Britax BRITAX GO User manual

BRITAX GO
PRAMBODY ´´NEXT´´
0 kg – 9 kg
DE GB FR ES PT IT RU DK NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Contents
1. IMPORTANT: Keep these
instruc tions for future reference. 1
2. Using the pushchair 2
3. BRITAX Go Prambody 7
3.1 Specifications 7
3.2 Technical information 7
3.3 Fixing the prambody to the chassis 8
3.4 Prambody 9
4. Fabric 10
4.1 Prambody 10
4.2 Care instructions 13
4.3 Cleaning 15
Inhalt
1. WICHTIG: Anleitung für spätere
Rückfragen aufbewahren. 1
2. Gebrauch Ihres Kinderwagens 2
3. BRITAX Go Kinderwagen-Aufsatz 7
3.1 Wagenteile 7
3.2 Technische Details 7
3.3 Anbringen der Kinderwagen-Aufsatz
an dem Gestell 8
3.4 Kinderwagen-Aufsatz 9
4. Bezug 10
4.1 Kinderwagen-Aufsatz 10
4.2 Pflegeanleitung 13
4.3 Reinigung 15
Table des matières
1. IMPORTANT: lisez attentivement
toutes les instructions avant
d’utiliser la marchandise et
conservez-les en cas de questions. 1
2. Utiliser votre poussette 2
3. Nacelle de poussette BRITAX Go 7
3.1 Éléments de la poussette 7
3.2 Détails techniques 7
3.3 Fixation de la nacelle sur le châssis 8
3.4 Nacelle de poussette 9
4. Housse 10
4.1 Nacelle de poussette 10
4.2 Consignes d’entretien 13
4.3 Nettoyage 15

DE GB FR

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
1. IMPORTANT: Read the instructions
carefully before use and keep them
for future reference.
This user guide is a translation from
English language. In case of doubt in
any other language used in this user
guide, the English version is leading.
For the protection of your child
WARNING! This prambody is only
intended for children from birth and up
to 9 kg.
WARNING! This product is not suitab-
le...
•... as a substitute for a cot or a cradle.
Prambodys, pushchairs and buggies
may be used only for transporting babi-
es or children.
•... for running or skating.
Using a pushchair or buggy for another
than its typical purpose can be dange-
rous.
•... for the transport of more than one
child.
•... for commercial use.
This product is approved:
This prambody has been designed and manufac-
tured in accordance with the European standards
EN1888:2012 and EN1466:2014
1. WICHTIG: lesen Sie die Anwei-
sungen vor Gebrauch sorgfältig, und
bewahren Sie sie für spätere Rückfra-
gen auf.
Diese Bedienungsanleitung wurde aus
dem Englischen Übersetzt. Im Zwei-
felsfall bei anderen Sprachen ist die
englische Version maßgeblich.
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen-
Aufsatz ist geeignet für Kinder ab Geburt
und bis zu einem Gewicht von 9 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
•... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Kinderwagen-Aufsatz, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den Trans-
port genutzt werden.
•... zum Joggen oder Skaten.
Der Gebrauch von Kinder- und Sport-
wagen über die typische Nutzung
hinaus kann gefährlich sein.
•... für den Transport von mehr als einem
Kind.
•... für den gewerblichen Gebrauch.
Dieses Produkt ist zugelassen:
Dieser Kinderwagen-Aufsatz ist entwickelt und her-
gestellt entsprechend der Normen EN1888:2012
und EN1466:2014
1. IMPORTANT: Lisez attentivement
les instructions avant l’utilisation et
conservez-les pour pouvoir vous y réfé-
rer ultérieurement.
La présente notice d’utilisation est une
traduction de l’anglais. En cas de doute
dans l’une des langues de ce manuel
d’utilisation, la version anglaise fait foi.
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! Cette nacelle de
poussette est réservée aux nouveaux-
nés et aux bébés de moins de 9 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
•... pour remplacer le lit ou le berceau.
Les nacelles de poussette, les pous-
settes et les buggys doivent unique-
ment être utilisés pour le transport.
•... pour faire du jogging, courir, faire du
roller ou toute autre activité similaire.
L’utilisation des poussettes et des bug-
gys à des fins autres que l’usage prévu
peut être dangereuse.
•... pour le transport de plus d’un enfant.
•... pour un usage professionnel.
Ce produit est homologué:
Cette nacelle de poussette est conçue et fabri-
quée conformément aux normes EN1888:2012 et
EN1466:2014

2
DE GB FR
Prambody
from birth to 9 kg
2. Using the pushchair
Please refer to the user
instructions supplied with your
pushchair!
For the protection of your child
WARNING! Do not leave your child
unattended.
WARNING! Always apply the brake
when the pushchair is stationary and
before putting your child in the pushchair.
WARNING! Make sure that your child is
clear of movable parts when re-adjusting
the pushchair.
WARNING! Any load attached to
the handle aects the stability of the
pushchair.
WARNING! Protect your child against
intense sunlight. The hood does not
provide complete protection against
dangerous UV radiation.
WARNING! Never use this prambody on
a stand.
Kinderwagen-Aufsatz
von Geburt bis 9 kg
2. Gebrauch Ihres Kinderwagens
Bitte beachten Sie die
Gebrauchsanleitung Ihres
Kinderwagens!
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Rasten Sie immer die
Bremse ein, wenn Sie den Kinderwagen
abstellen und bevor Sie ihr Kind hinein
setzen.
WARNUNG! Achten Sie bei
Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind
nicht in der Reichweite beweglicher Teile
befindet.
WARNUNG! Am Schiebegri
befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das
Verdeck bietet keinen vollständigen
Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Die Tragetasche nie auf
inem Ständer benutzen.
Nacelle de poussette
de la naissance
jusqu'à 9 kg
2. Utiliser votre poussette
Veuillez respecter le mode
d’emploi de votre poussette !
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT! Bloquez toujours le
frein en garant la poussette et avant d’y
mettre votre enfant.
AVERTISSEMENT! Veillez lors des
réglages à ce que votre enfant ne soit
pas à proximité des pièces mobiles.
AVERTISSEMENT! Des charges fixées
à la poignée nuisent à la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT! Protégez votre
enfant contre les rayons du soleil. La
capote ne fournit pas une protection
complète contre les dangers liés aux
rayons UV.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
sac de transport sur un support.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Do not allow your child to...
•play with or adjust the pushchair.
•climb into the pushchair unassisted.
•stand or ride in the shopping basket.
•stand on the footrest.
For greater safety on the road
•Always avoid parking on slopes.
•Take special care to ensure the push-
chair stands firmly and safely when
using public transport.
•Always hold on to the pushchair when
you are close to trac or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
•Take your child out of the pushchair
and fold the pushchair before you carry
it on stairs or use an escalator.
•Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
•mit dem Kinderwagen zu spielen oder
ihn zu verstellen.
•ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen
zu klettern.
•sich in den Einkaufskorb zu stellen oder
darin mitzufahren.
•sich auf die Fußstütze zu stellen.
Für mehr Sicherheit unterwegs
•Vermeiden Sie es, am Hang zu parken.
•Achten Sie besonders in öentlichen
Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand
des Kinderwagens.
•Halten Sie Ihren Kinderwagen immer
fest, wenn Sie sich dicht am Straßen-
verkehr oder an Zügen aufhalten.
Selbst wenn Sie die Bremse eingerastet
haben, kann der Luftzug der Fahrzeuge
den Kinderwagen in Bewegung setzen.
•Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter, Kopf-
steinpflaster usw. fahren.
N’autorisez pas votre enfant ...
•à jouer avec la poussette ou à la régler.
•à grimper dans la poussette sans l’aide
d’un adulte.
•à se tenir debout dans le panier ou de
monter dedans.
•à monter sur le repose-pieds.
Pour plus de sécurité en chemin
•Évitez de la garer sur une pente.
•Dans les transports publics plus parti-
culièrement, veiller à placer la poussette
dans une position stable.
•Tenez toujours la poussette fermement
lorsque vous vous arrêtez à proximité
de la chaussée ou de voies ferrées.
Même lorsque le frein est enclenché,
l’appel d’air généré par les véhicules
peut sure à mettre la poussette en
mouvement.
•Retirez votre enfant de la poussette et
repliez-la avant de prendre un escalier
ou un escalier mécanique.
•Soyez prudent lorsque vous passez la
poussette sur les bordures du trottoir,
les rails, les cailloutis, sur les pavés, etc.

4
DE GB FR
For the protection of your child
WARNING! This product is suitable only
for a child who cannot sit unaided, roll
over and cannot push itself up on its
hands and knees. Maximum weight of
the child 9 kg.
WARNING! Use the prambody only on a
firm, horizontal level and dry surface.
WARNING! Do not let other children play
unattended near the prambody.
WARNING! Never use the prambody if
parts are missing, broken or torn.
WARNING! Regularly check the handle
and the bottom for damage and wear.
WARNING! Do not insert an additional
mattress.
IMPORTANT! Any load attached in the
pockets may aect the stability. Max load
300g/pocket.
IMPORTANT! Do not place the pram-
body near an open fire or other sources
of strong heat.
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieses Produkt ist aus-
schließlich für Kinder geeignet, die sich
nicht ohne Hilfe aufsetzen, zur Seite
rollen oder auf Händen und Knien abstüt-
zen können. Höchstgewicht des Kindes:
9 kg.
WARNUNG! Den Kinderwagenaufsatz
nur auf einem festen, waagerechten und
trockenen Untergrund verwenden.
WARNUNG! Lassen Sie andere Kinder
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der
Kinderwagen-Aufsatz spielen.
WARNUNG! Verwenden Sie den Kin-
derwagen-Aufsatz niemals, wenn Teile
fehlen, gebrochen oder abgerissen sind.
WARNUNG! Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Tragebügel und den Boden auf
Beschädigungen und Abnutzung.
WARNUNG! Keine zusätzliche Matratze
einlegen!
WICHTIG! Jede Last in den Taschen
beeinträchtigt die Standfestigkeit des
Kinderwagens. Maximal zulässiges Ge-
wicht 300g/Tasche.
WICHTIG! Platzieren Sie den Kinder-
wagen-Aufsatz nicht in der Nähe von
oenem Feuer oder anderen starken
Hitzequellen
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT! Ce produit convient
uniquement à des bébés qui ne sont
pas en mesure de se redresser seuls, de
basculer sur le côté ou de se mettre à
quatre pattes. Poids maximal de l’en-
fant: 9 kg
AVERTISSEMENT! Utilisez la nacelle de
poussette uniquement sur des surfaces
stables, horizontales et sèches.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais
d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité de la nacelle de poussette.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la
nacelle de poussette lorsque des pièces
sont manquantes, endommagées ou
arrachées.
AVERTISSEMENT! Contrôlez régulière-
ment l’anse et le fond de la nacelle pour
s’assurer qu’ils ne sont ni endommagés,
ni usés.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de
matelas supplémentaire!
IMPORTANT! Chaque charge dans les
poches aecte la stabilité de la pous-
sette. Poids maximal admissible 300g/
poche.
IMPORTANT! Ne pas placer le landau
près d’un feu ou d’une autre source de
forte chaleur.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Verwendung des Kinderwagen-
Aufsatzes
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
der Kinderwagen-Aufsatz sicher mit dem
Kinderwagen verbunden ist, bevor Sie
ihn benutzen.
WARNUNG! Greifen Sie nie an den
Kinderwagen-Aufsatz, um den Kinderwa-
gen anzuheben oder zu schieben.
WARNUNG! Nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Kinderwagen-Aufsatz bevor Sie
den Aufsatz am Kinderwagen befestigen
oder ihn abnehmen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
Using the prambody
For the protection of your child
WARNING! Check that the prambody
attachment devices are correctly enga-
ged before use.
WARNING! Never lift or push the push-
chair by the prambody.
WARNING! Always take your child out
of the prambody before you fasten the
prambody to the pushchair or remove it.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
Utilisation de la nacelle de poussette
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que
la nacelle de poussette est solidarisée
correctement sur la poussette avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT! Ne saisissez jamais
la nacelle pour soulever ou pousser la
poussette.
AVERTISSEMENT! Sortez toujours
votre enfant de la nacelle de poussette
avant de fixer ou de retirer la nacelle de
la poussette.
AVERTISSEMENT! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de
gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la
poubelle.

6
DE GB FR

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
3. BRITAX Go Prambody
3.1
Specifications
No. Description
AApron
BHood
CVentilation opening
DPrambody
attachment device
ESunvisor
FClick in adapter
3.2
Technical information
Dimensions Weight
Prambody outer dimensions:
84 x 40 cm 4.3 kg
Inner dimensions: 76 x 32 cm
Maximum load
prambody 9 kg
The Britax Go prambody is compa-
tible with
• Britax Go Stroller chassis
• Britax Go Next Stroller chassis
• Britax Go Big Stroller chassis
• Britax Go prambody raincover
• Britax Go Universal Mosquito Net
3. BRITAX Go Kinder-
wagen-Aufsatz
3.1
Wagenteile
Nr. Beschreibung
AWindschutz
BVerdeck
CLüftungsöffnung
DKinderwagen-Aufsatz
Befestigungvorrichtung
ESonnenverdeck
FClick-in-Verriegelung
3.2
Technische Details
Maße Gewicht
Kinderwagen-Aufsatz Außen-
maße:
84 x 40 cm 4,3 kg
Innenmaße: 76 x 32 cm
Max. Belastung
Kinderwagen-Aufsatz 9 kg
Die Britax Go Kinderwagen-Auf-
satz ist kompatibel mit
• Britax Go Kinderwagen Gestell
• Britax Go Next Kinderwagen Gestell
• Britax Go BIG Kinderwagen Gestell
• Birtax Go Aufsatz Regenverdeck
• Britax Go Universal Mosquito
net (Moskito Netz)
3. Nacelle de poussette
BRITAX Go
3.1
Éléments de la poussette
N° Description
ACoupe-vent
BToit
COuverture d‘aération
DDispositif de xation
du couchage
EPare-soleil
FAdaptateur Click-in
3.2
Détails techniques
Dimension, poids
Nacelle de poussette - Dimensions
extérieures:
84 x 40 cm 4,3 kg
Dimensions intérieures: 76 x 32 cm
Capacité de charge max.
Nacelle de poussette 9 kg
La nacelle de poussette Britax Go
est compatible avec les éléments
suivants:
• Châssis de poussette Britax Go
• Châssis de poussette Britax Go
Next
• Châssis de poussette Britax Go Big
• Capote de pluie pour nacelle de
poussette BRITAX Go
• Britax Go Universal Mosquito net
(moustiquaire)
A
EBC
D
F

8
DE GB FR
3.3
Anbringen der Kinder-
wagen-Aufsatz an dem
Gestell
Befestigung des Kinderwagen-
Aufsatzes
1. Bringen Sie den Adapter in der
Click-in-Verriegelung des Wa-
gens an.Stellen Sie sicher das
der Adapter so positioniert ist,
dass der Text “FACING DRIVER”
in Richtung des höhenverstell-
baren Schiebers zeigt. Das
Britax Logo muss in Richtung
der Vorderräder zeigen.
2. Heben Sie den Kinderwagen-
Aufsatz an und stecken Sie sie
in den Adapter.
Versichern Sie sich, dass Sie das
”Click”-Geräusch hören, wenn der
Adapter in dem Wagen einrastet,
ebenso beim Einrasten des Kinder-
wagen-Aufsatzes in den Adapter.
Entfernen des Kinderwagen-
Aufsatzes
Nehmen Sie den Kinderwagen-Auf-
satz ab, indem Sie die grauen Knöpfe
an der Verriegelungseinheit beider
Seiten drücken und heben Sie den
Kinderwagen-Aufsatz an.
Zum Abnehmen des Adapters
drücken Sie an beiden Seiten die Ent-
riegelungsgrie herunter und heben
Sie den Adapter an.
FACE DRIVER
3.3
Fixation de la nacelle de
poussette sur le châssis
Fixation de la nacelle de
poussette
1. Fixez l’adaptateur dans le
verrouillage Click-in de la
poussette. Assurez-vous que
l’adaptateur est positionné de
sorte que la mention «FACING
DRIVER» indique en direc-
tion de la poignée réglable en
hauteur. Le logo Britax doit être
orienté vers les roues avant.
2. Soulevez la nacelle de poussette
et insérez-la dans l’adaptateur.
Assurez-vous de bien entendre le clic
lorsque l’adaptateur est enclenché
dans la poussette et lorsque la
nacelle est enclenchée dans
l’adaptateur.
Retirer la nacelle de poussette
Retirez la nacelle de poussette en
appuyant sur les boutons gris
des deux côtés de l’unité de verrouil-
lage et soulevez-la.
Pour retirer l’adaptateur, abaissez les
poignées de déverrouillage des deux
côtés et soulevez l’adaptateur.
3.3
Fixing the prambody to
the chassis
Attaching the prambody
1. Attach the adapter to the
chassis click-in lock. Make sure
that the adaptor is positioned so
that the text “FACING DRIVER”
is facing the handle bar on the
chassis. The Britax logo should
be in the direction of the front
wheels.
2. Lift the prambody and place it
on the adapter.
Make sure you can hear the click-
sound both when attaching the
adapter to the chassis as well as
when you attach the prambody to the
adapter.
Detaching the prambody
Detach the prambody by pressing
in the grey buttons on the locking
device on both sides and lift o the
prambody.
To detach the adapter, push both its
release handles down and lift it o.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
3.4
Prambody
1. Attach the pram body to the
chassis.
2. Pull the frame supports outwards
by their loops until they engage
under all four clips.
WARNING! Check that
the adapter and prambody
attachment devices, are cor-
rectly engaged to the chassis
before use.
D-Rings
Harness not included. The side hooks
on the harness should be attached to
the D-rings in the bottom plate of the
prambody.
3.4
Kinderwagen-Aufsatz
1. Befestigen Sie den Kinderwagen-
Aufsatz auf dem Gestell.
2. Ziehen Sie die Rahmenstützen
an den Schlingen nach aussen
bis sie unter allen vier Klammern
einrasten.
WARNUNG! Prüfen Sie
unbedingt vor dem Gebrauch,
dass der Adapter und der
Kinderwagen-Aufsatz fest mit
dem Gestell verbunden sind.
D-Ringe
Sicherheitsgurt nicht enthalten. Die
seitlichen Haken eines Sicherheits-
gurtes sollten in den D-Ringen an
der Bodenplatte des Kinderwagen-
Aufsatzes eingeklinkt werden.
3.4
Nacelle de poussette
1. Fixez la nacelle de poussette sur
le châssis.
2. Tirez les appuis de châssis au
niveau des anses vers l’extérieur
jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent
sous les quatre pinces.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez
impérativement que l’adapta-
teur et la nacelle de poussette
sont solidarisés correctement
avec le châssis avant l’utilisa-
tion.
Anneaux D
N’ôtez pas la ceinture de sécurité.
Clipsez les crochets latéraux de la
ceinture de sécurité dans les anneaux
D sur la plaque de fond de la nacelle
de poussette.

10
DE GB FR
4. Fabric
4.1
Prambody
1. Fit the side covers to the pram
body.
2. Pass the carrying handles through
the zippered opening along the
cover.
3. Fold down the cover and fix it with
the velcrox strips.
4. Pass the opening on each side of
the cover, over the handle on the
side. Fit the edge of the lining in
under the handle.
5. Insert the mattress.
WARNING! Do not leave
flexible carrying handles inside
the prambody.
IMPORTANT! The carrying
handles shall be left out of the
pram body during use.
IMPORTANT! The head of
the child in the prambody
should never be lower than
the body of the child.
6. Press the buckle slides on each
side of the hood into the buckle
attachments on the side frames.
Make sure they click into place.
4. Bezug
4.1
Kinderwagen-Aufsatz
1. Klappen Sie die Stokanten des
Kinderwagen-Aufsatzes nach oben.
2. Führen Sie die Tragegrie durch
die Reißverschlussöung entlang
der Stokante.
3. Schlagen Sie den Sto nach
außen um und befestigen Sie das
Klettband.
4. Ziehen Sie die Önung auf jeder Sei-
te des Bezuges über die seitlichen
Grie. Befestigen Sie den Rand des
Bezuges unterhalb der Grie.
5. Legen Sie die Matratze in den
Einlegeeinsatz.
WARNUNG! Lassen Sie die
Tragegrie nicht im Innern der
Tragetasche.
WICHTIG! Die Tragegrie
müssen sich bei der Benut-
zung außerhalb des Liegeteils
befinden.
WICHTIG! Der Kopf Ihres
Kindes im Kinderwagen-Auf-
satz sollte niemals tiefer sein,
als der Körper Ihres Kindes.
6. Drücken Sie zuerst die vorderen
und dann die hinteren Verdeckbe-
festigungen auf beiden Seiten des
Verdecks in die Plastikhalter am
Seitenrahmen hinein (einen auf
jeder Seite). Achten Sie darauf,
dass sie einrasten.
12
4. Housse
4.1
Nacelle de poussette
1. Rabattez les bordures en tissu
de la nacelle de poussette vers
le haut.
2. Enfilez les poignées de transport
dans la fente de la fermeture à
glissière le long du bord du tissu.
3. Pliez la housse et fixez-la à l’aide
des bandes Velcro.
4. Passer l’ouverture de chaque côté
de la housse, au-dessus de la
poignée latérale. Placer le bord de
la doublure sous la poignée.
5. Ne posez aucun matelas dans
l’insert.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez
pas les poignées de transport à
l’intérieur du sac de transport.
IMPORTANT ! Les poignées
de transport doivent se situer
en dehors de l’espace de cou-
chage lors de l’utilisation.
IMPORTANT ! La tête de
l’enfant dans le landau ne doit
jamais se trouver plus bas que
son corps.
6. Enfoncez d’abord les fixations
avant puis arrière des deux côtés
de la capote dans les supports en
plastique situés sur le cadre latéral
(un de chaque côté).
Veillez à ce qu’elles s’en-
clenchent.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
7. Fix the hood cover to the pram-
body with the velcro strip.
8. Fix the apron with the magnetic
fasteners.
Press the catch to remove the hood.
The vent in the hood can be opened
and closed with the zip.
The hood is adjustable up and down.
7. Befestigen Sie die Verdeck-
tasche mit dem Klettband an
dem Kinderwagen-Aufsatz und
mit dem Reißverschluss an der
Rückenlehne des Sitzteils.
8. Befestigen Sie den Windschutz
mit den Magneten.
Um das Verdeck abzunehmen,
drücken Sie auf den Riegel an der
Verdeckaufnahme und ziehen das
Verdeck heraus.
Die Lüftung des Verdeckes kann mit
dem Reißverschluss geönet werden.
Das Verdeck hat verschiedene
Positionen.
A
7. Fixez le sac de la capote sur
la nacelle de poussette à l’aide
de la bande auto-agrippante et
avec la fermeture à glissière au
dossier du siège.
8. Fixez le coupe-vent à l’aide des
aimants.
Pour retirer la capote, appuyez sur le
verrou sur le logement de la capote
et retirez la capote.
L’aération de la capote peut être
ouverte à l’aide de la fermeture à
glissière.
La capote possède diérentes
positions.

12
DE GB FR
The sun visor inside the hood can be
extended.
There is a buttonhole on one side of
the sun visor. This has no function
other than to serve as opening for the
visor frame.
The carrying handles are accessed
from the inside of the prambody.
IMPORTANT! The carrying
handles should be placed in
their intended pockets when
not in use and the pockets
must be closed.
IMPORTANT! The zipper
must be fully open when car-
rying the cot by the handles.
The apron can be opened and closed
with the zippers on top
Die Sonnenblede im Verdeck kann
erweitert werden.
Auf einer Seite der Sonennblende
befindet sich ein Knopfloch. Dieses
dient als Önung für die Sonnenblen-
de und hat keine weitere Funktion.
Der Zugri für die Tragegrie liegt auf
der Innenseite des Kinderwagen-
Aufsatzes.
WICHTIG! Die Haltegrie
müssen, wenn sie nicht be-
nutzt werden, in die dafür vor-
gesehenen Taschen gesteckt
werden und die Taschen
geschlossen werden.
WICHTIG! Der Reißver-
schluss muss ganz geönet
sein, wenn Sie die Tragewan-
ne an den Haltegrien tragen!
Der Windschutz lässt sich per Reiß-
verschluss önen und schließen
Le pare-soleil peut être agrandi.
L’un des côtés du pare-soleil est
équipé d’une boutonnière. Elle sert
uniquement d’ouverture pour le cadre
du pare-soleil.
Les poignées de transport sont
accessibles par l’intérieur de la
nacelle.
IMPORTANT ! Lorsque
les poignées ne sont pas
utilisées, elles doivent être
glissées dans les poches
prévues à cet eet qui doivent
être fermées.
IMPORTANT ! La fermeture
éclair doit être complètement
ouverte lorsque vous portez la
nacelle par les poignées.
Le pare-vent s’ouvre et se ferme à
l’aide de la fermeture-éclair

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
4.2
Pflegeanleitung
Zum Erhalt der
sicheren Funktion
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle
wichtigen Teile auf Beschädi-
gungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile
einwandfrei funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig ob
alle Schrauben, Nieten, Bolzen
und andere Befestigung fest
sitzen.
• Eine zu schwere Beladung,
unsachgemäßes Zusammen-
klappen oder die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör
können den Wagen beschädigen
oder zerstören.
• Verwenden Sie nie andere als die
mitgelieferten oder vom Herstel-
ler freigegebenen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Halten Sie das Produkt sauber.
• Vermeiden Sie es, dass der
Kinderwagen-Aufsatz über eine
längere Zeit nass bleibt. Wenn er
nass wird, lassen Sie ihn aufge-
klappt bei Zimmertemperatur
trocknen.
• Legen Sie nie schwere Gegen-
stände auf dem Verdeck ab.
• Verpacken Sie den Kindewagen-
Aufsatz für Flugreisen sorgfältig.
• Stellen Sie keine schweren Dinge
auf ihn.
• Lagern Sie ihn nie in der Nähe
4.2
nsignes d’entretien
Pour assurer un
fonctionnement sûr
• Contrôlez régulièrement l’état de
toutes les pièces importantes.
Assurez-vous du bon fonction-
nement de toutes les pièces
mécaniques.
• Contrôlez régulièrement si toutes
les vis, rivets, boulons et autres
pièces de fixation sont bien fixés.
• La poussette peut être endom-
magée ou détruite par une charge
trop lourde, lors d’un repli non
conforme ou lors de l’utilisation
d’accessoires non autorisés.
• N’utilisez jamais des pièces de
rechange ou accessoires autres
que ceux livrés ou autorisés par le
fabricant.
• Gardez la poussette en parfait
état de propreté.
• Évitez de laisser la nacelle de
poussette mouillée pendant une
période prolongée. Dans ce cas,
faites la sécher dépliée à tempéra-
ture ambiante.
• Ne déposez jamais d’objets
lourds sur la capote.
• Emballez soigneusement la
nacelle de poussette pendant des
déplacements aériens.
• Ne posez aucun objet lourd sur le
siège auto.
• Ne la mettez jamais à proxi-
mité des sources de chaleur, par
4.2
Care instructions
To preserve safe
fuction
• Regularly check all important
parts for damage. Ensure the
correct operation of all mechani-
cal components.
• Regularly check that any screws,
nuts, bolts and other fastenings
are fully tightened.
• The pushchair can be damaged
or destroyed by overloading, im-
proper folding or use of unappro-
ved accessories.
• Never use other spare parts or
accessories than those supplied
or approved by the manufacturer.
• Keep the product clean.
• Do not allow the prambody to
remain wet for prolonged periods
of time. If it does get wet, allow
to dry unfolded at room tempe-
rature.
• Never place heavy objects on the
hood.
• Pack the prambody carefully for
air travel.
• Avoid placing heavy objects on
top of it.
• Do not store it near a direct heat
source, e.g. radiators or open
bar fire.
• Do not store it in direct sunlight.
The cover may fade.
• Do not store the product folded
in damp or wet climates. Always

14
DE GB FR
store it unfolded in a well ventila-
ted area to avoid mildew.
This is how you can remedy minor
defects yourself:
If fasteners become loose:
• Promptly tighten screws and nuts
using appropriate tools.
If parts become bent, torn or broken:
• Promptly exchange the parts. Use
only those parts and accessories
approved by Britax. Replace-
ment parts and accessories are
available from your local Britax
stockist or contact Britax/RÖMER
customer service.
von Hitzequellen z.B. Heizkörpern
oder oene Heizelemente.
• Setzen Sie ihn nicht direktem
Sonnenlicht aus. Der Bezug könn-
te ausbleichen.
• Lagern Sie ihn in feuchten
Klimagebieten nie zusammen-
geklappt. Bewahren Sie den
aufgeklappten Kinderwagen an
einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
So können Sie kleinere Mängel
selber beheben:
Wenn sich Befestigungselemente
lösen:
• Ziehen Sie die Muttern und
Schrauben umgehend mit geeig-
netem Werkzeug nach.
Wenn Teile verbogen, gerissen oder
gebrochen sind:
• Tauschen Sie die Teile umgehend
aus. Verwenden Sie nur Teile und
Zubehör, die von Britax zugelas-
sen sind. Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Britax Händler oder wenden Sie
sich an den Britax/RÖMER Kun-
denservice.
exemple des radiateurs.
• Ne pas l’exposer directement à
la lumière du soleil. La housse
pourrait se décolorer.
• Ne jamais l’entreposer repliée
dans des endroits humides.
Garder la poussette dépliée dans
un endroit bien aéré pour éviter la
formation de moisissures.
Pour réparer soi-même les petits
défauts, procéder comme suit:
Si les éléments de fixation se
desserrent:
• Serrez immédiatement les écrous
et vis avec un outil approprié.
Si des pièces sont tordues, arra-
chées ou cassées:
• Remplacez-les immédiatement.
Utilisez uniquement des pièces et
accessoires autorisés par Britax.
Les pièces de rechange et les
accessoires sont disponibles chez
votre revendeur local Britax ou
contactez le service-client Britax/
RÖMER.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
4.3
Reinigung
Die Textilien nicht chemisch, mit
Bleichmittel oder anderen aggressi-
ven Mitteln reinigen. Bitte beachten
Sie die Anleitung auf den Wasche-
tiketten an den Bezügen. Nicht im
elektrischen Wäschetrockner trock-
nen - tropfnass aufhängen. Lassen
Sie die Teile gut trocknen, vorzugs-
weise nicht in direktem Sonnenlicht.
• Das Verdeck können Sie mit
einen Schwamm und lauwarmer
Seifenlösung reinigen.
• Den äußeren Teil des Kinderwa-
gen-Aufsatzes können Sie mit
einen Schwamm und lauwar-
mer Seifenlösung reinigen. Das
Innenfutter und den Bezug der
Matratze können Sie abnehmen
und entsprechend der Waschan-
leitung auf dem Etikett reinigen.
• Die Kunststoteile und die
Metallteile können Sie mit einem
feuchten Tuch reinigen. Die Me-
tallteile sollten nach Kontakt mit
Wasser abgetrocknet werden um
Rost zu vermeiden.
4.3
Nettoyage
Nettoyez les textiles sans produits
chimiques, agents blanchissants ou
autre produit agressif. Respectez les
instructions de lavage figurant sur
l’étiquette de la housse. Ne l’essorez
pas et ne la séchez pas au sèche-
linge électrique. Séchez bien les
pièces, en évitant de préférence une
exposition directe au soleil.
• Nettoyez la capote avec une
éponge ou une solution savon-
neuse tiède.
• Nettoyez la partie extérieure de
la nacelle de poussette avec
une éponge ou une solution
savonneuse tiède. Retirez la
doublure et la housse de matelas
et lavez-les en suivant les ins-
tructions de lavage indiquées sur
l’étiquette.
• Les pièces en plastique et les
pièces métalliques peuvent être
nettoyées à l’aide d’un chion
humide. Les pièces métalliques
doivent être séchées après avoir
été en contact avec de l’eau afin
d’éviter qu’elles ne rouillent.
4.3
Cleaning
Do not dry clean the fabrics or use
bleach or other aggressive substan-
ces. Read the labels on the covers
for washing instructions and do not
tumble dry - drip dry only. Allow the
parts to dry fully, preferably away
from direct sunlight.
• You can clean the hood with a
sponge and lukewarm soapy
water.
• You can clean the exterior part
of the Pram body with a sponge
and lukewarm soapy water. You
can remove the innerlining and
matress cover and clean it accor-
ding to the washing label.
• The plastic parts and the metal
parts can be cleaned with a
damp cloth. After contact with
water the metal parts should be
dried o to prevent rust.

16
DE GB FR

ES Instrucciones de uso IT Istruzioni per l’uso
PT Manual de instruções
Índice
1. IMPORTANTE: antes da utilização do
produto, leia atentamente as instruç
ões e conserve-as para consulta
posterior. 19
2. Utilização do seu carrinho
de passeio 20
3. Aplicação para carrinho de passeio
BRITAX Go 25
3.1 Componentes do carrinho 25
3.2 Detalhes técnicos 25
3.3 Colocação da aplicação para carrinho
de passeio na estrutura 26
3.4 Aplicação para carrinho de passeio 27
4. Revestimento 28
4.1 Aplicação para carrinho de passeio 28
4.2 Instruções de conservação 31
4.3 Limpeza 33
Contenido
1. IMPORTANTE: Lea las instrucciones
de uso antes de la utilización del
producto y guárdelas para consultas
posteriores. 19
2. Manejo del cochecito 20
3. BRITAX Go capazo de cochecito 25
3.1 Piezas del cochecito 25
3.2 Características técnicas 25
3.3 Colocación del capazo de cochecito
en el chasis 26
3.4 Capazo de cochecito 27
4. Tapizado 28
4.1 Capazo de cochecito 28
4.2 Instrucciones de lavado 31
4.3 Limpieza 33
Sommario
1. IMPORTANTE: prima di utilizzare il
prodotto, leggere attentamente le
istruzioni e conservarle per future
consultazioni. 19
2. Utilizzo del passeggino 20
3. Navicella BRITAX Go 25
3.1 Parti del passeggino 25
3.2 Dettagli tecnici 25
3.3 Montaggio della navicella sul telaio 26
3.4 Navicella 27
4. Rivestimento 28
4.1 Navicella 28
4.2 Istruzioni di piccola manutenzione 31
4.3 Pulizia 33
Other manuals for BRITAX GO
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Britax Baby Carrier manuals

Britax
Britax BABY-SAFE User manual

Britax
Britax BABY SAFETY CAPSULE User manual

Britax
Britax Baby Carrier User manual

Britax
Britax Baby Carrier User manual

Britax
Britax GO NEXT User manual

Britax
Britax Strider Compact User manual

Britax
Britax ECLIPSE none User manual

Britax
Britax Click & Go User manual

Britax
Britax BABY SAFETY CAPSULE User manual

Britax
Britax UNITY User manual