Break-Away allegro User manual

instruction manual:
allegro Break-Away™ bike

instruction manual:
allegro Break-Away™ bike
Thank you for purchasing your bicycle. For your own
safety, ensure the bike has been assembled properly,
adjusted, and is in proper working order before
riding. Closely follow the recommended assembly
and disassembly procedures. Be sure to follow the
sequence of steps carefully. Enjoy the ride!
contents
Safety............................................................................4
Bicycle Terms...............................................................7
Assembly Instructions.................................................9
Disassembly Instructions..........................................23
Packing Instructions..................................................33
Vielen Dank dafür, daß Sie Ihr Fahrrad bei uns
gekauft haben. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie vor Benutzung darauf achten, daß das Rad
einwandfrei zusammengesetzt und eingestellt ist,
sowie einwandfrei funktioniert. Bitte gehen Sie genau
gemäß der empfohlenen Faltanleitung vor. Bitte
beachten Sie genau die einzelnen Schritte. Viel Spaß
beim Radfahren.
inhalt
Sicherheit.....................................................................4
Fahrrad-Bauteile..........................................................7
Anleitung zum Zusammensetzen...............................9
Anleitung zum Auseinandernehmen........................23
Anleitung zum Verpacken des Rades.......................33
faltanleitung fuer:
allegro Break-Away™ fahrrad
instrucciones
allegro Break-Away™ bicicleta
Gracias por haber comprado su bicicleta. Por su
propia seguridad, asegúrese de que su bicicleta haya
sido correctamente montada, ajustada y puesta en
marcha antes de su primer paseo. Siga estrictamente
los procedimientos recomendados de montaje y
desmontaje. Asegúrese de seguir cuidadosamente la
secuencia de pasos. ¡Disfrute de su paseo!
contenido
Seguridad.....................................................................4
Partes de la bicicleta...................................................7
IInstrucciones de montaje..........................................9
IInstrucciones de desmontaje..................................23
Instrucciones de embalaje.......................................33
Hartelijk dank voor het aanschaffen van deze
vouwets. Controleer, elke keer voordat u gaat
etsen, of de ets correct is gemonteerd en afgesteld.
Hieronder vindt u onze aanbevelingen voor montage
en demontage. Wij raden u aan de volgorde van de
stappen zorgvuldig in acht te nemen. Veel plezier met
uw nieuwe Dahon!
inhoud
Veiligheid......................................................................4
Fietsonderdelen...........................................................7
Montage instructies....................................................9
Demontage instructies.............................................23
Opberginstructies ....................................................33
instructies manual:
allegro Break-Away™ fiets

operazione
bicicletta allegro Break-Away™
Vi ringraziamo per aver acquistato questa bicicletta.
Per la vostra sicurezza, prima di utilizzarla assicuratevi
che sia stata assemblata e regolata in maniera
corretta. Seguire attentamente le istruzioni di
chiusura/apertura. Buon divertimento!
contenuto
Sicurezza .................................................................... 5
Componenti della bici ................................................ 7
Come aprirla............................................................... 9
Istruzioni di smontaggio............................................23
Istruzioni di imballo...................................................33
感谢您选购我们的自行车。为了您的安全,在使用
自行车以前﹐请先遵照正确的步骤对自行进行组装
和调整。亦请按照建议的方法与步骤对车子进行拆
御和安装。骑乘愉快!
内容
安全性......................................................................... 5
单车专用名称............................................................. 7
组装............................................................................. 9
拆御........................................................................... 23
包装........................................................................... 33
アレグロ
この度はお買い上げ頂き、誠に有難うございまし
た。最初に自転車にお乗りになる前に、安全と快
適な乗車の為に、適切な組立方法の練習をお願い
します。以下に記載された手順に従って組立と分
解をお願いします。
内容
安全............................................................................. 5
部品............................................................................. 7
組立方法..................................................................... 9
分解方法................................................................... 23
梱包方法................................................................... 33

Page 4
Page 5
safety
• Before you ride your bike for the rst time, make
sure it has been checked and adjusted by a bicycle
technician. This will validate your warranty and
ensure that your bicycle is optimally adjusted for
performance and safety.
• Periodically check and tighten the cable connectors
and the two set screws to ensure they are tight.
If you are not sure how to do this, please take
your bicycle to a qualied bicycle technician for
professional adjustment.
• Before each ride, be sure all bolts are tightened
properly and all cables are connected correctly.
Also, check your tire pressure and test your brakes.
• If your bicycle, cable connectors, clamps or any
other part of your bicycle is damaged, Do not ride
your bicycle. Have it serviced immediately by an
authorized technician.
• Rider’s weight should not exceed 103 kg or 224 lbs
• Before your rst ride, be sure you know all local
trafc regulations.
sicherheit
• Vor Ihrer ersten Fahrt müssen Sie sicherstellen,
dass ein Fahrrad-Mechaniker die Funktionen der
Gangschaltung, des Falt-Mechanismus und der
Bremsen ueberprueft und eingestellt hat. Mit
dieser Ueberpruefung durch eine Fachperson
vor der ersten Fahrt und dem Kaufbeleg, wird Ihr
Garantieanspruch aktiviert und das einwandfreie
Funktionieren aller Bauteile sichergestellt.
• Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Kabelverbindungen
und die beiden Verbindungsschrauben prüfen
und nachziehen um sicher zu sein, daß diese
angespannt sind. Falls Sie sich nicht sicher sind,
wie dies zu machen ist, geben Sie Ihr Fahrrad bitte
zu einem qualizierten Techniker zum Zwecke der
professionellen Einstellung.
• Vor jeder Fahrt sollten Sie sich vergewissern,
daß alle Bolzen ordentlich angezogen und alle
Kabel richtig verbunden sind. Prüfen Sie auch
den Luftdruck in den Reifen und testen Sie die
Bremsen.
• Falls Ihr Fahrrad, die Kabelverbindungen, die
Klemmen, Muffen oder andere Teile Ihres Fahrrad
beschädigt sind, so benutzen Sie Ihr Fahrrad
nicht! Lassen Sie es unverzüglich von einem
fachkundigen Techniker warten.
• Das Gewicht des Fahrers sollte ca. 105 kg nicht
überschreiten.
• Bitte machen Sie sich vor der ersten Fahrt mit der
örtlichen Straßenverkehrsordnung vertraut.
seguridad
• Antes de usar su bicicleta por primera vez,
asegúrese de que haya sido ajustada y
comprobada por un mecánico especialista. Esto
validará su garantía y asegurará que su bicicleta
está en óptimas condiciones de rendimiento y
seguridad.
• Compruebe periódicamente y enrosque los
conectores de los cables y los dos juegos de
tuercas para asegurarse de que estén apretadas.
Si no sabe como hacerlo, lleve su bicicleta a un
mecánico especialista para asegurarse.
• Antes de cada salida, compruebe que todos los
tornillos estén enroscados y los cables conectados.
Compruebe también la presión de sus neumáticos.
• Si si bicicleta, conectores de cables, abrazaderas
o cualquier otra parte están dañados No la utilice.
Hágala revisar inmediatamente por un mecánico
de bicicletas.
• No deberían montar ciclistas que superen los 103
kilos de peso (224 lbs).
•Antes de montar por primera vez, asegúrese de
conocer las normas de tráco vigentes.
veiligheid
• Voordat u de ets voor de eerste keer gaat
gebruiken, adviseren wij u dat deze is nagekeken
en afgesteld door een ofciële etsdealer.
Hiermede waarborgt u uw garantie en weet u zeker
dat u veilig de weg op kunt.
• Controleer regelmatig of de kabelverbinders,
snelspanners en frameklem nog stevig vastzitten.
Als u er niet helemaal zeker van bent hoe dit
te controleren, raden wij u aan dit door een
gekwaliceerde technicus te laten nakijken.
• Voor elke rit dient u ervan overtuigd te zijn dat alle
bouten goed aangedraaid zijn en de kabels correct
zijn aangesloten. Vergeet ook de bandenspanning
en remmen niet te controleren!
• Als uw ets, kabelverbinders, klemmen of enig
ander onderdeel is beschadigd, ga dan niet etsen!
Laat de ets eerst grondig nakijken door een
ofciële dealer.
• Het gewicht van de berijder mag de 103kg. niet
overschrijden.
• Tot slot: Denk aan de verkeersregels, niet alleen
voor uw eigen, maar ook voor andersmans
veiligheid.

Page 4
Page 5
sicurezza
• Se utilizzate la bici per la prima volta, assicuratevi
che sia stata controllata e regolata da un
meccanico di biciclette. Questo renderà valida la
garanzia e vi assicurerà il massimo in termini di
sicurezza e prestazioni.
• Periodicamente controllate e stringete il cavo dei
connettori ed i due set di viti per assicurarsi che
siano ben stretti. Se non siete pratici e per avere
una regolazione perfetta, consigliamo di rivolgervi
ad un meccanico specializzato.
• Prima di ogni uscita assicurarsi che tutti i bulloni
siano ben stretti e tutti i cavi siano connessi
correttamente. Inoltre controllare la pressione delle
gomme ed i freni.
• Se la vostra bicicletta, i cavi, i morsetti o qualsiasi
altro componente è danneggiato, non usatela.
Fatela controllare immediatamente da un tecnico
specializzato.
• Il peso del ciclista non deve superare i 103 kg o
224 lbs.
• Prima di utilizzare la bici assicuratevi di conoscere
le regole del trafco locale.
安全守则
• 一定要确保在单车技师仔细检查后才能首次骑乘
,这样才可以保证您的单车处于良好状态;只有按
照说明正确操作,才能享有我司保修的承诺。
• 定时检查和上紧各个钢丝拉紧螺丝,如果您根本
不懂如何调整,请带上您的车给合格单车技 人员
进行调整。
• 每次骑乘前,务必检查所有螺母是否上紧,所有
的钢丝是否正确地安装。同时,也要检查轮胎是
否充足气和刹车器是否操作正常。
• 如果您的车有任何损坏,如钢丝接头、快拆等,
切勿骑乘。请带上您的车给合格单车技 人员进行
维修。
• 骑乘者之重量,不得超过103公斤或224英磅
• 骑乘前您必须了解当地的交通规则。
安全
• 最初に自転車をご使用になる前に、必ず自転車
整備士のいる専門店で点検と調整を受けて下さ
い。本来の機能と安全性が適切に保れ、保証が
有効になります。
• 定期的にケーブル・コネクターと2箇所の結合部
がキッチリ止まっている事を確認して下さい。
解らない場合は、専門店で整備士のチェックを
受けて下さい。
• 常に乗る前は、全てのボルト、ケーブル・コネ
クター、空気圧、ブレーキのチェックをお願い
します。
• 自転車が損傷を受けた場合、使用をやめ自転車
整備士のいる専門店で点検を受けてください。
• 体重制限は90kgです。
• 交通ルールを守り、安全運転を心掛けて
下さい。


bicycle terms
fahrrad-bauteile
partes de la bicicleta
fietsonderdelen
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
1
Stem
Rohr
Potencia
Stuurpen
Cannotto
竖管
ステム
componenti della bici
零部件名称
部品
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
2
Handle bar
Lenker
Manillar
Stuur
Manubrio
车把
ハンドルバー
3 4 5
6
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Crank
Tretlager
Biela
Crank
Guarnitura
大齿盘
クランク
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Chain
Kette
Cadena
Ketting
Catena
链条
チェーン
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:
Seat Post
Sattelstütze
Tija de sillin
Zadelpen
Cannotto reggisella
座管
シートポスト
Seat
Sattel
Sillin
Zadel
Sella
座垫
シート
E:
G:
S:
D:
I:
C:
J:


assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 10
Page 11
step 1
schritt 1
paso 1
stap 1
punto 1
步骤 1
ステップ 1
E: Align the front and rear sections of the frame
together and insert the seat post keeping the
bolts loose.
Fügen Sie Vorder- und Hinterteil des Rahmens
zusammen und setzen Sie die Sattelstange
ein, wobei die Bolzen lose bleiben sollen.
G:
I: Allineare la parte posteriore del telaio con
quella anteriore, inserire il cannotto sella
tenendo i bulloni allentati.
将前后两部份排一直线,插入座管使其接合
在一起,暂时无需上紧螺母。
C:
S: Alinee y junte ambas partes del cuadro
e inserte la tija de sillín manteniendo los
tornillos ojos.
Breng de voor- en achterzijde van het frame
in lijn met elkaar en schuif de zadelpen in het
voor- en achterframe. Maak de zadelpen nog
niet vast!
D:
J: 前三角と後三角フレームを並べ、ボルトを
緩めシートポストを入れて下さい。
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 10
Page 11
step 2
schritt 2
paso 2
stap 2
punto 2
步骤 2
ステップ 2
E: Loosely install the lower clamp after the lower
part of the frame is aligned. Do not tighten it
too tightly at this stage.
Bauen Sie nur lose die untere
Verschlussklemme an, nachdem der untere
Teil des Rahmens angesetzt wurde. In diese
Stufe der Montage bitte noch nicht die
Schrauben zu fest anziehen.
G:
I: Dopo aver allineato le due parti del telaio,
stringere lentamente e senza forzare la
chiusura inferiore del telaio.
装好车架后部后,轻松地装上下车架锁,此
时暂时无需将其上得太竖
C:
S: Instale la abrazadera inferior en cuanto esté
alineada. No apriete aún fuerte en éste paso.
Breng de onderzijde van het frame in lijn en
installeer de frameklem. Maak de klem nog
niet denitief vast!
D:
J: 前後のダウンチューブを合わせ、軽くクラ
ンプで止めて下さい。
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 12
Page 13
E: Fit the rear wheel, tighten the quick-release
and the rear brake calliper.
Setzen Sie das Hinterrad ein, ziehen Sie den
Schnellspannverschluss und den Bautenzug
der Hinterradbremse an.
G:
I: Inserire la ruota posteriore e stringere lo
sgancio rapido del freno posteriore.
装上后轮并上紧后刹车器快拆
C:
S: Coloque la rueda trasera y cierre el freno
trasero.
Monteer het achterwiel in het frame en
bevestig de achterrem snelspanner.
D:
J: 後車輪を取付け、ブレーキQRを締めて下
さい。
step 3
schritt 3
paso 3
stap 3
punto 3
步骤 3
ステップ 3
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法法

Page 12
Page 13
E: Fit the front wheel, tighten the quick-release
and the front brake calliper if it is removed.
Setzen Sie das Vorderrad ein, ziehen Sie den
Schnellspannverschluss und den Bautenzug
der Hinterradbremse an, sofern dieser entfernt
worden war.
G:
I: Inserire la ruota anteriore e, se stato rimosso,
il calibro del freno anteriore.
装上前轮,如果前刹车器没有装上,则把它
装回去。
C:
S: Coloque la rueda delantera y el puente
delantero si está desmontado.
Monteer het voorwiel in het frame en bevestig,
indien verwijderd, de voorremkabel.
D:
J: 前車輪を取付け、ブレーキQRを締め下さ
い。
step 4
schritt 4
paso 4
stap 4
punto 4
步骤 4
ステップ 4
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 14
Page 15
G:
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法
E: Fit the stem, handle bar and tighten the
stem top cap. It should be just tight enough
to eliminate movement in the headset, but
not so tight that steering is inhibited. Align
the adjustable stem with the front wheel and
tighten the stem bolt.
Setzen Sie die Lenksäule und Lenkstange
zusammen und ziehen Sie die obere
Deckkappe fest. Es sollte gerade so fest sein,
daß sich der Lenkerkopf nicht bewegt, aber
nicht so fest, daß das Lenken behindert wird.
Bringen Sie die höhenverstellbare Lenksäule
in Geradeausstellung mit dem Vorderrad und
ziehen Sie den Bolzen der Lenkersäule fest an.
I: Istallarel’attacco manubrio e il manubrio
stringendo il coperchio dell’attacco
manubrio.Deve essere tanto strette da
eliminare il movimento dell serie sterzo ma
non cosi strette da creare problemi all sterzo,
allineare l’attaccp manubrio regolabile all
ruota anteriore o stringere il bullone dello
stesso.
固定好立管、手把位置,並鎖緊立管頂端
的上蓋。要注意要鎖緊但不能太緊,以免
手把無法轉動。同時,確定可調節立管和
前輪在同一直線上,進而鎖緊立管螺絲
C:
S: Monte la potencia, manillar y apriete el
tapón superior. Debe ser apretado justo para
eliminar la holgura en la potencia pero no
demasiado para no bloquear la dirección.
Alinee el manillar con la rueda y je el tapón
de la potencia.
Monteer de stuurpen en het stuur en draai
de stuurpendop aan. De stuurpendop moet
dusdanig vastgedraaid worden dat er geen
speling in het balhoofd zit, maar niet zo strak
dat het sturen verhinderd wordt. Richt de
verstelbare stuurpen in lijn met het voorwiel en
draai de stuurpenbout vast.
D:
J: ステム、ハンドルを取り付け、トップ・
キャップボルトを締めてください。その
場合ヘッドセットのがたつきを取る程度
に締めてください。-つく締めるとハンド
ルが回らなくなります。
step 5
schritt 5
paso 5
stap 5
punto 5
步骤 5
ステップ 5

Page 14
Page 15
E: Tighten the stem faceplate bolts after
adjusting the handlebars to a position that is
comfortable for you.
Ziehen Sie die Bolzen am Vorbau des Lenkers
an, sobald dieser in einer für Sie angenehmen
Position ist.
G:
I: Dopo aver regolato il manubrio in una
posizione confortevole, stringere i bulloni della
placca del cannotto.
调整好车把位置后,上紧竖管面盖。
C:
S: Apriete los tornillos de la tapa frontal de la
potencia una vez haya colocado el manillar en
posición cómoda para usted.
Stel het stuur in de door u gewenste positie en
draai dan de klemplaat aan de voorzijde van
de stuurpen vast.
D:
J: ハンドルをステムに取り付けて下さい。
step 6
schritt 6
paso 6
stap 6
punto 6
步骤 6
ステップ 6
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 16
Page 17
E: Tighten the lower frame clamp.
Ziehen Sie die untere Verschlussklemme am
Rahmen an.
G:
I: Stringere la chiusura inferiore del telaio.
上紧下车架锁。
C:
S: Apriete la abrazadera inferior del cuadro.
Draai de frameklem bout nu vast.
D:
J: フレーム・クランプを締めて下さい。
step 7
schritt 7
paso 7
stap 7
punto 7
步骤 7
ステップ 7
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 16
Page 17
Take care to tighten the bottom bracket coupling
to the correct torque setting of 35in/lbs
(45kg/cm). When tightened correctly, the faces
of the coupling should never touch. There should
be a gap of at least 0.5mm between them. If the
coupling faces touch when tightened, please stop
riding immediately and order a replacement from
your Dahon dealer.A light lubricant such as WD-40
can be used to protect against corrosion, but no
grease should be used on the coupling.
Ziehen Sie den unteren Bügel der Kupplung mit dem
korrekten Drehmoment von 45 kg/cm ( 35 in/lbs )
an. Korrekt angezogen berühren sich die Enden der
Kupplung nicht. Mindestens 0,5 mm Abstand sollten
bleiben. Falls sich die Enden der Kupplung, wenn fest
angezogen, berühren, nutzen Sie das Rad bitte nicht
weiter. Bestellen Sie einen Ersatz bei Ihrem DAHON
Händler. Sie können ein Hochleistungsöl wie z.B.
WD 40 verwenden, um Korrosion vorzubeugen. Aber
schmieren Sie bitte kein Fett in die Kupplung.
警告注意将五通管结合处锁紧到正确的压强应
为每英寸35磅的转矩装置(每厘米45公斤)。
我们将其正确锁紧结合处的接触面将保留至少
0.5毫米的空间距离。可当结合处锁紧发生接触
请立刻停止骑乘并向大行的经销商置换。或可使
用一种低密度润滑剂如WD-40可以起到防腐蚀保
护作用但不能使用固态润滑油代替。
Asegurese de apretar el cierre del pedalier con el
par correcto (45kg/cm). Cuando esté apretado
correctamente, las caras del cierre no deben
tocarse. Tiene que haber un espacio de al menos
0.5mm entre ambas. Si las caras se tocan al estar
apretadas, deje de montar inmediatamente y pida
que se lo sustituyan en un distribuidor Dahon. Un
lubricante ligero tipo WD-40 o 3en1 puede ayudar
para proteger de la corrosion, pero nunca debe
aplicarse grasa en el cierre.
De bracket koppeling dient tot het juiste draaimoment
van 45 kg/cm te worden aangedraaid. Wanneer
dit correct wordt gedaan zullen de vlakken van de
koppeling elkaar niet raken. Er moet minstens een
ruimte van 0.5 mm tussen deze vlakken zitten.
Indien de koppelingsvlakken elkaar raken tijdens
het aanspannen, stop dan onmiddellijk met rijden
en ga terug voor onderzoek naar uw DAHON dealer.
Een licht smeermiddel als WD 40 kan tegen corrosie
worden gebruikt, maar in geen geval vet gebruiken
ボトムブラケットのロックリングを締めるとき
は45kg/cmの適正なトルクで締めてください。
左クランクとの隙間は0.5mm以上あけてくださ
い。クランクにロックリングがすれる場合はた
だちに乗るのをやめ、DAHON代理店に修理を依
頼して下さい。ロックリングに軽いルプリカン
ト(防錆,潤滑オイル)を吹き付けるのはいい
ですが、グリースは使用しないでください。
warning!
achtung!
atencion!
waarcshuwing!
cauzione!
警告!
注意!
Fate attenzione nello stringere gli attachi del
movimento centrale con la dovuta forza che deve
essere di 35in/lbs (45kg/cm). Se stretti correttamente,
le parti degli attachi non si devono toccare. Deve
esserci una distanza minima tra di loro di almeno
0,5mm. Se quando strette le parti tra di loro si toccano,
fermatevl immediatamente di pedalare e ordinate
un ricambio dal vostro rivenditore Dahon. Contro la
corrosione puo essere utilizzato un libricante leggero
come il WD-40, non utilizatte alcun tipo di grasso.
E:
G:
I:
C:
S:
D:
J:

Page 18
Page 19
E: Adjust the seat post height by raising the
saddle to the desired height. Be sure not to
raise the seat post beyond the safety line
marked on the seat post. Tighten the seat post
clamps.
Stellen Sie die Höhe der Sattelstütze ein,
indem Sie den Sattel auf die gewünschte Höhe
ausziehen. Bitte vergewissern Sie sich, daß Sie
den Sattel nicht über die Markierung auf dem
Sattelrohr hinaus ausziehen. Ziehen Sie die
Verschlüsse der Sattelstütze an.
G:
I: Regolare il cannotto sella alzandolo all‘altezza
desiderata. Assicuratevi di non oltrepassare
la linea massima di sicurezza segnalata
sul cannotto sella. Stringere la chiusura del
cannotto sella.
把 座垫调整到所需高度,再重新锁上,请确
保不能将座管拉到安全线刻度外。
C:
S: Ajuste la altura de la tija de sillín. Asegúrese
de no sobrepasar el límite marcado en la tija.
Apriete la abrazadera.
Til het zadel/de zadelpen naar de gewenste
hoogte en draai de bouten van het voor- en
achterframe vast. Opm.: De zadelpen mag
niet hoger uit het frame getild worden dan de
markeringslijn!
D:
J: シートポストの高さを調節してクランプの
ボルトを締めて下さい。
step 8
schritt 8
paso 8
stap 8
punto 8
步骤 8
ステップ 8
come aprirla
组装
組立方法
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies

Page 18
Page 19
E: Connect the cable connectors.
Verbinden Sie die Kabelverbindungen.
G:
I: IUnire i connettori del cavo.
连接钢丝按头
C:
S: Conecte los cables con los conectores.
Schroef de kabelverbinders vast.
D:
J: ケーブル・コネクターを繋いで下さい。
steps 9
schritt 9
paso 9
stap 9
punto 9
步骤 9
ステップ 9
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法

Page 20
Page 21
E: Install the pedals and / or crank arm if
removed. The right pedal should be screwed in
clockwise. The left pedal should be screwed in
counter-clockwise. Add a drop of lubricant to
the pedal axle threads to ensure easy removal.
Bauen Sie die Pedale und / oder Pedalarme
an, falls diese entfernt waren. Das rechte
Pedal muß im Uhrzeigersinn, das linke Pedal
entgegen dem Uhrzeigersinn angeschraubt
werden. Fetten Sie mit einem Tropfen
Schmieröl die Achsen der Pedale, damit diese
sich leichter lösen lassen.
G:
I: Se rimossi, mettere i pedali e/o il braccio
della guarnitura. Il pedale destro deve essere
avvitato in senso orario, il sinistro in senso
antiorario. Per una facile rimozione aggiungere
una goccia di lubricante all‘asse del pedale.
装上未装的曲柄和脚踏,右脚踏以顺时针方
向旋转装入并锁紧,左脚踏则以逆时针方向
旋转装入并锁紧。记得在脚踏轴上滴些润滑
剂,使其较为容易拆御。
C:
S: Instale los pedales y las bielas si fuera
necesario. El pedal derecho rosca hacia la
derecha (en sentido de las agujas del reloj).
El izquierdo al revés. Añada un poco de
lubricante en la rosca para facilitar su roscado.
Druppel een beetje olie op de draad van de
pedaalassen. Bevestig de pedalen aan de
cranks. Draai de rechterpedaal met de klok
mee; de linkerpedaal tegen de klok in (altijd
richting voorwiel).
D:
J: ペダルを取り付けて下さい。
steps 10
schritt 10
paso 10
stap 10
punto 10
步骤 10
ステップ 10
assembly instructions
anleitung zum zusammensetzen
instrucciones de montaje
montage instructies
come aprirla
组装
組立方法
Table of contents
Popular Bicycle manuals by other brands

Kettler
Kettler Familiano C-10 Translation of the original operating instructions

HITWAY
HITWAY BK7 Quick installation guide

Canyon
Canyon NEURON CF M119 quick start guide

Ancheer
Ancheer AMA005685 Product instruction manual

Whyte
Whyte MTB Hardtail Series Supplementary service manual

VOLTOUR
VOLTOUR 20EB-FOLD user manual