparato y no coloque paños, bayetas, etc.
encima del mismo.
• ¡No eche NUNCA aceite, grasa u otros
líquidos en la sartén, ya que esto puede
provocar riesgo de incendio!
• No coloque la mano en la Health Fryer
abierta cuando esta esté funcionado, puesto
que hay un potente flujo de aire caliente.
• No toque el cajón-sartén ni la cesta sin
guantes de horno mientras la freidora está
funcionando ni poco después de usarla, ya
que estos componentes alcanzan
temperaturas muy elevadas. Tras el uso,
apague el aparato, desenchúfelo y espere
hasta que se haya enfriado.
• Almacene el aparato en un lugar seco cuando
no lo vaya a utilizar.
• Asegúrese de que los niños no tengan acceso
a los aparatos almacenados.
Funciones básicas:
• Enchufe el aparato en una toma de corriente
con puesta a tierra y deje precalentar la
Health Fryer durante unos 3 minutos; ajuste
por tanto el temporizador a 3 minutos.
Al cabo de este periodo, la Health Fryer se
desconectará automáticamente, ahora puede
colocar la temperatura en 200 °C.
• Utilice siempre la cesta, no prepare nunca
alimentos directamente en el cajón-sartén.
• Coloque los alimentos en la cesta.
• Coloque la cesta en el cajón-sartén y
deslícelo completamente dentro del aparato.
• Deje el mango en la posición en que está
plegado hacia arriba.
• Colocar el mango en posición abatida solo
es necesario para almacenar el aparato de
forma compacta. Si abate el mango durante
la preparación de los alimentos, este se
calentará.
• Ajuste la temperatura deseada.
• En el momento en que el temporizador se
gire a la temperatura deseada, la Health
Fryer comenzará a funcionar.
• El temporizador retrocede automáticamente
y, en el momento en que este alcanza la
posición 0, la Health Fryer se apaga de forma
automática. Oirá una breve señal acústica. Si
desea parar el proceso antes de que se
cumpla el tiempo indicado, puede girar el
botón del temporizador hasta la posición 0.
• Retire del aparato el cajón-sartén con la
cesta y vacíe el contenido en una fuente.
Se recomienda sacar con pinzas de cocina
los trozos grandes y los alimentos
delicados, como los perritos calientes de
carne picada o las croquetas.
• La cubeta-sartén caliente puede colocarse
de forma segura sobre la rejilla suministrada.
ES ES
20 21

• Prepare el siguiente alimento o limpie el
aparato (ver las instrucciones
correspondientes más adelante en este
manual). Desenchufe primero el aparato de
la toma de corriente. Si se va utilizar el
aparato para preparar uno o más alimentos
sucesivos, no es necesario precalentarlo de
nuevo.
• Durante la preparación, puede retirar de
vez en cuando el cajón-sartén del aparato
por medio del mango para mover los
alimentos. Esto no es estrictamente
necesario, pero los alimentos se calentarán
y dorarán de forma más homogénea si lo
hace. Lo puede hacer por ejemplo a mitad
del tiempo de preparación.
Preparación:
• La Health Fryer es adecuada para todos
los alimentos que normalmente se preparan
en un horno de convección; el proceso
suele ser mucho más rápido debido al flujo
de aire caliente sumamente concentrado y
a que los alimentos se preparan en un
espacio muy compacto.
• Para preparar platos precocinados,
como por ejemplo patatas fritas y aperitivos
congelados, le recomendamos, si está
disponible, optar por la variedad para
preparar en horno.
• También encontrará en el supermercado
patatas fritas y aperitivos de diferentes
marcas preparados especialmente para
ser usados en las freidoras de aire caliente
(denominadas con frecuencia “Airfrayer”).
Si utiliza este tipo de productos, siga las
instrucciones de preparación indicadas en el
envase correspondiente.
• En la siguiente tabla le indicamos
una serie de alimentos aptos para ser
preparados en la Health Fryer. Los tiempos
y temperaturas indicados son aproximados,
dado que la cantidad y la composición
exacta de los alimentos también influyen. A
veces es necesario experimentar un poco
con los ajustes.
• En general, para mayores cantidades
de alimentos se necesitará más tiempo de
preparación. Los tiempos indicados en la
tabla son para cantidades de
aproximadamente 400 gramos.
• No prepare más de 1 kg de una sola vez.
• La cesta deja pasar el aire, ya que esto es
importante para un buen funcionamiento
de la Health Fryer, por lo tanto, no bloquee
el flujo de aire colocando, por ejemplo,
papel de aluminio en la cesta.
• No utilice la Health Fryer para preparar
alimentos muy grasientos o alimentos
que salpiquen mucho. Al salpicar, la grasa
podría caer en el elemento calefactor
caliente y quemarse o incluso arder.
Tabla de preparación de alimentos:
El tiempo indicado es para una cantidad
de aproximadamente 400 gramos. Le
recomendamos mover un poco los alimentos a
mitad del tiempo de preparación.
Tiempo (min) Temp. (°C)
Patatas fritas
congeladas
prefritas
8 200
Perritos calientes
de carne picada
congelados
8 200
Croquetas y
croquetas de carne
congeladas
8 200
Patatas recién
cortadas* 15 190
Productos a base de
patata congelados
P. ej. rösti, croquetas
de patatas, etc.
8 200
Nuggets de pollo
congelados 6 200
Palitos de pescado
congelados 8 200
Hamburguesa
congelada 8 190
Muslos de pollo 10 200
Horneado final de
panecillos
precocidos
4 180
Bizcocho 30 160
Productos con
masa de hojaldre
(p. ej. hojaldre
relleno con
salchicha)
4 160
Verduras en tarro
o lata 8 200
Verduras
congeladas 12 200
Pollo y otras aves
frescas 15 200
Carne de cerdo
u otra carne roja
fresca
10 180
Pescado fresco 8 150
* no nos referimos a patatas fritas frescas.
A las patatas solo las llamamos patatas fritas
cuando ya se han freído una vez en aceite, como
es el caso de las patatas fritas de prefitura. Las
patatas se pueden cortar en una gran variedad de
formas, incluyendo en forma de patatas fritas. No
obstante, el sabor del resultado final será más
similar al de patatas asadas que al de verdaderas
patatas fritas. El mejor método para preparar
platos con patatas frescas es el siguiente:
• Deje la patata partida en trozos en remojo en
agua fría durante unos 20 a 30 minutos;
escurrir y secar con un paño o papel de
cocina.
• Ponga una cucharada de aceite (de girasol o
de oliva) en una fuente y añada un poco de sal
y pimienta.
• Ponga los trozos de patata en la fuente y
mézclelos con el aceite hasta que estén
cubiertos por una delgada capa de aceite.
• Saque los trozos de patata de la fuente con
una cuchara o similar y colóquelos en la
cesta de la Health Fryer. No se debe vaciar la
fuente en la cesta, pues caería demasiado
aceite en la misma.
Aceite:
• La Health Fryer funciona sin necesidad de
añadir aceite, de hecho no se debe añadir
aceite. De esta forma, los alimentos son
mucho menos grasientos y contienen hasta,
como máximo, un 80 % menos de aceite que
en los métodos de preparación tradicionales.
• La única aplicación en la que se debe utilizar
una pequeña cantidad (una cucharada = 15
milímetro) de aceite es al preparar patatas
frescas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de la limpieza o el mantenimiento,
desenchufe el aparato y espere hasta que se
haya enfriado.
• No sumerja el aparato ni los componentes en
agua ni en otros líquidos.
• No utilice productos de limpieza corrosivos o
abrasivos.
• No utilice objetos afilados.
• Solo se pueden lavar en el lavavajillas la
cesta extraíble y el cajón-sartén. El aparato
en sí y los demás accesorios no pueden
lavarse en el lavavajillas.
• El cajón-sartén y la cesta también pueden
limpiarse con agua con jabón y a
continuación aclararse bien.
• Limpie el exterior del aparato con un paño
suave y húmedo. Seque bien el exterior del
aparato.
• Limpie asimismo la parte interior con un
paño suave y húmedo y después séquela con
papel de cocina.
• Compruebe periódicamente si el aparato
presenta algún daño.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los aparatos eléctricos, accesorios y sus
embalajes deben reutilizarse en la medida de
lo posible de forma respetuosa con el medio
ambiente. Por lo tanto, no debe eliminar estos
materiales con los desechos domésticos. Solo
para países miembros de la UE:
De conformidad con la directiva europea de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), 2002/96/CE, los aparatos usados que ya
no puedan usarse deben recogerse por separado
y reciclarse respetando el medio ambiente.
SERVICIO POSTVENTA Y GARANTÍA
El periodo de garantía tendrá una duración de
2 años a partir de la fecha de compra según
el comprobante de caja, que será asimismo el
certificado de garantía. Diríjase al vendedor
en relación con la garantía. Los defectos
derivados de un uso indebido, de un desmontaje
inadecuado, de caídas, golpes o similar o por
no descalcificar a tiempo los aparatos que se
utilicen con agua no estarán cubiertos por la
garantía. En caso de que para un determinado
producto se mencionen condiciones de garantía
específicas, estas condiciones específicas
prevalecerán sobre las condiciones generales.
La garantía no será de aplicación a daños
consecuenciales. Si tiene preguntas relacionadas
con el uso del aparato, le rogamos consulte
nuestra página web: www.bourgini.com
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Sujeto a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
ES ES
22 23

© THE BOURGINI COMPANY B.V. WWW.BOURGINI.COM
Other manuals for 18.2042.00.00
1
Table of contents
Languages:
Other Bourgini Fryer manuals

Bourgini
Bourgini 18.2143.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini 18.2042.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini Health Fryer Pro XL User manual

Bourgini
Bourgini 18.2030.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini 18.2147.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini 18.2149.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini 18.2021.00.00 User manual

Bourgini
Bourgini Health Fryer Plus User manual

Bourgini
Bourgini Health Fryer Plus User manual

Bourgini
Bourgini 18.2040.00.00 User manual