Brüel & Kjaer Vibro ASA-062 ATEX Series User manual

Explosionsgeschützte Beschleunigungs-
Sensoren mit Konstant-Stromversorgung
Baureihe ASA - 062 ATEX
Explosion-proof acceleration sensors
with stabilized power supply
Series ASA - 062 ATEX
Capteurs d’accélération protégés contre
l’explosion avec alimentation en courant
constant Série ASA - 062 ATEX
C 103 443.001

Brüel & Kjær Vibro GmbH
Leydhecker Str. 10
64293 Darmstadt
Germany:
Tel.: 06151 / 428 1100
Fax: 06151 / 428 1200
E-Mail: info@bkvibro.de
Internet: www.bkvibro.com
Service Hotline:
Tel.: +49(0)6151 / 428 1400
Fax: +49(0)6151 / 428 1401
Alle Rechte vorbehalten.
Jegliche Vervielfältigungen dieser Technischen Dokumentation, gleich welchem
Verfahren, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch die Brüel & Kjær Vibro
GmbH, auch auszugsweise, untersagt.
Änderungen ohne vorherige Ankündigung bleiben vorbehalten.
Copyright 2013 Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt
All rights reserved.
No part of this technical documentation may be reproduced without prior written
permission of Brüel & Kjær Vibro GmbH.
Subject to change without prior notice.
Copyright 2013 by Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt
Tous droits réservés.
Toute reproduction de la présentedocumentation technique, par quelque procédé
que ce soitest interdite, même partiellement, sans l'autorisation préalableécrite de la
Société Brüel & Kjær Vibro GmbH.
Tous droits de modifications réservés sans avis préalable.
Copyright 2013 by Brüel & Kjær Vibro GmbH, D-64293 Darmstadt

ASA - 062 ATEX
Brüel & Kjaer Vibro GmbH Tel. : +49 (0)6151 428-1400 © ASA062_DEF.doc
Leydheckerstraße 10 Fax : +49 (0) 6151 428-1401 C 103 448.001 / V715.02.2013
Achtung !
Note!
ATTENTION !
Vor Inbetriebnahme des Produktes
muss die Betriebsanleitung gelesen
und verstanden werden.
Bei Bedarf die Betriebsanleitung in
fehlender EU-Sprache unter
folgender Adresse anfordern:
www.bkvibro.com
Before operating the product the
manual must be read and
understood.
If necessary you may order the
manual in the missing European
Union language un
der the following
address:
www.bkvibro.com
Avant utilisation de l'appareil, il faut
impérativement avoir lu et compris
le manuel d'emploi.
Si besoin, commander le manuel
d'emploi dans la langue manquante
à l'adresse suivante :
www.bkvibro.com
Nota importante!
Nota !
Atenção !
Antes de utilizar este producto debe
leer y comprender el manual.
Si necesita el ma
nual en otro idioma
de la Unión Europea, puede pedirlo
en la siguiente dirección:
www.bkvibro.com
Il manuale deve essere letto e
compreso prima della messa in
servizio del prodotto.
Se necessario, il manuale mancante
nella lingua Europea desiderata, è
ordinabile al seguente indirizzo:
www.bkvibro.com
Antes de usar o produto é
necessário ler a documentação e
entender-la.
Se for necessário é favor pedir a
documentação na língua europeia
que necessita dirigindo-se a está
direção:
www.bkvibro.com
Attentie!
Henvisning:
Observera !
Voor ingebruikname van het
produkt dient de gebruiksaan-
wijzing gelezen en begrepen te zijn.
Bij behoefte aan een gebruiksaan-
wijzing in een ontbrekende EU-taal
is deze op onderstaand adres aan
te
vragen:
www.bkvibro.com
Før produktets ibrugtagning skal
brugsanvisningen læses og forstås!
Brugsanvisningen kan bestilles på
et EU-sprog ved henvendelse til:
www.bkvibro.com
Före idrifttagning av produkten
måste bruksanvisningen läsas och
förstås.
Om nödvändigt kan bruksan-
visningen beställas i det saknade
EU-språket under följande adress:
www.bkvibro.com
Huomio!
Προσοχή !
Figyelem!
Ennen käyttöönottoa tulee lukea ja
ymmärtää käyttöohjeet.
Kun tarvitset käyttöohjeita muilla
EU-kielillä ota yhteys seuraavaan
osoitteeseen:
www.bkvibro.com
Προτού λειτουργήσετε την συσκευή
,
πρέπει να διαβάσετε και να
καταλάβετε το εγχειρίδιο.
Εάν χρειάζεσθε εγχειρίδιο σε
κάποια άλλη Ευρωπαική γλώσσα,
αποτανθείται στην εξής διεύθυνση :
www.bkvibro.com
A termék üzembe helyezése előtt az
üzemeltetési utasítást el kell
olvasni, és meg kell érteni.
Szükség esetén hiányzó EU-
nyelven
az üzemeltetési utasítást, az alábbi
címen lehet igényelni:
www.bkvibro.com
Uwaga!
Pozor!
Upozornenie !
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia uprzejmie prosimy o
uważne zapoznanie się z instrukcją
obsługi.
Instrukcje obsługi dla naszych
urządze
ń
dostępne są we
wszystkich oficjalnych językach
Unii Europejskiej. Brakujące
egzemplarze można zamawiać pod
wskazanym poniżej adresem:
www.bkvibro.com
Před uvedením výrobku do provozu
je nutné přečíst si návod k provozu
a porozumět mu.
V případě potřeby si návod k
provozu v chybějící řeči EU
vyžádejte na následující adrese:
www.bkvibro.com
Pred uvedením zariadenia do
prevádzky si treba dôkladne
prečítať prevádzkový návod a treba
jeho obsah správne pochopiť.
V prípade potreby si prevádzkový
návod vyžiadajte v príslušnom
jazyku EÚ na nasledovnej adrese:
www.bkvibro.com

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 4 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Pozor!
Uzmanību!
Dėmesio!
Pred zagonom proizvoda morate
najprej prebrati in razumeti navodilo
za uporabo.
Po potrebi zahtevajte navodilo za
uporabo v jeziku EU, ki vam manjka,
na naslednjem naslovu:
www.bkvibro.com
Pirms produkta ekspluatācijas
uzsākšanas, rūpīgi izlasiet
lietošanas instrukciju.
Vajadzības gadījumā pieprasiet
lietošanas instrukciju izstūkstošajā
ES valodā pa šādu adresi:
www.bkvibro.com
Prieš pradedant naudoti produktą,
atidžiai perskaitykite instrukciją.
Esant reikalui, reikalaukite
instrukcijos trūkstama ES kalba
tokiu adresu:
www.bkvibro.com
Tähelepanu!
Внимание!
ATENTIE !
Enne toote kasutuselevõttu tuleb
kasutusjuhend läbi lugeda ja sellest
aru saada.
Kui vajate kasutusjuhendit mõnes
muus EL keeles, küsige seda
järgmiselt aadressilt:
www.bkvibro.com
Преди въвеждане в
експлоатация на продукта
ръководството му трябва да
бъде прочетено и разбрано.
При нужда от ръководство на
липсващ EU език, Вие можете да
го поръчате на следния адрес:
www.bkvibro.com
Inainte de utilizarea produsului
trebuie sa citiţi si sa inţelegeţi
prezentul manual de operare.
La nevoie puteţi comanda manualul
de operare intr-una din limbile
recunoscute oficial in U.E. la
urmatoarea adresa:
www.bkvibro.com
INHALT / CONTENTS / CONTENU
Mechanik / Mechanic / Méchanique .................................................................................................................. 5
Anwendung / Application / Application .............................................................................................................. 5
Allgemeines / General / Généralités.................................................................................................................. 5
Einsatzbereich / Range of applicaiton / Domaine d'application......................................................................... 6
Lieferumfang / Delivery extend / Étendue de la fourniture ................................................................................ 6
Anschlussleitung / Connecting cable / Ligne de raccordement......................................................................... 6
Montage / Installation / Montage ....................................................................................................................... 7
Explosionsschutz / Explosion protection / Protection contre l'explosion ......................................................... 11
Technische Daten / Technical Data / Données Techniques ........................................................................... 13
Wartung und Reparatur / Maintenance and repair / Entretien et réparation ................................................... 16
Verantwortung des Betreibers der Anlage / Customers responsibility / Responsabilité ................................ 17
CE-Erklärung / Decleration of conformity / Declaration de la conformité ........................................................ 18

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 5 von/of/de 18
Mechanik
Mechanic
Mécanique
6,5
48
M8
25,2
ASA062-1 (090709)
22
7,0 mm
3,3 mm
(Schutzschlauch) OPTION
(Protective tube) OPTION
(Gaîne de protection) OPTION
(Kabeldurchmesser)
(Cable diameter)
(Diamètre de câble)
Abb. 01: Maßzeichnung
Fig. 01: Dimenisions
Fig.01: Mesures
Masse
Weight
Masse
700 g (mit Schutzschlauch) 700 g (with protecting tubing) 700 g (avec gaines de
protection)
Gehäusematerial
Housing material
Matériau du coffret
Edelstahl 1.4301
Stainless steel 1.4301
Acier spécial 1.4301
Anwendung
Application
Utilisation
Der Sensor ASA-062 wird
vorzugsweise zur Messung von
Vibrationen an rotierenden
Maschinen, z.B. Turbinen, Pumpen,
Verdichtern usw. eingesetzt.
The ASA-062 is mainly used for
measurement of vibrations at rotating
machines such as turbines, pumps,
compressors, etc.
L'accéléromètre ASA-062
est utilisé de
préférence pour mesurer les
vibrations sur des machines rotatives,
telles que turbines, pompes,
compresseurs, etc.
Allgemeines
General
Généralités
Die Beschleunigungs-Sensoren
arbeiteten nach dem piezoelektrischen
Kompressionsprinzip. Im Sensor bilden
eine Piezo-Keramikscheibe und eine
interne seismische Masse ein
schwingungsfähiges Feder-Masse-
Dämpfungssystem. Werden in dieses
System Schwingungen eingeleitet, übt
die Masse eine Wechselkraft auf die
Keramikscheibe aus. Infolge des
Piezo-Effektes entstehen dadurch
elektrische Ladungen, die proportional
zur Beschleunigung sind.
The acceleration sensors are working
according to the piezoelectric
compression principle. Inside the
sensor, a piezo ceramic disk and an
internal seismic mass form an
oscillatory spring-mass damping
system. As soon as vibrations are lead
into the system, the mass exerts a
changing force onto the ceramic disc.
Due to the piezo effect, electric
charges occur, which are proportional
to the acceleration.
Les capteurs d’accélération
fonctionnent selon le principe de
compression piézo-électrique. Un
disque piezo-céramique et une pâte
sismique interne forment dans le
capteur un système d'amortissement
ressort-pâte vibrant. Si des vibrations
passent dans ce système, la masse
exerce une force alternative sur le
disque en céramique. L’effet piézo
entraîne des charges électriques qui
sont proportionnelles à l’accélération.
Ein integrierter Verstärker wandelt das
Ladungssignal in ein nutzbares
Spannungssignal um.
An integrated amplifier will then
convert the charge signal into a
utilizable voltage signal.
Un amplificateur intégré transforme le
signal de charge en un signal de
tension utile.
Der ASA-062 als Beispiel für die
Baureihe ASA-06x.
ASA-062 one model of the ASA-06x
series.
Le ASA-062 comme exemple pour la
série ASA-06x.

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 6 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Einsatzbereich
Range of application
Domaine d‘application
Die Sensoren der Baureihe ASA-06x
haben eine Zulassung zum Einsatz in
“Explosionsgefährdeter Umgebung”
gemäß Richtlinie 94/9/EG
All sensors of the ASA-06x series are
certified for use in “potentially
explosive surroundings” acc. to
directive 94/9/EG.
Les capteurs de la série ASA-06x sont
homologués pour être utilisés dans un
“environnement à risque d‘explosion”
conformément à la directive 94/9/EG.
Hier dehnt sich die Anwendung aus bis
zum Einsatz als Kategorie
1 bzw. 2 Betriebsmittel für Gase oder
Kategorie 2 Betriebsmittel Stäube
(ATEX).
These sensors are also suitable for
use in category 1 and/or 2 equipment
for gases or category 2 equipment of
types of dust (ATEX).
Le domaine d’application s’étend à la
catégorie 1et/ou l'equipement 2 pour
les gaz ou l'équipement 2 categoriy
des types de poussière (ATEX).
Der Sensor ASA-062 wird
vorzugsweise zur Messung der
Schwingbeschleunigung an
rotierenden Maschinen wie Turbinen,
Pumpen, Verdichtern usw. eingesetzt.
Sensor ASA-062 is mostly used for
measuring the vibrating acceleration
occurring in rotating machines, such
as turbines, pumps, compressors etc.
Le capteur ASA-062 est utilisé de
préférence pour mesurer l’accélération
des vibrations sur les machines
rotatives telles que les turbines, les
pompes, les compresseurs, etc.
Der Einsatz der Sensoren ist nur
innerhalb der im Datenblatt genannten
Spezifikationen zulässig und dient
ausschließlich der Messung von
mechanischen Schwingungen.
The sensors may only be used acc. to
the specifications made in the
respective data sheet and only for the
measurement of mechanical
vibrations.
L’utilisation des capteurs n’est auto-
risée que dans le cadre des spécifica-
tions stipulées dans la fiche technique
et est exclusivement destinée à
mesurer les vibrations mécaniques.
Lieferumfang Delivery extend Étendue de la
fourniture
Sensor ASA-062/xxx/x
Sensor ASA-062/xxx/x
Sensor ASA-062/xxx/x
Gewindestift M8 x 14
Threaded stud M8 x 14
Goujon filetée M8 x 14
Gewindestift M8 x 1/4" 28 UNF
Threaded stud M8 x 1/4" 28 UNF
Goujon filetée M8 x 1/4" 28 UNF
Dokumentation
Documentation
Documentation
Anschlussleitung
Connecting cable
Ligne de raccordement
Länge
Length
Longueur
bis 50m
mit optionalem
Stahlschutzschlauch bis 10 m
Up to 50 m
with optional stainless steel tube
max. 10 m
à 50m
avec
gaine de protection en acier
max. 10 m
Aufbau
Structure
Constitution
2 adrig verseilt + Schirm
2-wire, stranded + sheath
2 brins toronnés + blindés
Mantelisolation
Sheath insulation
Isolation de la gaine
ETFE
ETFE
ETFE
Farbe
Colour
Couleur
Außenmantel blau
outer sheath: blue
gaine extérieure bleue
Außendurchmesser
Outside diameter
Diamètre extérieur
3,3 mm
(±
0,15 mm)
3,3 mm
(±
0,15 mm)
3,3 mm
(±
0,15 mm)
Adernanzahl
Number of leads
Nombre de brins
2
2
2
Leiterquerschnitt
Conductor cross-section
Section du conducteur
0,14 mm² (7 x 0,16 mm)
0,14 mm² (7 x 0,16 mm)
0,14 mm² (7 x 0,16 mm)
Aderisolation
Wire insulation
Isolation brins
ETFE
ETFE
ETFE
Außendurchmesser
Stahlschutzschlauch
Outside diameter stainless steel
tube
Diamètre extérieur gaine de
protection en acier
7,0 mm
7,0 mm
7,0 mm

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 7 von/of/de 18
Aderbelegung
Conductor configuration
Attribution des brins
U
500k
1n
ASA06x-3 (021105)
PA
Q
ASA-06x
weiß
rot
COM/0V
4mA
SIG
Abb. 02: Anschlussplan
Fig.02: Wiring plan
Fig. 02: Plan des connexions
Konstant-Stromversorgung IB
Constant Power supply IB
Alimentation constante IB
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA),
verpolungsfest bis
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA
polarised untill
4 mA
Min. 2 mA / Max. 10 mA
polarité fixe à
Versorgungsspannung UB
Voltage supply UB
Tension d'alimentation UB
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
+ 24 V
Min.+ 18 VDC/ Max.+ 30 VDC
Montage
Installation
Montage
Ankopplung
Coupling
Couplage
Grundsätzlich gilt: As a general rule, the
following applies:
Généralités :
Die Masse des Beschleunigungs-
Sensors sollte wenigstens zehnmal
kleiner sein als die schwingungs-
technisch relevante Masse des
Messobjektes, an die er montiert ist.
Der Beschleunigungs-Sensor ist eine
Zusatzmasse, welche das Messobjekt
belastet und dessen Schwingverhalten
beeinflussen kann.
The mass of the acceleration sensor
should be at least ten times smaller
than the vibrationally relevant mass of
the measuring object, onto which it is
mounted. The acceleration sensor is
an additional weight for the measuring
object which may influence its
vibration behaviour.
La masse du capteur d’accélération
doit être au moins dix fois plus petite
que la masse de technique de vibra-
tions de l’objet mesuré sur laquelle il
est monté. Le capteur d’accélération
est une masse supplémentaire qui
exerce une charge sur l’objet mesuré
et qui peut influencer son comporte-
ment vibratoire.
Der Beschleunigungs-Sensor benötigt
eine kraftschlüssige, kontaktreso-
nanzfreie und steife Befestigung am
Messobjekt, insbesondere für
Messungen bei hohen Frequenzen.
The acceleration sensor needs a non-
positive, contact resonance-free and
rigid fastening to the m
easuring object,
especially for measurements with high
frequencies.
Le capteur d’accélération a besoin
d’une fixation rigide, solidaire et sans
ré
sonance de contact, surtout pour les
mesures effectuées dans le cas de
hautes fréquences.
Der Sensor ist mit beigefügtem
Gewindestift zu montieren.
Please mount the sensor with the
enclosed set screw.
Le capteur doit être monté avec la vis
sans tête fournie.
Wahlweise mit:
By using either:
Au choix avec :
•
Gewindestift M8 x 14 oder
•
set screw M8 x 14 or
•
Vis sans tête M8 x 14 ou
•
Gewindestift M8 / 1/4“ 28 UNF
•
set screw M8 / 1/4“ 28 UNF.
•
Vis sans tête M8 / 1/4“ 28 UNF.
Die Einbaulage ist beliebig Any fitting position is possible.
Vous êtes libre de choisir la position de
montage.

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 8 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Hinweise für den Betrieb Operational hints Remarque concernant
l’utilisation
Wird ein Stahlschutzschlauch
eingesetzt, ist dieser sicher mit dem
örtlichen Potentialausgleich zu
verbinden
(Durchgangswiderstand
≤
1
M
Ω).
The connecting line is protected by
a stainless steel tube, make sure
that it is safely connected to the
equipoten-tial bonding conductor.
(volume resistance
≤
1
M
Ω).
Utilisez une gaine de protection en
acier pour assurer la protection
mécanique de la ligne de
raccordement, il faut la relier à la
compensation de potentiel
(résistance intérieure ≤ 1 MΩ).
Messrichtung / Einbaulage Measuring direction /
fitting position
Orientation de la mesure /
Position de montage
270°
180°
90°
0°
ASA062-5 (021105)
Es gibt keine Einschrängkungen
bezüglich der Messrichtung.
Der Sensor ist richtungsunabhängig
(360°) einsetzbar.
270°
180°
90°
0°
ASA062-5 (021105)
There are no limits to the measuring
direction. The sensor can be used in
all directions (360°).
270°
180°
90°
0°
ASA062-5 (021105)
Il n’existe aucune restriction
concernant l’orientation de la mesure.
Possibilité de régler le capteur dans
n'importe quelle direction (360°).
Beschleunigungs-Sensor
montieren
How to mount the
acceleration sensor
Montage du capteur
d’accélération
Prüfen Sie vor der Montage Prior to mounting, please check Vérifications à effectuer avant le
montage
1 Sensor
1 Sensor
1 Capteur
auf Vollständigkeit prüfen with regard to completeness Vérifier tous les composants
•alle Teile vorhanden •complete number of
components
•Aucun composant manquant
•keine Beschädigungen
ersichtlich
•no visible damages •Pas de détériorations visibles
2 Montagezubehör
2 Mounting accessories
2 Accessoires de montage
vollständig vorhanden
(falls erforderlich)
complete number available
(if necessary)
Vérifier que rien ne manque
(si nécessaire)
•Gewindestift
•set screw
•Vis sans tête
•Verschraubungen, Clipschellen,
•screw fittings, clamps, •Assemblages vissés, brides de
fixation par clips,
alle Teile passen zueinander all components are compatible Vérifier que toutes les pièces
s’adaptent les unes aux autres
•Gleiches Gewinde am Sensor
und an der Befestigungs-
bohrung an der Messstelle?
•same thread at sensor and
mounting bore at the
measuring point
•Le filetage du capteur et le
filetage du perçage de fixation
au niveau du point de mesure
sont identiques ?

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 9 von/of/de 18
3 Leitungsweg
3 Line distance
3 Passage du câble
Leitungsweg vom Sensor bis zum
Klemmenanschlusskasten
Line distance from sensor to terminal
box
Passage du câble du capteur jusqu’au
bornier
•Sind Beschädigungen der
Leitung ausgeschlossen?
•No damages at the line? •Aucune détérioration du câble ?
4 Werkzeuge
4 Tools
4 Outils
Montage
Mounting
Montage
•
Drehmomentschlüssel •
torque wrench •
Clef dynamométrique
•Gabelschlüssel
•fork wrench
•Clef à molette
•Schraubenzieher
•Screwdriver
•Tournevis
90°
15
M8
12
5
ASA062-4 (050919)
> ø28
0,02
0,8
Beschleunigungs-Sensor
Acceleration sensor
Capteur d'accélération
Type AS/ASA-062
Montagefläche
Mounting surface
Surface de montage
Gewindestift gegen
Lösen sichern
Please protect set screw
from working loose
Veuillez arrêter le boulon
fileté s.v.p.
max. Einschraubtiefe
Max. thread reach
Profondeur de filetage max.
Abb. 03: Montage ASA - 062 Fig.03: Installation ASA - 062 Fig. 03: Montage ASA - 062
Die Montagefläche muss im Bereich
des Sensors plan und bearbeitet
sein
Make sure that the mounting surface is
flat and smooth
La surface de montage doit être plane
et préparée au niveau du capteur
Montagefläche mit Gewinde-bohrung
M8 bzw. 1/4“, 12 mm tief versehen
Drill a 12 mm deep, M8 resp. 1/4”
screw thread into the mounting
surface
Effectuer dans la surface de montage
un perçage fileté M8 ou 1/4“, de 12
mm de profondeur
Dünne Schicht Silikonfett auf die
Montagefläche auftragen, um
Kontaktresonanz zu verringern
Apply a thin layer of silicone grease
onto the mounting su
rface, in order
to reduce the contact resonance
Appliquer une fine couche de graisse
silicone sur la surface de montage
pour réduire la résonance de
contact
Gewindestift gemäß Abb. 4 in
Montagefläche einschrauben und
sichern z.B. LOCTITE 243
mittelfest, LOCTITE 270 hochfest
Screw in the set screw as shown in fig.
4 and secure it with e.g. LOCTITE
243 medium strength or LOCTITE
270 high-strength
Visser la vis sans tête confor-mément
à la figure 4 dans la surface de
montage et bloquer, par exemple
LOCTITE 24
3 moyennement serré,
LOCTITE 270 fortement serré

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 10 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Max. Einschraubtiefe ≤ 5 mm für
Beschleunigungs-Sensor einhalten
Make sure that the maximum thread
reach for acceleration sensors is
≤ 5 mm
Respecter la profondeur de vissage
max. ≤ 5 mm du capteur
d’accélération
Sensor auf Gewindestift aufschrauben.
Max Anzugs-moment entspre
chend
Gewindestift beachten
Screw the sensor onto the set screw.
Please observe the maximum
fastening torque of the set screw
Visser le capteur sur la vis sans tête.
Respecter le couple de serrage
maximum en fonction de la vis
sans tête
•Empfohlenes Anzugsmoment für
beigefügten Gewindestift:
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm
•The recommended fastening
torque for the enclosed set screw is
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm.
•Couple de serrage recommandé
pour la vis sans tête fournie :
M8-1/4"-28UNF: 3.5 Nm
M8 x 14 6.5 Nm.
Montage- und
Installationshinweise
Hints for mounting and
installation
Consignes de montage et
d’installation
Voraussetzung für eine betriebs-
sichere Anlage ist die "richtige"
Installation. Sie soll den Sensor
schützen vor:
A preco
ndition for operational safety is
"correct" installation. It protects the
sensor against:
Pour garantir la fiabilité de
fonctionnement de l’appareil, il faut
impérative-ment que l’installation soit
"correcte". Elle doit protéger le
capteur contre :
mechanischer Beschädigung
(z.B. durch Quetschen der Leitung)
mechanical damages (e.g. caused by
pinching of the line)
les détériorations mécaniques (par ex.
par écrasement du câble)
Beschädigung der Leitung infolge von
Vibration
damages at the line caused by
vibration
les détériorations du câble à la suite de
vibration
Umwelteinflüssen
(z.B. Feuchtigkeit).
environmental influences
(e.g. humidity).
les influences de l’environnement (par
ex. : humidité).
Zusätzlich zu den allgemeinen
Installationsbestimmungen
elektrischer Anlagen ist bei der
Errichtung elektrischer Anlagen in
explosions-gefährdeten Bereichen
die IEC 60079-14 bzw. die
relevanten Landesvorschriften zur
Errichtung explosionsgeschützter
Anlagen zu beachten.
When putting up electric systems in
potentially explosive surroundings,
not only the general installation
instructions for electric systems
have to be observed, but also
standard IEC 60079-14 resp. the
relevant country-specific
regulations for explosion-protected
systems.
En plus des consignes générales
d’installation des dispositifs
électriques, la mise en place des
dispositifs électriques dans des
zones exposées à des risques
d’explosion doit être conforme à la
norme IEC 60079-14 ou aux
prescriptions régionales
applicables pour la mise en place
de dispositifs électriques à
l’épreuve de l’explosion.
Der Sensor darf als Kategorie 1 oder 2
Betriebsmittel in Gasbereichen und
als Kategorie 2 Betriebsmittel in
Staubbereichen eingesetzt werden.
The sensor is suitable for use in
potentially explosive surroundings
of categories 1 and 2.
Le capteur doit être utilisé dans des
zones exposées à des risques
d’explosion des catégories 1 et 2.
Beim Übergang der Anschlussleitung
von Explosionsschutzzone 0 nach
Explosionsschutzzone 1 ist ein
IP67 Wanddurchführungselement
gemäß EN 60529 einzusetzen.
When a cable transition is made from
explosion-protection zone 0 to
explo-sionprotection zone 1 a lead-
through element with protection
class IP 67 must be inserted
according EN 60529.
Pour faire passer le câble de
raccordement de la zone de
protection contre les risques
d’explosion 0 vers la zone de
protection contre les risques
d’explosion 1, il faut utiliser un
élément de guidage avec un degré
de protection IP 67 selon
EN 60529.

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 11 von/of/de 18
Leitungen und
Schutzschläuche
Lines and protective tubes Câbles et gaines de
protection
Sensorleitung und eventuelle
Verlängerungsleitungen sind elektrisch
und mechanisch zu schützen. Hierbei
sind die örtlichen Gegebenheiten zu
beachten.
The sensor line as well as possible
extension lines have to be protected
both electrically and mechanically.
Please take the local conditions into
account when doing so.
Le câble du capteur et les éventuels
câbles de rallonge doivent disposer
d’une protection électrique et
mécanique. Respecter à cet égard les
conditions du site.
Wird ein Stahlschutzschlauch
eingesetzt, ist dieser sicher mit dem
örtlichen Potentialausgleich zu
verbinden (Durchgangswiderstand
≤ 1 MΩ).
The connecting line is protected by a
stainless steel tube, make sure that it
is safely connected to the equipoten-
tial bonding conductor. (volume
resistance ≤ 1 MΩ).
Utilisez une gaine de protection en
acier pour assurer la protection
mécanique de la ligne de
raccordement, il faut la relier à la
compensation de potentiel
(résistance intérieure
≤
1
M
Ω).
Leitungskennzeichnung
Marking of lines
Identification du câble
Der Kennzeichnung der Leitung von
der Messstelle bis zum Anschluss an
die Überwachungselektronik kommt
eine nicht zu unterschätzende
Bedeutung zu. Sie ist für die Doku-
mentation, die Inbetriebnahme und die
Serviceabteilungen unerlässlich und
muss von seitens des Betreibers
ausgeführt werden.
It is very important to mark the line
from the point of measurement to the
connection of the electronic super-
vision system. It is indispensable for
documentation, initiation and for the
service departments and has to be
done by the customer.
L’identification du câble depuis le lieu
de mesure jusqu’au raccordement sur
le système électronique de
surveillance est importante et il ne faut
pas la négliger. Elle est indispensable
pour la documentation, la mise en
service et les services de SAV. Elle
doit être effectuée par l’exploitant.
Explosionsschutz Explosion protection Protection contre
l’explosion
EG-Baumusterprüfbescheinigung EC-design test certificate Attestation de contrôle de modèle
type CE
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. Ergänzung
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. Appendix
PTB 07 ATEX 2008
+ 1. Supplément
Schutzart nach EN 60529 Protection class acc. to EN 60529 Type de protection conforme à la
norme EN 60529
IP 66/67
IP 66/67
IP 66/67
Normenbezug
List of standards
Références normatives
EN 60079-0 : 2009
EN 60079-11 : 2007
EN 60079-26 : 2007
EN 61241-11 : 2006
EN 60079-0 : 2009
EN 60079-11 : 2007
EN 60079-26 : 2007
EN 61241-11 : 2006
EN 60079-0 : 2009
EN 60079-11 : 2007
EN 60079-26 : 2007
EN 61241-11 : 2006
ATEX-Kennzeichnung
ATEX-Marking
ATEX-Identification
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db IP65
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db IP65
II 1 G Ex ia IIC T6 Ga
II 2 G Ex ia IIC T6 Gb
II 2 D Ex ia IIIC T145 °C Db IP65
IECEx- Kennzeichnung
(IECEx PTB 12.0033)
IECEx- Marking
(IECEx PTB 12.0033)
IECEx- Identification
(IECEx PTB 12.0033)
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db IP65
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db IP65
Ex ia IIC T6 Ga
Ex ia IIC T6 Gb
Ex ia IIIC T145 °C Db IP65

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 12 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Temperaturklasse
Temperature class
Classe de température
Maximale Umgebungstemperaturen
Maximum ambient temperatures
Maximume ambient températures
Kategorie 1G /
category 1G /
Catégorie 1G
Kategorie 2G /
category 2G /
Catégorie 2G
Kategorie 2D /
category 2D /
Catégorie 2D
T6
T5
T4
T3, T2, T1
-20°C… 50 °C
-20°C… 60 °C
-20°C… 90 °C
-20°C… 125 °C
-20°C… 65 °C
-20°C… 80 °C
-20°C… 115 °C
-20°C…125 °C
85 °C
100 °C
125 °C
145 °C
Tabelle 01: Temperaturklassen/ Temperature classes/ Classes des températures
Versorgungsstromkreis Supply network Circuit électrique
d’alimentation
in Zündschutzart Eigensicherheit
Ex ia IIC nur zum Anschluss an einen
bescheinigten eigensicheren
Stromkreis
acc. to type of protection, inherent
safety Ex ia IIC to be connected to a
certified, intrinsically safe circuit only
Sécurité intrinsèque dans le type de
protection E
x ia IIC uniquement pour le
branchement à un circuit électrique
avec sécurité intrinsèque certifiée
Höchstwerte:
Maximum values:
Valeurs maximales:
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci= (siehe Tabelle 01)
Li = vernachlässigbar klein
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci= (See table 01)
Li = negligibly small
Ui= 28 V
Ii= 95 mA
Pi= 665 mW
Ci= (voir le tableau 01)
Li =négligeable petit
Hinweis
Hinweis
Hinweis
Es ist zu beachten, dass sich die
Kapazität Cides ASA-062 mit
zunehmender Leitungslänge erhöht.
Der entsprechende Wert ist aus der
folgenden Tabelle zu entnehmen
It is to be noted that the overall
capacity Ciincreases by attaching
different cable length to the ASA-062.
The appropriate value is to be inferred
from the following table.
Il faut considérer que la capacité Ci du
ASA-
062 avec la longueur de conduite
croissante augmente. La valeur
correspondante doit être conclue du
tableau suivant.
Tabelle 02: ASA-062 empfohlene Leitungslängen und deren Gesamtkapazitäten/ recommended cable lengths and
their total capacities / longueur par câble recommandée et leurs capacités totales
Typ / Type / Type Länge / Length / Longeur [m] Cges [nF]
(Sensor + Kabel / Cable / Ligne)
ASA-062/050/0 5 15
ASA-062/100/0 10 15
ASA-062/200/0 20 17
ASA-062/300/0 30 19
ASA-062/400/0 40 21
ASA-062/500/0 50 22

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 13 von/of/de 18
Technische Daten
Technical Data
Données Techniques
Übertragungsfaktor
Transfer ratio
Facteur de transmission
100 mV/g ± 5 %
(bezogen auf Messwert bei
80 Hz und 25 °C)
10,2 mV/m/s²
±
5 %
100 mV/g ± 5 %
(referred to value measured at
80 Hz and 25 °C)
10,2 mV/m/s²
±
5 %
100 mV/g ± 5 %
(relatif à la valeur mesurée à
80 Hz et à 25 °C)
10,2 mV/m/s²
±
5 %
13
-5 dB
0
10 100
+10 dB
+20 dB
+30 dB
5k
1k
500
ASA062-6 (050919)
Hz
30k
10k
20k
50k
100k
Abb.04:
Typischer Frequenzgang des
Übertragungsfaktors
Fig. 04: Typical frequency response
curve of the transfer ratio
Fig. 04: Courbe de réponse typique
du facteur de transmission
Überlastbarkeit
Overload capacity
Capacité de surcharge
dauernd 500 g
Schock 5000 g
(alle Richtungen)
permanent 500 g
Shock 5000 g
(every direction)
continue 500 g
Choc 5000 g
(toutes les directions)
Arbeitstemperaturbereich
Working temperature
Plage de température de travail
- 50 °C ... + 125 °C
Temperaturklassen beachten
- 50 °C ... + 125 °C
Note Temperature class
- 50 °C ... + 125 °C
ote Classe de temperature
Lagerungstemperaturbereich
Storage temperature
Plage de température de stockage
-50 °C ... + 125 °C
-50 °C ... + 125 °C
-50 °C ... + 125 °C
Messbereich
Measuring range
Plage de mesure
±80 g (Umax = +24 V...+30 V) : ±7%
±40 g (Umax = +20 V) : ±7%
±
20 g (Umax = +18 V) : ±7%
±80 g (Umax = +24 V...+30 V) : ±7%
±40 g (Umax = +20 V) : ±7%
±
20 g (Umax = +18 V) : ±7%
±80 g (Umax = +24 V...+30 V) : ±7%
±40 g (Umax = +20 V) : ±7%
±
20 g (Umax = +18 V) : ±7%
Richtungsfaktor (80 Hz)
Direction factor (80 Hz)
Facteur directionnel (80 Hz)
≤
8 ... 10 %
≤
8 ... 10 %
≤
8 ... 10 %
Arbeitsfrequenzbereich
Actual frequency
Plage de fréquences de travail
4 ... 10 kHz (±5 %)
1,5 ... 13 kHz (
±
3 dB)
4 ... 10 kHz (±5 %)
1,5 ... 13 kHz (
±
3 dB)
4 ... 10 kHz (±5 %)
1,5 ... 13 kHz (
±
3 dB)
Resonanzfrequenz
Frequency of resonance
Période propre de vibration
> 20 kHz
> 20 kHz
> 20 kHz
Konstantstrom Versorgung IBStabilized power supply IBAlimentation en courant
constant I
B
4 mA (2 mA ... max.10 mA),
verpolungssicher
4 mA (2 mA ... max.10 mA),
reverse battery protection
4 mA (2 mA ... max.10 mA),
polarisé

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 14 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
VSB01
Polarität
Bei der eingezeichneten Bewegungs-
richtung der Lagerschale entsteht ein
positives Signal.
VSB01
Polarity
A movement of the bearing housing
in the direction shown below
produces a positive signal.
VSB01
Polarité
Lorsque la coquille de coussinet se
déplace dans le sens indiqué sur le
croquis ci-dessous, il se produit un signal
positif.
Versorgungsspannung Umax
Distribution voltage Umax
Tension d’alimentation Umax
+ 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC,
verpolungssicher
+ 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC,
reverse battery protection
+ 24 V (+ 18 V...+ 30 V) DC,
polarisé
Dynamischer Innenwiderstand
des Ausgangs
Dynamic internal resistance of
output
Résistance interne dynamique de la
sortie
≤ 300 Ω (Arbeitsfrequenzbereich)
ca. 2 KΩ (Resonanzfrequenz)
(Aussteuerung 1 Veff , IB= 4 mA)
≤ 300 Ω ( working frequency range)
approx. 2 KΩ
( frequency of resonance)
(level control 1 V
eff ,
IB
= 4 mA)
≤ 300 Ω (gamme de fréquences de
travail) env. 2 KΩ
(fréquence à résonance)
(Modulation 1 V
eff ,
IB
= 4 mA)
Ruhepotential (- 50 °C ... + 125 °C) Open-circuit potential
(- 50 °C ... + 125 °C)
Potentiel de repos
(- 50 °C ... + 125 °C)
+ 12,5 V
±
1,5 V
+ 12,5 V
±
1,5 V
+ 12,5 V
±
1,5 V
Temperaturgang der
Empfindlichkeit
Temperature curve of sensitivity Courbe température de la
sensibilité
≤ 5 % vom Messwert (bez. auf
25 °C)
≤ 5 % of measured value
(referred to 25 °C)
≤ 5 % de la valeur mesurée (pour
25 °C)
Dehnungsempfindlichkeit
Expansion sensitivity
Sensibilité à la dilatation
< 0,002 g/ (mm/m)
< 0,002 g/ (mm/m)
< 0,002 g/ (mm/m)
Magnetfeldempfindlichkeit
Magnetic field sensitivity
Sensibilité au champ magnétique
< 80 Hz: 0,002 g/mT
< 1 kHz: 0,018 g/mT
< 80 Hz: 0,002 g/mT
< 1 kHz: 0,018 g/mT
< 80 Hz: 0,002 g/mT
< 1 kHz: 0,018 g/mT
Isolationswiderstand (Gehäuse -
Versorgungsspannung 0 V)
Insulating resistance
(housing - distribution voltage 0
V)
Résistance à l’isolation (boîtier –
tension d’alimentation 0 V)
≥
20 M
Ω
≥
20 M
Ω
≥
20 M
Ω
Störspannungsunterdrückung
zwischen Gehäuse und 0 V
(frequenzabhängig)
Noise voltage rejection between
housing and 0 V
(frequency-dependent)
Suppression de la tension parasite
entre le boîtier et 0 V
(dépend de la fréquence)
< 0,5 kHz ≥100 dB
< 1 kHz ≥ 95 dB
10
kHz
≥
75 dB
< 0,5 kHz ≥100 dB
< 1 kHz ≥ 95 dB
10
kHz
≥
75 dB
< 0,5 kHz ≥100 dB
< 1 kHz ≥ 95 dB
10
kHz
≥
75 dB

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 15 von/of/de 18
Mechanische Beständigkeit
Mechanical resistance
Résistance mécanique
Schwingen
Oscillation
Vibrations
DIN EN 60068-2-6
DIN EN 60068-2-6
DIN EN 60068-2-6
Schocken
Shock
Chocs
DIN EN 60068-2-27
DIN EN 60068-2-27
DIN EN 60068-2-27
Dauerschocken
Permanent shock
Chocs répétés
DIN EN 60068-2-29
DIN EN 60068-2-29
DIN EN 60068-2-29
EMV
EMC
CEM
EN 61326-1 : 2006
EN 61326-1 : 2006
EN 61326-1 : 2006
Durch elektromagnetische Einstreu-
ungen kann es zu Beeinflussungen
des Messwertes kommen.
Through electro-magnetic stray fields
influences on the measured values
may arise.
Les interférences électromagnétiques
peuvent altérer la valeur mesurée.
Bei Störeinflüssen dieser Art wird ein
geerdeter Stahlschutzschlauch für die
Sensorleitung empfohlen.
In case of disturbing influences of this
type a grounded protective conduit is
recommended for the signal cable.
En cas
de perturbations de ce genre, il
est recommandé d’installer un flexible
de protection métallique raccordé à la
terre pour la ligne du capteur.
WEEE-Reg.-Nr. DE 69572330
WEEE-Reg.-No. DE 69572330
WEEE-Reg.-N°. DE 69572330
Produktkategorie /
Anwendungsbereich: 9
product category / application
area: 9
catégorie de produits / domaine
d'application: 9

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 16 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Wartung und
Reparatur
Maintenance and repair
Entretien et réparation
Die Sensoren der Baureihe ASA-
06x sind wartungsfrei.
All sensors of the ASA-06x series
are maintenance-free.
Les capteurs de la série ASA-06x ne
demandent aucun entretien.
Wichtiger Reparatur-
hinweis:
Important repair
instruction:
Consigne de réparation
importante :
Ein defekter Sensor darf nicht
geöffnet werden und muss im
Schadensfall komplett ausge-
tauscht werden.
Never open a defective sensor! It
has to be replaced in case of
damage.
Il ne faut surtout pas ouvrir un
capteur qui est défectueux et il faut
le remplacer intégralement s’il est
abîmé.
Bei einem Defekt am Anschluss-
kabel muss der Sensor ausge-
tauscht werden.
Should a defect occur at the power
supply lead, the sensor has to be
replaced immediately.
Si le câble de raccordement présente
un défaut, il faut remplacer le
capteur.
Fehlertabelle:
Error chart:
Tableau des défauts :
Fehlerbeschreibungen
Type of malfunction
Description du défaut
Mögliche Ursache
Possible cause
Cause possible
Kontrolle / Verification /
Contrôle
Kein Messsignal
No measuring signal
Pas de signal de mesure
Kabelbruch / Broken cable /
Rupture de câble
Ruhepotential / Rest potential /
Potentiel de repos ≠12,5 V ± 1,5 V
Sensor defekt / Defective sensor /
Capteur défectueux
Ruhepotential / Rest potential /
Potentiel de repos
≠
12,5 V ± 1,5 V
Tabelle 03: Fehlertabelle / Error chart / Tableau des défauts
Messaufbau Set-up of measuring
instruments
Constitution de la mesure
0V
I
B
= 2 ... 10 mA
+ 18 V . . . + 30 V
RD
WH
ASA062-2 (050919)
Sensor
Capteur
Digitalmultimeter
Digital multimeter
Multimètre numèrique
Hinweis:
Note:
Remarque:
Die Messungen sind nur durch
autorisiertes Fachpersonal außerhalb
des explosionsge-schützen Bereichs
vorzunehmen.
Measurements should only be carried
out by authorized experts and outside
the explosion-proof sector.
Les relevés de mesures doivent
impérativement être effectués par un
technicien spécialisé agréé en dehors
de la zone protégée contre les
explosions.
Ist der Sensor in explosionsge-
fährdeter Umgebung eingesetzt, so
sind die zum Zeitpunkt der Inspektion
gültigen Normen und
Rechtsvorschriften zu beachten.
If the sensor is used in potentially
explosive surroundings, please
observe the standards and legal
regulations valid at the time of
inspection.
Si le capteur est utilisé dans un
environnement à risque d’explosion,
les normes et les dispositions légales
applicables au moment de l’inspection
doivent être respectées.

ASA - 062 ATEX
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
Seite/Page 17 von/of/de 18
Verantwortung des
Betreibers der Anlage
Customer’s
responsibility
Responsabilité de
l’exploitant de
l’installation
Für die richtige Auslegung der
elektrischen Anlage unter Explosions-
schutz-Bedingungen sowie der
korrekten Inbetriebnahme ist
ausschließlich der Betreiber der
Anlage verantwortlich. Die jeweils
gültigen Explosionschutz-Verord-
nungen und Sicherheitsvorschriften
sind einzuhalten und gegebenenfalls
durch einen Sachverständigen zu
überprüfen.
The customer is solely responsible for
the correct layout of the electric
system under consideration of
explosion protection regulations as
well as for the correct initiation. The
explosion protection- and safety
regulations currently valid have to be
observed resp. checked by an expert,
if necessary.
L’exploitant de l’installation est seul
responsable du bon agencement de
l’installation électrique dans des
conditions de protection contre
l’explosion ainsi que de la bonne mise
en service. Les réglementations
respectivement applicables en matière
de protection contre l’explosion et les
prescriptions de sécurité doivent être
respectées et, le cas échéant, vérifiées
par un expert.
Wird die Anlage im Auftrag des
Betreibers von einem Subunternehmer
errichtet, darf die Anlage erst in Betrieb
genommen werden, nachdem der
Subunternehmer durch eine
Installations-Bescheinigung die sach-
und fachgerechte Installation
entsprechend der jeweils gültigen
Vorschriften bestätigt hat.
In case that the system is put up by a
sub-contractor on behalf of the
customer, it must not be put into
service until the sub-contractor has
proven that it has been installed
correctly and in conformity with the
valid regulations by means of an
installation certificate.
Si l’installation est mise en place par
un sous-traitant à la demande de
l’exploitant, l’installation ne doit être
mise en marche que lorsque le sous-
traitant a présenté une attestation
d’installation confirmant que l’installa-
tion a été faite dans les règles de l’art
conformément aux prescriptions
applicables.
Die erstmalige Inbetriebnahme von
Explosionsgeschützten Anlagen oder
Anlagenteilen sowie die Wiederinbe-
triebnahme nach größeren
Änderungen oder Wartungsarbeiten
muss der jeweils zuständigen
Aufsichtsbehörde vom Betreiber
gemeldet werden.
The customer has to notify the
supervising authorities of the initiation
of explosion-
protected systems as well
as of any re-
operation after substantial
changes or maintenance work.
La première mise en service des
installations ou des pièces d’instal-
lations à l’épreuve de l’explosion ainsi
que la remise en service à la suite de
modifications importantes ou d‘opéra-
tions d’entretien doivent être signalées
par l’exploitant aux autorités de
contrôle compétentes.
Zusätzlich zu den allgemeinen
Installationsbestimmungen elektrischer
Anlagen ist bei der Errichtung
elektrischer Anlagen in explosions-
gefährdeten Bereichen die IEC 60079-
14 bzw. die relevanten
Landesvorschriften zur Errichtung
explosionsgeschützter Anlagen zu
beachten.
When putting up electric systems in
potentially explosive surroundings, not
only the general installation
instructions for electric systems have
to be observed, but also standard
IEC 60079-14 resp. the relevant
country-specific regulations for
explosion-protected systems.
En plus des consignes générales
d’installation des dispositifs
électriques, la mise en place des
dispositifs électriques dans des zones
exposées à des risques d’explosion
doit être conforme à la norme
IEC 60079-14 ou aux prescriptions
régionales applicables pour la mise en
place de dispositifs électriques à
l’épreuve de l’explosion.
Der Sensor darf als Kategorie 1 oder 2
Betriebsmittel in Gasbereichen und als
Kategorie 2 Betriebsmittel in
Staubbereichen eingesetzt werden.
The sensor is suitable for use in
potentially explosive surroundings of
categories 1 and 2.
Le capteur doit être utilisé dans des
zones exposées à des risques
d’explosion des catégories 1 et 2.
Beim Übergang der Anschlussleitung
von Explosionsschutzzone 0 nach
Explosionsschutzzone 1 ist ein IP 67
Wanddurchführungselement mit einem
gemäß EN 60529 einzusetzen.
When a cable transition is made from
explosion-protection zone 0 to explo-
sionprotection zone 1 a lead-through
element with protection class IP 67
must be inserted according EN 60529
Pour faire passer le câble de
raccordement de la zone de protection
contre
les risques d’explosion 0 vers la
zone de protection contre les risques
d’explosion 1, il faut utiliser un élément
de guidage avec un degré de
protection IP 67 selon EN 60529.

ASA - 062 ATEX
Seite/Page 18 von/of/de 18
ASA062_DEF.doc 15.02.2013
CE-Erklärung Decleration of
conformity
Decleration de la
conformité


Sicherer Bereich
Safety area
Zone sûre
Potentialausgleichschiene
Potential equalization system
Bus de compensation de potentiel
Beschleunigungs-Sensoren Typ ASA-06x
Acceleration sensors type ASA-06x
Accéléromètres type ASA-06x
* Schirm an Kabelverschraubung
Shield on cable screw
Blindage sur boulonnage
Explosionsgefährdeter Bereich
Hazardous area
Zone dangereuse EX
Klemmenschutzgehäuse EExi
Terminal protective housing EExi
Boîtier de protection du bornier EExi
Wichtig! Beachten Sie vor der Verdrahtung
unsere "Allgemeine Erdungsempfehlung".
Important! Please consuit our "General
Grounding Recommendations" before
proceeding with any cable installations.
Important! Avant d'effecteur le câblage,
veuillez observer nos "Recommandations
générales pour la mise à la terre".
Adernfarbe / Core colour / Couleur des brins
RD = rot / red / rouge
WH = weiß / white / blanc
BK = schwarz / black / noir
BN = braun / brown / brun
BU = blau / blue / bleu
YE = gelb / yellow / jaune
YE/BK = gelb/schwarz / yellow/black / jaune/noir
GN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune
zur Elektronik
to electronic
vers l'électronique
Sicherer Bereich
Safety area
Zone sûre
Potentialausgleichschiene
Potential equalization system
Bus de compensation de potentiel
Explosionsgefährdeter Bereich
Hazardous area
Zone dangereuse EX
Klemmenschutzgehäuse EExi
Terminal protective housing EExi
Boîtier de protection du bornier EExi
zur Elektronik
to electronic
vers l'électronique
29.06.07
Bearb.
Gepr.
Datum
Änderung
Schumann
Karg
Name
PA/ > 4 mm
PA/ > 4 mm
u
a
2
RD=SIG
WH=COM
4
2
2
1RD
WH
3
4
RD
WH
2
PA/ > 4 mm
Zeichng. Nr.
SIG
+1
-2
RD
WH COM
RD
WH
Leydheckerstr. 10, 64293 Darmstadt
Brüel & Kjær Vibro
9001/01/280/085/101
C103 479.001
AC-297 Sicherheitsbarriere/
Safety barrier/ Barrière de sécurité
PTB 01 ATEX 2088
Ui=28V
Ii=85mA
Ci=83nF
Li=2,4mH
Pi=595mW
PA/ > 4 mm
PA/ > 4 mm
u
a
2
WH=SIG
BK=COM
4
2
2
1RD
WH
3
4
RD
WH
2
PA/ > 4 mm
SIG
+1
-2
RD
WH COM
RD
WH
9001/01/280/085/101
*
*
ASA-062/068
Sensor/Capteur
>SN 10 000
PTB 07 ATEX 2008
Ui=28V
Ii=90mA
Ci= 15nF
Pi=630mW
ASA-063/069
Sensor/Capteur
>SN 10 000
PTB 07 ATEX 2008
Ui=28V
Ii=90mA
Ci= 15nF
Pi=630mW
AC-297 Sicherheitsbarriere/
Safety barrier/ Barrière de sécurité
PTB 01 ATEX 2088
Ui=28V
Ii=85mA
Ci=83nF
Li=2,4mH
Pi=595mW
29.06.07
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Brüel & Kjaer Vibro Accessories manuals

Brüel & Kjaer Vibro
Brüel & Kjaer Vibro AS - 030 User manual

Brüel & Kjaer Vibro
Brüel & Kjaer Vibro DS821 Series User manual

Brüel & Kjaer Vibro
Brüel & Kjaer Vibro AS-062/T1 User manual

Brüel & Kjaer Vibro
Brüel & Kjaer Vibro DS821 Series User manual

Brüel & Kjaer Vibro
Brüel & Kjaer Vibro ds822 Series User manual
Popular Accessories manuals by other brands

Bedsure
Bedsure BS-HB130160 user manual

Aguair
Aguair SaniCart Operation & maintenance manual

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON wireSENSOR WDS Series operating instructions

MICRO-EPSILON
MICRO-EPSILON optoNCDT 2300 instruction manual

Amana
Amana POWER VENT & DOOR KIT installation instructions

LCN
LCN 2030 installation instructions