BRIGHT 021349 User manual

BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
FOOT BATH
FOTBAD
BASENIK DO STÓP
FOTBAD
FOOT BATH
021349
FUSSBAD
JALKAKYLPY
BAIN DE PIED
VOETENBAD

Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-12-01© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM

1
1
2
3
4
5

SV
4
den kan falla eller dras ned i badkar eller
handfat.
• Dränk aldrig produkten i vatten eller
annan vätska.
• Sätt inte i eller dra ut stickproppen medan
du har fötterna i vattnet.
• Använd endast tillbehör och tillsatsutrust-
ning som rekommenderas av tillverkaren.
• Lämna aldrig produkten på utan uppsikt.
• Var försiktig om du är känslig för värme
eller har nedsatt förmåga att känna
värme. Sluta omedelbart använda
produkten om vätska läcker ut.
• Kontrollera vattentemperaturen innan du
sätter fötterna i vattnet.
• Stå inte i behållaren. Sitt ned och sätt
fötterna i behållaren.
• Dra ut stickproppen när produkten inte
används samt vid tömning, påfyllning och
när produkten yttas.
• Produkten kan inte värma upp kallt
vatten. Fyll behållaren med vatten av
önskad temperatur.
• Se till att du har torra händer när du
använder reglaget och/eller tar i
stickproppen.
• Produkten får endast användas på avsett
sätt och i enlighet med dessa anvisningar.
• Skydda sladden från varma ytor.
• Använd aldrig produkten när du sover och
somna inte under användning.
• För aldrig in några föremål genom
produktens öppningar.
• Använd inte produkten om aerosol-
produkter eller syrgas används i närheten.
• Använd aldrig produkten under täcke, lt
eller kudde. Produkten kan överhettas –
risk för brand och/eller personskada.
• Kontakta läkare innan du använder
produkten om du har några frågor
rörande din hälsa.
• Kontakta läkare innan du använder
produkten om du har pacemaker.
• Kontakta läkare innan du använder
produkten om du är gravid eller har
diabetes eller annan sjukdom.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vidta alltid grundläggande
säkerhetsåtgärder när du använder
elektriska produkten, för att minska risken
för brand, elolycksfall eller personskada.
• Den här produkten kan användas av barn
från åtta år och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn, såvida
de inte är äldre än åtta år och det sker
under övervakning.
• Håll produkten och dess sladd utom
räckhåll för barn yngre än åtta år.
• Små barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med produkten.
• Dra inte i sladden för att dra ut stickproppen.
Bär eller dra inte produkten i sladden.
• Stäng av produkten och dra ut stickproppen
före rengöring och när den inte används.
• Demontera inte produkten och försök inte
ändra eller reparera den. Produkten
innehåller inga delar som kan repareras av
användaren.
• Använd inte produkten när den är skadad
eller inte fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är skadad. I
dessa fall får produkten kasseras.
• Om sladden är skadad ska produkten
kasseras.
• Använd aldrig produkten för något annat
ändamål än det avsedda. Produkten är
endast avsedd för hushållsbruk.
• Använd inte produkten utomhus.
• Dra alltid ut stickproppen omedelbart efter
användning.
• Försök inte plocka upp en produkt som fallit
i vatten. Dra omedelbart ut stickproppen.
• Använd inte produkten i samband med
bad eller dusch.
• Placera eller förvara inte produkten där

SV
5
• Om du upplever obehag och/eller
långvarig muskel- eller ledsmärta, sluta
använda produkten och kontakta läkare.
Långvarig smärta kan vara symptom på
allvarligt medicinskt tillstånd.
• Använd inte produkten på sår, missfärgad
hud, svullnad, brännskada, hudutslag
eller inammerade områden.
• Tillsätt inte badolja eller liknande i vattnet,
det kan försämra bubbelfunktionen.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Spänning 230V ~ 50 Hz
Eekt 80 W
Kabellängd 1,8 m
Vikt 1,9kg
Mått 410 x 395 x 195 mm
BESKRIVNING
1. Funktionsväljare
2. Massagerulle
3. Bubbelmassage
4. Massagerulle
5. Infraröd ljus
BILD 1
HANDHAVANDE
Stäng av fotbadet och dra ut stickproppen före
påfyllning.
1. Fyll behållaren med varmt vatten.
2. Sätt i stickproppen och starta fotbadet.
3. Sitt ned och sätt fötterna i behållaren.
4. Vrid funktionsväljaren till önskat läge
enligt nedan.
0: Av
1: Vibration
2: Bubblor och värme
3: Vibration, bubblor och värme
5. För fötterna fram och tillbaka i behållaren
eller använd massagerullen för behaglig
och avslappnande fotmassage.
Fotbadet är försedd med ett värmeelement för
att bevara temperatur på vattnet som fyllde
behållaren.
TÖMNING
1. Stäng av fotbadet och dra ut
stickproppen.
2. Luta fotbadet så att vattnet rinner ut
genom tömningspipen. Låt aldrig vattnet
rinna över reglaget.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
• Dra ut stickproppen och låt fotbadet
svalna före rengöring. Rengör fotbadet
med en fuktig trasa.
• Utsätt inte reglaget för vatten eller annan
vätska.
• Torka av fotbadet med en torr trasa.
• Använd aldrig slipande medel,
lösningsmedel eller rengöringsmedel.
• Se till att sladden inte trasslar sig.
FÖRVARING
Stäng av fotbadet, dra ut stickproppen och
rengör fotbadet före förvaring.
• Förvara fotbadet i originalförpackningen,
rent och torrt.
• Linda inte sladden runt fotbadet.
• Häng inte fotbadet i sladden.

NO
6
SIKKERHETSANVISNINGER
• Følg alltid grunnleggende sikkerhetsregler
når du bruker elektriske apparater. Dette
for å redusere faren for brann, el-ulykker og
personskade.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra
åtte år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig eller mental
kapasitet, eller personer som mangler
erfaring med og kunnskap om produktet,
hvis de får veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av apparatet og forstår
farene som er forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Produktet må ikke rengjøres eller
vedlikeholdes av barn, med mindre de er
eldre enn åtte år og under oppsyn.
• Apparatet og ledningen skal oppbevares
utilgjengelig for barn under åtte år.
• Små barn skal holdes under oppsyn, slik
at de ikke leker med apparatet.
• Ikke dra i ledningen når du skal trekke ut
støpselet. Ikke bær eller trekk apparatet i
ledningen.
• Slå av apparatet og trekk ut støpselet før
rengjøring og når det ikke er i bruk.
• Ikke demonter apparatet, og ikke forsøk å
endre eller reparere det. Apparatet har
ingen deler som kan repareres av brukeren.
• Ikke bruk apparatet når det er skadet eller
ikke fungerer normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet. I så fall skal
apparatet kasseres.
• Hvis ledningen er skadet, må apparatet
kasseres.
• Ikke bruk apparatet til annet enn det som
det er beregnet for. Apparatet er kun
beregnet for bruk i private husholdninger.
• Apparatet må ikke brukes utendørs.
• Trekk alltid ut støpselet umiddelbart etter
bruk.
• Ikke prøv å plukke opp en grill som har falt
ned i vann.
Trekk ut støpselet umiddelbart.
• Ikke bruk apparatet i forbindelse med bad
eller dusj.
• Ikke plasser eller oppbevar apparatet på
steder der det kan falle eller trekkes ned i
et badekar eller en servant.
• Senk aldri apparatet ned i vann eller
annen væske.
• Ikke sett inn eller trekk ut støpselet mens
du har føttene i vannet.
• Bruk kun tilbehør og tilleggsutstyr som
anbefales av produsenten.
• Ikke forlat apparatet uten tilsyn mens det
er slått på.
• Vær forsiktig hvis du er følsom for varme
eller har nedsatt evne til å kjenne varme.
Avbryt umiddelbart bruken av apparatet
hvis det lekker ut væske.
• Kontroller vanntemperaturen før du setter
føttene i vannet.
• Ikke stå i beholderen. Sett deg ned og sett
føttene i beholderen.
• Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk samt ved tømming, påfylling og når
apparatet yttes.
• Apparatet kan ikke varme opp kaldt vann.
Fyll beholderen med vann i ønsket
temperatur.
• Sørg for at du har tørre hender før du tar
på regulatoren eller støpselet.
• Apparatet skal bare brukes til det som det
er beregnet for, og i henhold til disse
anvisningene.
• Beskytt ledningen mot varme ater.
• Ikke bruk apparatet når du sovner og ikke
sovne under bruk.
• Stikk aldri gjenstander inn i apparatets
åpninger.
• Apparatet må ikke brukes hvis det brukes
aerosolprodukter eller oksygengass i
nærheten.
• Ikke bruk apparatet under dyne, teppe
eller pute. Apparatet kan overopphetes
– fare for brann og/eller personskader.
• Kontakt lege før du bruker apparatet hvis
du har spørsmål om helsen din.
• Kontakt lege før du bruker apparatet hvis
du har pacemaker.

NO
7
• Kontakt lege før du bruker apparatet hvis
du er gravid, har diabetes eller annen
sykdom.
• Hvis du opplever ubehag og/eller
langvarig muskel- eller leddsmerte, avbryt
umiddelbart bruken av apparatet og
kontakt lege. Langvarig smerte kan være
symptom på alvorlig medisinsk tilstand.
• Ikke bruk apparatet på sår, misfarget hud,
hevelse, brannskade, hudutslett eller
betente områder.
• Ikke tilsett badeolje eller lignende i
vannet, det kan svekke boblefunksjonen.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 80 W
Kabellengde 1,8 m
Vekt 1,9 kg
Mål 410 x 395 x 195 mm
BESKRIVELSE
1. Funksjonsvelger
2. Massasjerull
3. Boblemassasje
4. Massasjerull
5. Infrarødt lys
BILDE 1
BRUK
Slå av fotbadet og trekk ut støpselet før påfyling.
1. Fyll beholderen med varmt vann.
2. Sett i støpselet og start fotbadet.
3. Sett deg ned og sett føttene i beholderen.
4. Drei funksjonsvelgeren til ønsket funksjon
som beskrevet under.
0: Av
1: Vibrasjon
2: Bobler og varme
3: Vibrasjon, bobler og varme
5. Beveg føttene frem og tilbake i
beholderen eller bruk massasjerullen for
behagelig og avslappende fotmassasje.
Fotbadet er utstyrt med et varmeelement for å
bevare temperaturen på vannet i beholderen.
TØMMING
1. Slå av fotbadet og trekk ut støpselet.
2. Vipp fotbadet slik at vannet renner ut
gjennom helletuten. La aldri vannet
renne over regulatoren.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
• Trekk ut støpselet og la fotbadet kjøle seg
ned før rengjøring. Rengjør fotbadet med
en fuktig klut.
• Ikke utsett regulatoren for vann eller
annen væske.
• Tørk av fotbadet med en tørr klut.
• Ikke bruk slipemidler, løsemidler eller
rengjøringsmidler.
• Pass på at ledningen ikke vikler seg.
OPPBEVARING
Slå av fotbadet, trekk ut støpselet og rengjør
fotbadet før oppbevaring.
• Oppbevar fotbadet i originalesken, rent og tørt.
• Ledningen må ikke vikles rundt fotbadet.
• Ikke heng fotabdet i ledningen.

PL
8
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Podczas pracy zurządzeniami
elektrycznymi zawsze przestrzegaj
podstawowych zasad bezpieczeństwa
wcelu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń ciała.
• Urządzenia mogą używać dzieci wwieku
od ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia irozumieją
związane ztym zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się urządzeniem. Dzieci nie
mogą zajmować się czyszczeniem ani
konserwacją produktu, chyba że mają
więcej niż osiem lat iprzebywają pod
nadzorem dorosłych.
• Przechowuj urządzenie wraz zprzewodem
wmiejscu niedostępnym dla dzieci
wwieku poniżej ośmiu lat.
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem
inie bawić się urządzeniem.
• Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
Nie przenoś ani nie ciągnij urządzenia,
trzymając je za przewód.
• Wyłączaj urządzenie iwyjmuj wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do czyszczenia oraz
gdy urządzenie nie jest używane.
• Urządzenia nie wolno rozbierać na części,
modykować ani naprawiać. Urządzenie
nie zawiera żadnych części, które może
naprawić użytkownik.
• Nie używaj urządzenia, jeśli jest niesprawne
albo nie działa normalnie lub jeśli jego
przewód lub wtyk są uszkodzone. Wtakim
wypadku urządzenie należy wyrzucić.
• Jeżeli przewód zostanie uszkodzony, należy
wyrzucić urządzenie.
• Nigdy nie używaj urządzenia do celów
innych niż zgodne zjego przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
• Nie używaj urządzenia na zewnątrz
pomieszczeń.
• Po użyciu urządzenia zawsze wyjmuj wtyk
zgniazda.
• Nie wyciągaj urządzenia, które wpadło do
wody. Natychmiast wyciągnij wtyk
zgniazda.
• Nie używaj urządzenia wwannie ani pod
prysznicem.
• Nie kładź inie przechowuj urządzenia
wmiejscu, zktórego może spaść do wanny
lub umywalki.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia wwodzie
ani innych cieczach.
• Nie wkładaj wtyku do gniazda ani go
zniego nie wyciągaj, trzymając stopy
wwodzie.
• Korzystaj wyłącznie zakcesoriów iczęści
dodatkowych zalecanych przez producenta.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
• Zachowaj ostrożność, jeśli wykazujesz
wrażliwość na wysokie temperatury lub
masz obniżoną zdolność odczuwania
ciepła. Wrazie wycieku płynu natychmiast
zakończ korzystanie zurządzenia.
• Przed włożeniem stóp do wody sprawdź jej
temperaturę.
• Nie stawaj na zbiorniku. Usiądź iwłóż
stopy do zbiornika.
• Wyciągnij przewód zgniazda, jeżeli
urządzenie nie jest używane, atakże
podczas jego opróżniania, napełniania
iprzenoszenia.
• Urządzenie nie umożliwia podgrzewania
zimnej wody. Napełnij zbiornik wodą
ożądanej temperaturze.
• Zanim użyjesz pokrętła i/lub dotkniesz
wtyku, upewnij się, że masz suche ręce.
• Urządzenia można używać wyłącznie
wokreślony sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją.
• Chroń przewód przed gorącymi
powierzchniami.
• Nie używaj urządzenia, gdy śpisz inie
zasypiaj podczas korzystania zniego.
• Nie wkładaj żadnych przedmiotów
wotwory urządzenia.

PL
9
• Nie używaj urządzenia wmiejscach, gdzie
używano aerozoli lub tlenu.
• Nie używaj urządzenia pod kołdrą, kocem
ani poduszką. Może dojść do przegrzania
urządzenia – ryzyko pożaru i/lub obrażeń
ciała.
• Przed rozpoczęciem korzystania
zurządzenia zasięgnij porady lekarza, jeśli
masz pytania związane ze swoim zdrowiem.
• Przed rozpoczęciem korzystania
zurządzenia zasięgnij porady lekarza, jeśli
posiadasz rozrusznik serca.
• Przed rozpoczęciem korzystania
zurządzenia zasięgnij porady lekarza, jeśli
jesteś wciąży bądź chorujesz na cukrzycę
lub inną chorobę.
• Jeżeli odczuwasz dyskomfort bądź
długotrwały ból mięśni lub stawów, zakończ
korzystanie zurządzenia iskontaktuj się
zlekarzem. Długotrwały ból może być
objawem poważnego stanu chorobowego.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli na skórze
występują rany, przebarwienia, opuchlizna,
oparzenie, wysypka lub zapalenie.
• Nie dodawaj do wody olejku do kąpieli
itp., gdyż może negatywnie wpłynąć na
funkcję bąbelków.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V~50Hz
Moc 80W
Długość przewodu 1,8m
Masa 1,9kg
Wymiary 410x395x195mm
OPIS
1. Przełącznik wyboru funkcji
2. Wałek do masażu
3. Masaż bąbelkowy
4. Wałek do masażu
5. Podczerwień
RYS. 1
OBSŁUGA
Przed napełnieniem masażera wodą wyłącz go
iwyjmij wtyk zgniazda.
1. Napełnij zbiornik ciepłą wodą.
2. Włóż wtyk do gniazda iwłącz masażer.
3. Usiądź iwłóż stopy do zbiornika.
4. Przekręć pokrętło wyboru funkcji do
wybranego położenia zgodnie zponiższym
opisem.
0: Wył.
1: Drgania
2: Bąbelki iogrzewanie
3: Drgania, bąbelki iogrzewanie
5. Przesuwaj stopy tam izpowrotem
wzbiorniku lub skorzystaj zrolki, która
zapewnia przyjemny iodprężający masaż.
Masażer jest wyposażony wgrzałkę, która
zapewnia utrzymanie stałej temperatury wody.
OPRÓŻNIANIE
1. Wyłącz masażer iwyjmij wtyk zgniazda.
2. Przechyl urządzenie, aby woda wypłynęła
przez kanał odpływowy. Nigdy nie
dopuszczaj, by woda przelała się nad
pokrętłem.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda izaczekaj, aż
masażer ostygnie. Urządzenie czyść
wilgotną ściereczką.

PL
10
• Nie narażaj pokrętła na działanie wody
ani innych cieczy.
• Przetrzyj urządzenie suchą szmatką.
• Nigdy nie używaj materiałów ściernych,
rozpuszczalników ani środków
czyszczących.
• Dopilnuj, aby przewód się nie splątał.
PRZECHOWYWANIE
Przed odłożeniem do przechowywania wyłącz
masażer, wyjmij wtyk zgniazda idokładnie
wyczyść urządzenie.
• Przechowuj urządzenie woryginalnym
opakowaniu wczystym isuchym miejscu.
• Nie zwijaj przewodu wokół urządzenia.
• Nie wieszaj masażera za przewód.

EN
11
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always take basic safety precautions when
using electrical appliances to reduce the
risk of re, electric shock or personal injury.
• This appliance can be used by children from
eight years and upwards and by persons
with physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who lack experience
or knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe use
of the appliance and understand the risks
involved with its use. Do not allow children
to play with the appliance. Cleaning and
maintenance must not be carried out by
children unless they are more than eight
years old, and are kept under supervision.
• Keep the appliance and its power cord out
of the reach of children under eight years
of age.
• Keep small children under supervision to
make sure they do not play with the
appliance.
• Do not pull the power cord to unplug the
plug. Do not carry or pull the appliance by
the power cord.
• Switch o and unplug the appliance
before cleaning and when it is not in use.
• Do not dismantle the appliance, or
attempt to modify or repair it. The
appliance does not contain any parts that
can be repaired by the user.
• Do not use the appliance if it is damaged
or not working properly, or if the power
cord or plug are damaged. In which case
the appliance must be discarded.
• Discard the appliance if the power cord is
damaged.
• Never use the appliance for anything other
than its intended purpose. The appliance is
only intended for household use.
• Do not use the appliance outdoors.
• Always pull out the plug immediately after
use.
• Do not attempt to pick up an appliance
that has been dropped in water. Pull out
the plug immediately.
• Do not use the appliance in the bath or
shower.
• Do not place or store the appliance where
it could fall, or be pulled, into a bath or
washbasin.
• Never immerse the appliance in water or
any other liquid.
• Do not plug in or unplug the plug while
your feet are in the water.
• Only use accessories and attachments
recommended by the manufacturer.
• Never leave the appliance unsupervised
when switched on.
• Be careful if you are sensitive to heat, or
have a diminished capacity to feel heat.
Stop using the appliance immediately if
water leaks out.
• Check the temperature of the water
before you put your feet in it.
• Do not stand in the container. Sit down
and put your feet in the container.
• Pull out the plug when the appliance is
not in use and when emptying, lling,
and when moving the appliance.
• The appliance cannot heat up cold water.
Fill the container with water at the
required temperature.
• Make sure your hands are dry when using
the control and/or touching the plug.
• The appliance must only be used as it is
intended to be used, and in accordance
with these instructions.
• Keep the power cord away from hot
surfaces.
• Never use the appliance while you are
sleeping, and do not fall asleep when
using it.
• Never poke any objects into the openings in
the appliance.
• Do not use the appliance if aerosol
products or oxygen are in use nearby.
• Never use the appliance under a cover,
blanket or cushion. The appliance can
overheat – risk of re and/or personal
injury.
• Contact your doctor before using the

EN
12
appliance if you have any questions
concerning your health.
• Contact your doctor before using the
appliance if you have a pacemaker.
• Contact your doctor before using the
appliance if you are pregnant, or have
diabetes or any other illness.
• Stop using the appliance immediately and
seek medical attention if you experience
discomfort and/or prolonged muscular pain
or painful joints. Prolonged pain can be a
symptom of a serious medical condition.
• Do not use the appliance on sores,
discoloured skin, swellings, burns, skin
rashes or inamed areas.
• Do not add bath oil or the equivalent to
the water, this can reduce the bubble
function.
SYMBOLS
Read the instructions.
Safety class II.
Approved as per
applicable directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Voltage 230V ~ 50 Hz
Output 80 W
Cord length 1.8 m
Weight 1.9 kg
Size 410 x 395 x 195 mm
DESCRIPTION
1. Mode selector
2. Massage roller
3. Bubble massage
4. Massage roller
5. Infrared light
FIG. 1
USE
Switch o the foot bath and pull out the plug
before lling.
1. Fill the container with warm water.
2. Plug in the plug and start the foot bath.
3. Sit down and put your feet in the container.
4. Turn the function selector to the required
mode.
0: O
1: Vibration
2: Bubbles and heat
3: Vibration, bubbles and heat
5. Move your feet backwards and forwards in
the container, or use the massage roller
for pleasant and relaxing foot massage.
The foot bath has a heater element to preserve
the temperature of the water lled in the
container.
EMPTYING
1. Switch o the foot bath and pull out the
plug.
2. Tip the foot bath so that the water runs
out through the spout. Never allow water
to run over the control.
MAINTENANCE
CLEANING
• Pull out the plug and allow the foot bath
to cool before cleaning. Clean the foot
bath with a damp cloth.
• Do not expose the control to water or any
other liquid.
• Wipe the foot bath with a dry cloth.
• Never use abrasive agents, solvents or
detergents.
• Make sure that power cord does not get
entangled.

EN
13
STORAGE
Switch o the foot bath, pull out the plug and
clean it before putting it away.
• Store the foot bath in the original pack, in
a clean and dry place.
• Do not wind the power cord round the
foot bath.
• Do not hang up the foot bath with the
power cord.

DE
14
SICHERHEITSHINWEISE
• Bei der Verwendung von Elektroprodukten
stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, um das
Risiko von Brand, Stromschlag oder
Verletzungen zu minimieren.
• Dieses Produkt darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen werden und die mit der
Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Reinigung und Pege dürfen nicht von
Kindern vorgenommen werden, sofern sie
nicht mindestens 8 Jahre alt sind und
dabei beaufsichtigt werden.
• Das Produkt und dessen Kabel für Kinder,
die jünger als acht Jahre sind,
unzugänglich auewahren.
• Kleinkinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Das Produkt darf nicht am Kabel aus der
Steckdose gezogen werden. Das Produkt
nicht am Kabel tragen oder ziehen.
• Vor der Reinigung oder Auewahrung
muss das Produkt ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen werden.
• Das Produkt nicht zerlegen und nicht
versuchen, es zu modizieren oder zu
reparieren. Das Produkt enthält keine Teile,
die vom Benutzer repariert werden können.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder wenn das Kabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. In diesem Fall
ist das Produkt zu entsorgen.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss das
Produkt entsorgt werden.
• Das Produkt darf nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Das Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
• Das Produkt darf nicht im Freien verwendet
werden.
• Stets den Stecker ziehen, sobald das
Produkt nicht mehr verwendet wird.
• Keinesfalls versuchen, ins Wasser gefallene
Geräte wieder herauszuholen. Sofort den
Stecker ziehen.
• Das Produkt nicht in Verbindung mit einem
Bad oder einer Dusche verwenden.
• Das Produkt nicht an Orten aufstellen oder
lagern, wo es in die Badewanne oder das
Waschbecken fallen oder in diese
hineingezogen werden kann.
• Das Produkt niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
• Den Stecker niemals einstecken oder
ziehen, während die Füße im Wasser sind.
• Nur vom Hersteller empfohlene Zubehör-
und Erweiterungsteile verwenden.
• Das Gerät während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt lassen.
• Vorsicht ist geboten, wenn Sie
wärmeempndlich sind oder ein
vermindertes Wärmeempnden haben.
Wenn Flüssigkeit austritt, die Verwendung
des Produkts sofort beenden.
• Die Wassertemperatur kontrollieren, bevor
die Füße ins Wasser gestellt werden.
• Nicht im Behälter stehen. Hinsetzen und die
Füße im Behälter platzieren.
• Den Netzstecker ziehen, wenn das Produkt
nicht benutzt wird und wenn das Produkt
geleert, aufgefüllt und bewegt wird.
• Das Produkt ist nicht in der Lage, kaltes
Wasser zu erwärmen. Den Behälter mit
Wasser in der gewünschten Temperatur
füllen.
• Auf trockene Hände achten, wenn der
Regler betätigt und/oder der Stecker
angefasst wird.
• Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß
und in Übereinstimmung mit dieser
Anleitung verwendet werden.
• Das Kabel vor heißen Oberächen schützen.
• Das Produkt niemals verwenden, wenn Sie

DE
15
schlafen. Während des Gebrauchs nicht
einschlafen.
• Keine Gegenstände in die Önungen des
Produkts einführen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von
Aerosolprodukten oder Sauerstoquellen
verwenden.
• Das Produkt niemals unter einer Decke
oder einem Kissen verwenden. Das
Produkt kann überhitzen – Brand- und/
oder Verletzungsgefahr.
• Vor der Verwendung des Produkts einen
Arzt konsultieren, falls Sie Fragen zu Ihrer
Gesundheit haben.
• Vor der Verwendung des Produkts einen
Arzt konsultieren, falls Sie einen
Schrittmacher haben.
• Vor der Verwendung des Produkts einen
Arzt konsultieren, falls Sie schwanger sind
oder an Diabetes oder einer anderen
Erkrankung leiden.
• Bei Unwohlsein und/oder anhaltenden
Muskel- oder Gelenkschmerzen, das
Produkt nicht mehr verwenden und einen
Arzt aufsuchen. Anhaltende Schmerzen
können das Symptom einer ernsten
Erkrankung sein.
• Das Produkt nicht auf Wunden,
Hautverfärbungen, Schwellungen,
Verbrennungen, Hautausschlägen oder
entzündeten Bereichen verwenden.
• Kein Badeöl oder ähnliche Produkte ins
Wasser geben, da dies die
Sprudelfunktion beeinträchtigen kann.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Schutzklasse II.
Zulassung gemäß geltender
Verordnung.
Das entsorgte Produkt muss
gemäß den geltenden
Bestimmungen recycelt werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230V ~ 50Hz
Leistung 80W
Kabellänge 1,8m
Gewicht 1,9kg
Maße 410 x 395 x 195mm
BESCHREIBUNG
1. Funktionsauswahl
2. Massagerolle
3. Sprudelmassage
4. Massagerolle
5. Infrarotlicht
ABB. 1
BEDIENUNG
Vor dem Befüllen das Fußbad ausschalten und
den Stecker ziehen.
1. Den Behälter mit warmem Wasser füllen.
2. Den Netzstecker in eine Netzsteckdose
stecken und das Fußbad starten.
3. Hinsetzen und die Füße im Behälter
platzieren.
4. Den Funktionswählschalter auf eine der
folgenden Optionen einstellen:
0: Aus
1: Vibration
2: Sprudel und Wärme
3: Vibration, Sprudel und Wärme
5. Die Füße im Behälter vor und zurück
bewegen oder die Massagerolle
verwenden, um eine angenehme und
entspannende Fußmassage zu erhalten.
Das Fußbad ist mit einem Heizelement
ausgestattet, damit das Wasser nicht auskühlt.
LEEREN
1. Das Fußbad ausschalten und den Stecker
ziehen.
2. Das Fußbad so neigen, dass das Wasser

DE
16
über den Auslass ablaufen kann. Niemals
Wasser über den Regler laufen lassen.
PFLEGE
REINIGUNG
• Den Stecker ziehen und das Fußbad vor
der Reinigung abkühlen lassen. Das
Fußbad mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Der Regler des Produkts darf weder
Wasser noch anderen Flüssigkeiten
ausgesetzt werden.
• Das Fußbad mit einem trockenen Tuch
trocken wischen.
• Niemals Scheuermittel, Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel verwenden.
• Darauf achten, dass sich das Kabel nicht
verheddert.
AUFBEWAHRUNG
Vor der Auewahrung das Fußbad
ausschalten, den Stecker ziehen und das
Fußbad reinigen.
• Das Fußbad sauber und trocken in der
Originalverpackung auewahren.
• Das Kabel nicht um das Fußbad wickeln.
• Das Fußbad nicht am Kabel auängen.

FI
17
TURVALLISUUSOHJEET
• Ryhdy aina sähkölaitteita käyttäessäsi
perusvarotoimiin tulipalon,
sähkötapaturmien ja/tai
henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi.
• Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8
vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on
fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä valvotaan tai
opastetaan tuotteen turvallisessa käytössä
ja että he ymmärtävät tuotteen käyttöön
liittyvät riskit. Älä anna lasten leikkiä
tuotteella. Yli 8-vuotiaat lapset saavat
puhdistaa ja hoitaa tuotteen edellyttäen,
että se tapahtuu valvotusti.
• Pidä tuote ja sen johto poissa alle
kahdeksanvuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Älä irrota pistotulppa johdosta vetämällä.
Älä kanna tai vedä tuotetta johdosta.
• Sammuta tuote ja irrota pistotulppa
ennen puhdistusta ja kun sitä ei käytetä.
• Älä pura tuotetta tai yritä muuttaa tai
korjata sitä. Tuote ei sisällä käyttäjän
korjattavia osia.
• Älä käytä tuotetta, jos se on vaurioitunut
tai ei toimi normaalisti tai jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut. Näissä
tapauksissa tuote pitää hävittää.
• Jos johto on vaurioitunut, tuote pitää
hävittää.
• Älä koskaan käytä tuotetta mihinkään
muuhun kuin suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Tuote on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Älä käytä tuotetta ulkona.
• Irrota pistotulppa aina heti käytön jälkeen.
• Älä yritä nostaa tuotetta, jos se on
pudonnut veteen. Irrota välittömästi
pistotulppa.
• Älä käytä tuotetta uinnin tai suihkun
yhteydessä.
• Älä sijoita tai säilytä tuotetta siten, että se
voi pudota tai joutua kylpyammeeseen tai
lavuaariin.
• Älä upota tuotetta veteen tai muihin
nesteisiin.
• Älä aseta tai poista pistotulppaa, kun jalkasi
ovat vedessä.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia
tarvikkeita ja lisävarusteita.
• Älä koskaan jätä tuotetta päälle kytkettynä
ilman valvontaa.
• Ole varovainen, jos olet herkkä
kuumuudelle tai jos sinulla on heikentynyt
kyky tuntea lämpöä. Lopeta tuotteen käyttö
välittömästi, jos nestettä vuotaa ulos.
• Tarkista veden lämpötila ennen kuin laitat
jalkasi veteen.
• Älä seiso altaassa. Istu alas ja laita jalat
altaaseen.
• Irrota tuote pistorasiasta, kun sitä ei
käytetä, kun se tyhjennetään, täytetään ja
kun sitä siirretään.
• Tuote ei voi lämmittää kylmää vettä. Täytä
astia halutun lämpöisellä vedellä.
• Varmista, että kätesi ovat kuivat, kun käytät
säätimiä ja/tai työnnät pistotulpan
pistorasiaan.
• Tuotetta saa käyttää vain asianmukaisesti
ja näiden ohjeiden mukaisesti.
• Suojaa johto kuumilta pinnoilta.
• Älä koskaan käytä tuotetta nukkuessasi
äläkä nukahda käytön aikana.
• Älä koskaan työnnä mitään esineitä
laitteen aukkoihin.
• Älä käytä tuotetta, jos lähellä käytetään
aerosolituotteita.
• Älä koskaan käytä tuotetta lakanan, peiton
tai tyynyn alla. Tuote voi ylikuumentua -
tulipalon ja/tai henkilövahinkojen vaara.
• Ota yhteyttä lääkäriin ennen tuotteen
käyttöä, jos sinulla on kysyttävää
terveydentilastasi.
• Jos sinulla on sydämentahdistin, ota yhteys
lääkäriin ennen tuotteen käyttöä.
• Ota yhteyttä lääkäriin ennen tämän
tuotteen käyttöä, jos olet raskaana tai
sinulla on diabetes tai jokin muu sairaus.

FI
18
• Jos sinulla on epämukava olo ja/tai
pitkäaikainen lihas- tai nivelkipu, lopeta
tuotteen käyttö ja ota yhteys lääkäriin.
Pitkittynyt kipu voi olla oire vakavasta
sairaudesta.
• Älä käytä haavoihin, värjäytyneeseen
ihoon, turvotukseen, palovammoihin,
ihottumaan tai tulehtuneille alueille.
• Älä lisää veteen kylpyöljyä tai vastaavaa,
sillä se voi heikentää poretoimintoa.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Suojausluokka II.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 80 W
Johdon pituus 1,8 m
Paino 1,9 kg
Mitat 410 x 395 x 195 mm
KUVAUS
1. Toimintovalitsin
2. Hierontarulla
3. Porehieronta
4. Hierontarulla
5. Infrapunavalo
KUVA 1
KÄYTTÖ
Sammuta jalkakylpy ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen täyttöä.
1. Täytä allas lämpimällä vedellä.
2. Kytke pistotulppa ja käynnistä jalkakylpy.
3. Istu alas ja laita jalat altaaseen.
4. Käännä toimintovalitsin haluttuun
asentoon alla olevan kuvan mukaisesti.
0: Pois
1: Tärinä
2: Kuplat ja lämpö
3: Tärinä, kuplat ja lämpö
5. Liikuta jalkojasi altaassa edestakaisin
tai käytä hierontarullaa mukavaan ja
rentouttavaan jalkahierontaan.
Jalkakylpy on varustettu lämmityselementillä,
joka pitää säiliön veden lämpimänä.
TYHJENNYS
1. Sammuta jalkakylpy ja vedä pistotulppa ulos.
2. Kallista jalkakylpyä niin, että vesi valuu
ulos tyhjennysputken kautta. Älä koskaan
anna veden valua säätimen yli.
KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
• Irrota pistotulppa ja anna jalkakylvyn
jäähtyä ennen puhdistusta. Puhdista
jalkakylpy kostealla liinalla.
• Älä altista säätimiä vedelle tai muille
nesteille.
• Pyyhi jalkakylpy kuivalla liinalla.
• Älä koskaan käytä hankausaineita,
liuottimia tai pesuaineita.
• Varmista, että johto ei sotkeudu.
SÄILYTYS
Sammuta jalkakylpy, irrota pistotulppa ja
puhdista se ennen varastointia.
• Säilytä jalkakylpy alkuperäispakkauksessa,
puhtaana ja kuivana.
• Älä kiedo johtoa jalkakylvyn ympärille.
• Älä ripusta jalkakylpyä johdosta.

FR
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, respectez toujours les mesures
de sécurité élémentaires an de réduire le
risque d’incendie, d’accident et/ou de
blessure.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition de leur
indiquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité et de leur faire comprendre
les risques associés à l’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec le
produit. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être eectués par des enfants,
à moins qu’ils n’aient plus de huit ans et
qu’ils ne soient sous surveillance.
• Maintenez l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de huit ans.
• Les jeunes enfants doivent être sous
surveillance pour assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher
la prise. Veillez à ne jamais porter ou tirer
l’appareil par le cordon d’alimentation.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le avant
de le nettoyer et lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Ne pas démonter le produit et ne pas
essayer de le modier ou de le réparer. Le
produit ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou qu’il ne fonctionne pas
normalement, ou si le cordon ou la che
secteur est endommagé. Dans ces cas de
gure, l’appareil doit être mis au rebut.
• Si le cordon est endommagé, l’appareil
doit être mis au rebut.
• N’utilisez jamais le produit à d’autres ns
que l’usage auquel il est destiné. Cet
appareil est conçu uniquement pour un
usage domestique.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Débranchez toujours la che
immédiatement après utilisation.
• Si un appareil est tombé dans l’eau,
n’essayez pas de le ramasser. Débranchez
immédiatement la che.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez
un bain ou une douche.
• Ne placez pas et ne stockez pas l’appareil
dans un endroit où il pourrait tomber ou
être tiré dans une baignoire ou un évier.
• Ne plongez jamais le produit dans l’eau ou
tout autre liquide.
• N'insérez pas et ne débranchez pas la che
lorsque vos pieds sont dans l'eau.
• Utilisez uniquement des accessoires et des
pièces de rechange recommandés par le
fabricant.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Soyez prudent si vous êtes insensible ou
particulièrement sensible à la chaleur.
Arrêtez immédiatement d'utiliser l’appareil
en cas de fuite de liquide.
• Vériez la température de l'eau avant d’y
plonger vos pieds.
• Ne vous tenez pas debout dans la cuvette.
Asseyez-vous et placez vos pieds dans la
cuvette.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et pour le vidanger, le remplir ou le
déplacer.
• L’appareil ne peut pas chauer l'eau froide.
Remplissez la cuvette d’eau à la
température souhaitée.
• Assurez-vous d'avoir les mains sèches
lorsque vous utilisez le commutateur de
fonction et/ou touchez la prise.
• L’appareil ne peut être utilisé que de la
manière prévue et conformément à ces
indications.
• Protégez le cordon des surfaces chaudes.
• N'utilisez jamais l’appareil durant votre
sommeil et ne vous endormez pas pendant
l'utilisation.
• N’insérez jamais d’objets dans les
ouvertures de l’appareil.

FR
20
• N’utilisez pas l’appareil si des aérosols ou
de l’oxygène sont utilisés à proximité.
• N'utilisez jamais l’appareil sous un plaid,
une couverture ou un oreiller. L’appareil
peut surchauer : risque d'incendie et/ou
de blessures.
• Contactez un médecin avant d'utiliser
l’appareil si vous avez des questions
concernant votre santé.
• Si vous portez un stimulateur cardiaque,
consultez un médecin avant d'utiliser
l’appareil.
• Contactez un médecin avant d'utiliser
l’appareil si vous êtes enceinte ou si vous
êtes atteint de diabète ou d'une autre
maladie.
• Si vous éprouvez une gêne et/ou des
douleurs musculaires ou articulaires
prolongées, arrêtez d'utiliser l’appareil et
consultez un médecin. Une douleur
prolongée peut être le symptôme d'une
maladie grave.
• N’utilisez pas l’appareil sur des plaies, une
peau décolorée, des pieds enés, des
brûlures, ou en cas d’éruption cutanée ou
d’inammation.
• N’ajoutez pas d’huile de bain, etc., car
cela pourrait altérer la fonction de
massage à bulles.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Classe de protection II.
Homologué selon les directives
en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension 230 V ~50 Hz
Puissance 80 W
Longueur du cordon d’alimentation 1,8 m
Poids 1,9 kg
Dimensions 410 x 395 x 195 mm
DESCRIPTION
1. Sélecteur de fonction
2. Rouleau de massage
3. Massage à bulles
4. Rouleau de massage
5. Lumière infrarouge
FIG. 1
UTILISATION
Éteignez l’appareil et débranchez-le avant de
le remplir.
1. Remplissez la cuvette d’eau chaude.
2. Branchez l’appareil et mettez-le
en marche.
3. Asseyez-vous et placez vos pieds dans la
cuvette.
4. Réglez le commutateur de fonction sur
la position souhaitée comme indiqué
ci-dessous.
0 : Arrêt
1 : Vibrations
2 : Bulles et chaleur
3 : Vibrations, bulles et chaleur
5. Pour un massage des pieds agréable
et relaxant, déplacez vos pieds d'avant
en arrière dans le récipient ou utilisez le
rouleau de massage.
L’appareil est doté d'un élément chauant
pour maintenir la température de l'eau dans
la cuvette.
VIDANGE
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le.
2. Inclinez la cuvette pour que l'eau s'écoule
par le tuyau d'évacuation. Ne laissez
jamais l'eau couler sur le commutateur
de fonction.
Table of contents
Languages:
Other BRIGHT Massager manuals