Britax romer DUALFIX2 R User manual

NEWBORN INSERT
www.britax-roemer.com 2000033072 1/2 - 19/07
DUALFIX² R
+
DE - Der Sicherheit zuliebe
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Bewahren Sie dieses Dokument für
späteres Nachschlagen auf.
Beachten Sie zusätzlich zu diesem Dokument die Gebrauchsanleitung des
Kindersitzes.
Produktbeschreibung
Der Neugeborenen-Einsatz ist ausschließlich für den DUALFIX² R in rück-
wärtsgerichteter Stellung konzipiert. Die Kopfstütze des Kindersitzes kann
auf sechs verschiedenen Positionen eingerastet werden. In den unteren drei
Positionen der Kopfstütze sorgt der Neugeborenen-Einsatz für eine ergonomi-
sche Lage Ihres Babys.
Bedienen & Einstellen
Entnehmen Sie die Bedienschritte der Abbildung auf Seite 1.
Kopfstütze auf die erste Position einstellen.
Kopfstütze auf die zweite Position einstellen.
Kopfstütze auf die dritte Position einstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Keilkissen an der Rückenlehne des Kindersit-
zes anliegt.
Pfl ege
Beachten Sie die Hinweise auf dem Waschetikett des Neugeborenen-Einsat-
zes. Diese Hinweise gelten für die Liegefl äche und das Keilkissen.
GB -For the sake of safety
Read this document carefully. Keep this document for future reference.
In addition to this document, follow the instructions for use for the child
seat.
Product description
The newborn insert is designed exclusively for the DUALFIX² R in the
backward-facing position. The headrest of the child seat can be engaged in six
different positions. In the lower three positions of the headrest, the newborn
insert ensures an ergonomic position for your baby.
Operation and adjustment
Refer to the illustration for the operating steps.
Adjust the headrest to the fi rst position.
Adjust the headrest to the second position.
Adjust the headrest to the third position.
Make sure that the wedge cushion rests against the backrest of the child
seat.
Care
Follow the instructions on the washing label of the newborn insert. These
instructions apply to the lying surface and the wedge cushion.
FR - Pour des raisons de sécurité
Lisez ce document avec attention. Conserver le présent document pour
une consultation ultérieure.
En plus de ce document, respectez également le mode d’emploi du siège
enfant.
Description du produit
Le complément pour nouveau-nés est conçu exclusivement pour le DUALFIX²
R positionné dos à la route. L’appui-tête du siège enfant peut être enclen-
ché en six positions différentes. Dans les trois positions les plus basses de
l’appui-tête, le complément pour nouveau-nés permet un positionnement
ergonomique de votre enfant.
Utilisation & réglage
Consultez les étapes d’utilisation sur l’illustration.
Régler l’appui-tête sur la première position.
Régler l’appui-tête sur la deuxième position.
Régler l’appui-tête sur la troisième position.
Assurez-vous que le coussin de cale se situe sur le dossier du siège
enfant.
Entretien
Respectez les instructions de lavage fi gurant sur l’étiquette du complément
pour nouveau-nés. Cette instruction est valable pour la surface de couchage et
le coussin de cale.
ES - Por el bien de la seguridad
Lea este documento detenidamente. Conserve este documento para poder
consultarlo más adelante.
Además de este documento, tenga también en cuenta el manual de ins-
trucciones del asiento infantil.
Descripción del producto
La pieza para recién nacidos ha sido exclusivamente diseñada para el
DUALFIX² R en el ajuste contra el sentido de la marcha. El reposacabezas del
asiento infantil se puede encajar en seis posiciones diferentes. En las tres po-
siciones del reposacabezas de abajo, la pieza para recién nacidos proporciona
una postura ergonómica para el bebé.
DE
GB
FR
ES
PT
IT
RU
DK
NL
PL
CZ
SKSK
HU
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
89340 Leipheim
Germany
+49 (0) 8221 3670 199
BRITAX Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
+44 (0) 1264 386034
BRITAX Nordiska Barn AB
Jörgen Kocksgatan 4
SE-211 20 Malmö
Sweden
www.britax-roemer.com | hello@britax-roemer.com
BRITAX RÖMER Child Safety EMEA

Uso y ajuste
Consulte los pasos de funcionamiento en la ilustración.
Ajustar el reposacabezas en la primera posición.
Ajustar el reposacabezas en la segunda posición.
Ajustar el reposacabezas en la tercera posición.
Asegúrese de que los almohadones se encuentren en el respaldo del
asiento infantil.
Cuidado
Preste atención a las instrucciones en la etiqueta con las instrucciones de
lavado de la pieza para recién nacidos. Estas indicaciones se aplican a la
camita y a los almohadones.
PT - Em prol da segurança
Leia atentamente este documento. Conserve este documento para refe-
rência futura.
Para além deste documento tenha em atenção o manual de instruções da
cadeira de criança.
Descrição do produto
O encaixe para recém-nascido foi concebido exclusivamente para a DUALFIX²
R na posição voltada para trás. O apoio para cabeça da cadeira de criança
pode ser fi xado em seis posições diferentes. Nas três posições inferiores do
apoio para cabeça, o encaixe para recém-nascido assegura uma posição
ergonómica do sei bebé.
Utilizar e ajustar
Consulte os passos de operação na fi gura.
Ajustar o apoio para cabeça para a primeira posição.
Ajustar o apoio para cabeça para a segunda posi-
ção.
Ajustar o apoio para cabeça para a terceira posição.
Certifi que-se de que a almofada em cunha assenta no encosto da cadeira
de criança.
Conservação
Observe as indicações na etiqueta de lavagem do encaixe para recém-nas-
cido. Estas indicações são válidas para a área de assento e a almofada em
cunha.
IT - Per motivi di sicurezza
Leggere attentamente il presente documento e conservarlo per utilizzi
successivi.
Oltre al presente documento, osservare anche le istruzioni d’uso del seg-
giolino.
Descrizione del prodotto
L’inserto per neonati è stato progettato esclusivamente per il DUALFIX² R in
posizione in avanti. Il poggiatesta del seggiolino può essere fi ssato in sei diffe-
renti posizioni. Nelle tre posizioni in basso del poggiatesta, l’inserto per neonati
garantisce una posizione ergonomica per il vostro bambino.
Funzionamento e regolazione
Seguire i passaggi riportati nelle fi gure.
Posizionare il poggiatesta nella prima posizione.
Posizionare il poggiatesta nella seconda posizione.
Posizionare il poggiatesta nella terza posizione.
Accertarsi che il traversino si trovi attaccato allo schienale del seggiolino.
Cura
Osservare le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio dell’inserto per neo-
nati. Tali indicazioni valgono per il lettino e il traversino.
RU -Ради безопасности
Внимательно прочитайте этот документ. Сохраните этот документ на
случай, если он потребуется в будущем.
В дополнение к этому документу обратите внимание на инструкцию по
эксплуатации детского автокресла.
Описание изделия
Вкладыш для новорожденных разработан исключительно под автокресло
DUALFIX² R для перевозки младенца в направлении, обратном ходу дви-
жения автомобиля. Подголовник детского автокресла можно зафиксиро-
вать в шести разных положениях. В трех нижних положениях подголовни-
ка вкладыш для новорожденных обеспечивает эргономичное положение
вашего ребенка.
Обслуживание и регулировка
Выберите операции из приведенных на рисунке.
Установите подголовник в первое положение.
Установите подголовник во второе положение.
Установите подголовник в третье положение.
Убедитесь, что ортопедическая подушка прилегает к спинке детского
автокресла.
Уход
Соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке вкладыша для
новорожденных. Эти указания относятся к опорной поверхности и ортопе-
дической подушке.
DK - For en sikkerheds skyld
Læs dette dokument nøje. Opbevar dokumentet til fremtidig brug.
Ud over dette dokument skal brugsvejledningen til autostolen også følges.
Produktbeskrivelse
Indsatsen til nyfødte er udelukkende beregnet til DUALFIX² R i bagudvendt
stilling. Autostolens nakkestøtte kan indstilles i seks forskellige positioner. I
nakkestøttens tre nederste positioner sørger indsatsen til nyfødte for, at din
baby ligger i en ergonomisk position.
Betjening og indstilling
Følg de trin, der vises på illustrationerne.
Indstil nakkestøtten i den første position.
Indstil nakkestøtten i den anden position.
Indstil nakkestøtten i den tredje position.
Kontrollér, at kilepuden ligger mod autostolens ryglæn.
Vedligeholdelse
Følg anvisningerne på vaskemærket på indsatsen til nyfødte. Denne anvisning
gælder for liggefl aden og kilepuden.
NL - Veiligheid op de eerste plaats
Lees dit document zorgvuldig door. Bewaar dit document zorgvuldig voor
later gebruik.
Houd dit document aan naast de gebruiksaanwijzing voor het kinderzitje.
Productbeschrijving
Ons inzetstuk voor pasgeborenen is speciaal ontwikkeld voor de DUALFIX²
R in achteruit gerichte stand. De hoofdsteun van het kinderzitje kan in zes
verschillende standen worden vergrendeld. In de onderste drie standen van
de hoofdsteun zorgt het inzetstuk voor pasgeborenen voor een ergonomische
positie van uw baby.
Bedienen & instellen
Zie de afbeelding voor de bedieningsstappen.
Hoofdsteun in de eerste stand instellen.
Hoofdsteun in de tweede stand instellen.
Hoofdsteun in de derde stand instellen.
Zorg ervoor dat het kussen tegen de rugleuning van het kinderzitje aan ligt.
Onderhoud
Let op de aanwijzingen op het wasetiket van het inzetstuk voor pasgeborenen.
Deze aanwijzingen gelden voor het ligvlak en het kussen.
PL -Dla bezpieczeństwa
Dokładnie przeczytać niniejszy dokument. Zachować dokument do wyko-
rzystania w przyszłości.
Poza niniejszym dokumentem przestrzegać również instrukcji użytkowania
fotelika dziecięcego.
Opis produktu
Wkładka dla noworodków została zaprojektowana do wyłącznego użytku
w modelu DUALFIX² R w położeniu tyłem do kierunku jazdy. Zagłówek fotelika
dziecięcego można zatrzasnąć w jednej z sześciu różnych pozycji. Trzy niższe
pozycje zagłówka umożliwiają ergonomiczne ułożenie dziecka we wkładce dla
noworodków.
Obsługa i ustawianie
Postępować zgodnie z ilustracją.
Ustawić zagłówek w pierwszej pozycji.
Ustawić zagłówek w drugiej pozycji.
Ustawić zagłówek w trzeciej pozycji.
Upewnić się, że poduszka klinowa przylega do oparcia fotelika dziecięcego.
Pielęgnacja
Należy przestrzegać wskazówek zamieszczonych na metce fotelika dziecięce-
go. Wskazówki te dotyczą powierzchni i poduszki klinowej.
CZ - Bezpečnostní pokyny
Pečlivě si přečtěte tento dokument. Uschovejte si jej pro pozdější potřebu.
Kromě tohoto dokumentu se řiďte také návodem k použití dětské sedačky.
Popis produktu
Novorozenecká vložka je koncipována výhradně pro použití v protisměru jízdy
spolu s výrobky DUALFIX² R. Opěrku hlavy dětské sedačky je možné nastavit
do šesti různých poloh. Při nastavení opěrky hlavy do jedné ze tří spodních
poloh zajišťuje novorozenecká vložka ergonomickou polohu dítěte.
Obsluha a nastavení
Proveďte příslušné kroky tak, jak jsou zde vyobrazeny.
Nastavte opěrku hlavy do první polohy.
Nastavte opěrku hlavy do druhé polohy.
Nastavte opěrku hlavy do třetí polohy.
Ujistěte se, že klínový polštář doléhá k opěradlu dětské sedačky.
Péče
Řiďte se pokyny uvedenými na prací etiketě novorozenecké vložky. Tyto poky-
ny platí pro lehací plochu a klínový polštář.
SK - Kvôli bezpečnosti
Pozorne si prečítajte tento dokument. Tento dokument si uložte, aby ste ho
mohli neskôr použiť.
Okrem tohto dokumentu dodržiavajte aj návod na používanie detskej
sedačky.
Popis produktu
Vložka pre novorodencov je určená výhradne pre DUALFIX² R v polohe oto-
čenej dozadu. Opierku hlavy detskej sedačky je možné zablokovať v šiestich
rôznych polohách. Vložka pre novorodencov zabezpečuje v dolných troch
polohách opierky hlavy ergonomickú polohu vášho dieťaťa.
Obsluha a nastavenie
Obsluhu nájdete na priloženom obrázku.
Opierku hlavy nastavte do prvej polohy.
Opierku hlavy nastavte do druhej polohy.
Opierku hlavy nastavte do tretej polohy.
Uistite sa, že klinový vankúš prilieha na chrbtovú opierku detskej sedačky.
Starostlivosť
Riaďte sa pokynmi na štítku vložky pre novorodencov. Tieto pokyny sa vzťahu-
jú na plochu na ležanie a klinový vankúš.
HU - A biztonság kedvéért
Gondosan olvassa el ezt a dokumentumot. Őrizze meg ezt a dokumentu-
mot a későbbiekre.
Ehhez a dokumentumhoz kiegészítésképpen vegye fi gyelembe a gyerme-
külés használati utasítását is.
Termékleírás
Az újszülött-szűkítőbetét kizárólag a DUALFIX² R-rel, menetiránnyal ellentéte-
sen használható. A gyermekülés fejtámlája hat különböző pozícióba pattintható
be. Az újszülött-szűkítőbetét a fejtámla alsó három pozíciójában gondoskodik a
baba ergonómikus fekvéséről.
Használat és beállítás
A használat lépései az ábráról olvashatók le.
Állítsa a fejtámlát az első pozícióba.
Állítsa a fejtámlát a második pozícióba.
Állítsa a fejtámlát a harmadik pozícióba.
Győződjön meg róla, hogy az ékpárna a gyermekülés háttámlájának
támaszkodik.
Ápolás
Kérjük, vegye fi gyelembe az újszülött-szűkítőbetét címkéjén található mosási
tájékoztatót. Ezek az utasítások a fekvőfelületre és az ékpárnára vonatkoznak.
Other Britax Baby Accessories manuals

Britax
Britax Baby Accessories User manual

Britax
Britax Click & Go Travel Stand User manual

Britax
Britax JETTA User manual

Britax
Britax ZOOM WALKER - SERIES WM-2112US User manual

Britax
Britax BEEPA 4 IN 1 - SERIES WA2819A3 User manual

Britax
Britax BAR GATED BUCKLE User manual

Britax
Britax E9L06 User manual

Britax
Britax B-SAFE 35 Elite User manual

Britax
Britax ROADSTER 2 IN 1 WALKER User manual