Britax GO NEXT User manual

ES PT IT RU DK NL
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
FR
DE GB
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
BRITAX GO NEXT
0 M – 3 Y / 17 kg

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
Contents
1. IMPORTANT: keep these
instructions for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. BRITAX Go Next 11
4.1 Taking care of your Britax Go Next 11
4.2 Care instructions 13
4.3 Product Overview 15
4.4 Description 16
4.5 Technical Information 17
5. Chassis 18
5.1 Unfolding the chassis 18
5.2 Adjusting handle angle 18
5.3 Folding the chassis 19
5.4 Attaching the rearwheels 19
5.5 Swivel wheels 20
5.6 Applying the parking brake 21
5.7 Fixing the prambody to the chassis 22
5.8 Fixing the seat unit to the chassis 23
5.9 Bumper Bar 24
5.10 Adjusting the back and the footrest 24
5.11 Attaching the infant carrier adaptor 25
5.12 Prambody 26
Inhalt
1. WICHTIG: bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung bitte auf, um
auch später noch darin nach
schlagen zu können 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. BRITAX Go Next 11
4.1 Pflegen Ihres Britax Go Next 11
4.2 Pflegeanleitung 13
4.3 Produktübersicht 15
4.4 Beschreibung 16
4.5 Technische Details 17
5. Gestell 18
5.1 Aufstellen des Gestelles 18
5.2 Verstellen vom Winkel des
Schiebers 18
5.3 Zusammenklappen des Gestelles 19
5.4 Montage der Hinterräder 19
5.5 Schwenkräder 20
5.6 Lösen/Betätigen der
Feststellbremse 21
5.7 Anbringen der Kinderwagen-
Aufsatz an dem Gestell 22
5.8 Befestigung der Sitzeinheit auf
dem Gestell 23
5.9 Sicherheitsbügel 24
5.10 Verstellen der Rückenlehne und
der Fußablage 24
Table des matières
1. IMPORTANT: conserver ces instruc-
tions pour vous y reporter ultérieure-
ment
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. Nacelle de poussette BRITAX
Go Next 11
4.1 Entretien de votre Britax Go Next 11
4.2 Consignes d’entretien 13
4.3 Aperçu du produit 15
4.4 Description 16
4.5 Détails techniques 17
5. Châssis 18
5.1 Installation du châssis 18
5.2 Réglage de l’angle de la poignée 18
5.3 Pliage du châssis 19
5.4 Montage des roues arrières 19
5.5 Roues pivotantes 20
5.6 Détachement / actionnement
du frein de blocage 21
5.7 Fixation de la nacelle sur le châssis 22
5.8 Fixation du siège sur le châssis 23
5.9 Anse de sécurité 24
5.10 Réglage du dossier et
du repose-pieds 24
5.11 Fixation de l’adaptateur des coques
pour bébé 25
5.12 Nacelle de poussette 26

DE GB FR
6. Fabric Prambody 27
7. Pushchair
7.1 Harnessing your child 29
7.2 Hood 30
7.3 Seat unit apron 32
7.4 Basket fabric removal 32
7.5 Seat cover removal for washing 32
7.6 Basket 36
5.11 Anbringen der Babyschalen
Adapter 25
5.12 Kinderwagen-Aufsatz 26
6. Bezug Kinderwagen-Aufsatz 27
7. Kinderwagen
7.1 Anschnallen Ihres
Kindes 29
7.2 Verdeck 30
7.3 Windschutz Sitzeinheit 32
7.4 Entfernen von Korbstoteilen zum
Waschen 32
7.5 Entfernen der Stobezüge zum
Waschen 32
7.6 Einkaufskorb 36
6. Housse Nacelle de poussette 27
7. Poussette
7.1 Attacher votre enfant 29
7.2 Capote 30
7.3 Coupe-vent du siège 32
7.4 Retrait des parties textiles du panier
pour nettoyage 32
7.5 Retrait des housses en tissu pour
nettoyage 32
7.6 Panier 36

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
1. IMPORTANT: Read the instruc-
tions carefully before use and
keep them for future reference.
This user guide is a translation
from English language. In case of
doubt in any other language used
in this user guide, the English
version is leading.
Your child’s safety may be aected if you do not
follow these instructions. It is important that anyone
using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is
only going to use the pushchair for a short while.
Obviously these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair. You are
of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact the retail outlet you
purchased this pushchair from.
2. Introduction
Thank you for choosing the Britax Go Next. We are
pleased that your Britax Go Next will accompany
your child safely throughout the first years of his or
her life.
IMPORTANT:
• Read the instructions carefully and
familiarize yourself with the prambody /
pushchair before you use it with your
child.
1. WICHTIG: lesen Sie die Anwei-
sungen vor Gebrauch sorgfältig,
und bewahren Sie sie für spätere
Rückfragen auf.
Diese Bedienungsanleitung wurde
aus dem Englischen Übersetzt. Im
Zweifelsfall bei anderen Sprachen
ist die englische Version maßgeb-
lich.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher-
heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig,
dass alle Personen, die den Kinderwagen und das
Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu-
gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen
nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass
diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen
Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf-
grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt
sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin-
des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben,
hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax Go Next
entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr
Britax Go Next Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen / Kinderwagen-
Aufsatz vertraut, bevor Sie ihn mit
Ihrem Kind benutzen.
1. IMPORTANT: Lisez attentivement
les instructions avant l’utilisation
et conservez-les pour vous y
reporter ultérieurement.
Ce manuel d’utilisation est une
traduction réalisée à partir de
la version anglaise. En cas de
doute dans l’une des langues de
ce manuel d’utilisation, la version
anglaise fait foi.
Le non-respect du présent mode d’emploi peut
nuire à la sécurité de votre enfant. Il est impératif
que toutes les personnes, que les personnes qui
utilisent la poussette et ses accessoires sachent,
comment les manipuler, même celles-ci n’utilise la
poussette qu’un bref instant. Il convient de noter
que le présent mode d’emploi ne peut pas exclure
tous les risques possibles, auxquels un enfant
peut être soumis en raison de l’utilisation de ce
produit. L’utilisateur est responsable de la sécurité
de l’enfant. Votre revendeur spécialisé est à votre
disposition pour toute question complémentaire.
2. Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi la poussette
Britax Go Next. Nous sommes heureux que votre
Britax Go Next puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
IMPORTANT :
• Lire soigneusement le mode d’emploi et
se familiariser avec la poussette avant
d’y installer votre enfant.

DE GB FR
2
• If your pushchair or prambody is to be
used by other people who are not
familiar with it (such as grandparents),
always show them how the prambody/
pushchair /travel system is used.
• Your child’s safety may be put at risk
if you do not follow these instructions.
• Keep the user instructions carefully so
you can also look through them later.
• Do not use any accessories which have
not been approved by Britax for use
with the Britax Go Next. This will void
your warranty and might cause
damage to your product.
• Only original replacement parts supplied
or recommended by Britax should be
used with the Britax Go Next.
WARNING! Do not let your child play
with this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
If you have further questions regarding the use of the
Britax Go Next or its accessories, feel free to contact us.
• Wenn Ihr Kinderwagen-Aufsatz/
Kinderwagen/ Travel System von
anderen Personen verwendet wird,
die nicht mit ihm vertraut sind (z.B.
Großeltern), diesen stets die Benutzung
erklären.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie sich
nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten.
• Die Gebrauchsanleitung sorgsam für
eine spätere Konsultation aufbewahren.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von Britax für die Verwendung mit dem
Britax Go Next zugelassen wurde.
Dadurch wird Ihre Garantie ungültig und
Ihr Produkt kann beschädigt werden.
• Es sollten nur von Britax stammende
oder empfohlene Original-Ersatzteile mit
dem Britax Go Next verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht
mit dem Wagen spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des Britax
Go Next oder dessen Zubehör haben, wenden Sie
sich bitte an uns.
• Si votre nacelle/poussette/Travel system
est utilisé(e) par d’autres personnes
qui ne s’y sont pas familiarisées (par
exemple les grands-parents), toujours
leur expliquer l’utilisation.
• La sécurité de votre enfant peut être
mise en péril en cas de non-respect de
ce mode d’emploi.
• Conserver soigneusement le mode
d’emploi pour une consultation ultérieure.
• Ne pas utiliser d’accessoire, qui n’a pas
été autorisé par Britax pour l’utilisation
avec Britax Go Next. Sinon la garantie
serait annulée et votre produit risquerait
d’être endommagé.
• Seules des pièces de rechange
d’origine provenant de Britax ou ayant
été approuvées par Britax doivent être
utilisées avec la Britax Go Next.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec la poussette.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de
gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la
poubelle.
Pour toute question complémentaire concernant
l’utilisation de Britax Go Next ou de ses
accessoires, n’hésitez pas à nous contacter.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
3. Safety Instructions
For the protection of your child
WARNING! As a prambody Britax Go
Next is intended for children from 0 years
up to 9 kg.
WARNING! As a pushchair Britax
Go Next is suitable for children from
6 months up to a weight of 17 kg or
3 years of age.
WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
WARNING! This product is not suitable:
• as a substitute for a bed or cot
• carrycots, strollers and pushchairs may
only be used for transport.
• for running or skating.
• for transporting more than one child.
• for commercial use.
• as a travel system in combination
with infant carriers other than the ones
mentioned in this user guide.
3. Sicherheitshinweise
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Der Britax Go Next Kinder-
wagen-Aufsatz ist für die Verwendung
für Kindern von 0 Jahren bis zu 9 kg
geeignet.
WARNUNG! Der Britax Go Next Kinder-
wagen ist geeignet für Kinder ab 6 Mona-
ten bis zu einem Gewicht von 17 kg oder
einem Alter von 3 Jahren.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin-
der unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
• Babyschalen, Kinderwagen und Buggys
dürfen nur zum Transport verwendet
werden.
• zum Joggen oder Skaten.
• für den Transport von mehr als einem
Kind.
• für den gewerblichen Gebrauch.
• als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
3. Consignes de sécurité
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! La nacelle de pous-
sette Britax Go Next est prévue pour les
enfants de la naissance jusqu’à 9 kg.
AVERTISSEMENT ! La poussette
Britax Go Next est réservée aux bébés
de 6 mois et plus, jusqu’à un poids de
17 kg ou jusqu’à l’âge de 3 ans.
AVERTISSEMENT ! Ce siège ne
convient pas aux enfants de moins de
6 mois.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
• pour remplacer un lit ou un berceau.
• les coques pour bébés, les poussettes
et les buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
• pour la course à pied ou le patinage.
• pour le transport de plus d’un enfant.
• pour un usage professionnel.
• pour une utilisation en tant Travel
System avec d’autres coques pour
bébé comme celle présentée dans le
présent mode d’emploi.

DE GB FR
4
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open the
safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not
get trapped.
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING! Always use the restraint
system in the pushchair.
WARNING! Check that the prambody or
seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
WARNING! Never leave your child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair or prambo-
dy, before you put your child into it and
before you remove your child.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher-
heitsverriegelungen nicht versehentlich
geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und
andere sich nicht einklemmen.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht
zusammenklappen, wenn ein Kind darin
sitzt.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Kind beim Aufklappen und Zusam-
menklappen des Wagens außer Reich-
weite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem des Kinderwagens.
WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass
der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzein-
heit oder der Autokindersitz vor Gebrauch
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das
Kind hineingesetzt oder herausgenommen
wird.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, s’assurer que tous les dispo-
sitifs de verrouillage sont fermés.
AVERTISSEMENT ! Veiller à ne pas
ouvrir par inadvertance les dispositifs de
verrouillage de sécurité lors du transport
de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Prendre garde de
ne pas se coincer les doigts ou de ne
pas coincer ceux de quelqu’un d’autre
lors du pliage du châssis.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais fermer
la poussette lorsqu’un enfant est assis
dedans.
AVERTISSEMENT ! Lors du dépliage et
du pliage de la poussette, s’assurer que
votre enfant ne soit pas à portée pour
éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser le
système de retenue de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Il est impératif de
vérifier que la nacelle de la poussette,
le siège ou le siège auto est bien enclen-
ché(e) avant son utilisation.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Lors du stationne-
ment de la poussette, toujours enclen-
cher le frein avant d’y installer ou de
retirer l’enfant.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair or
pram.
WARNING! Protect your child from
strong sunlight. The hood does not pro-
vide complete protection from dangerous
UV rays.
WARNING! If using an alternative har-
ness conforming to EN13210, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness in the pushchair.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always re-adjust the harness
when changing the seating position of
your child.
WARNING! Never use the bumper bar
or the hood to carry your seat unit or
pushchair.
WARNUNG! Die Rückenlehne während
der Einstellung des Wagensitzes fest-
halten.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich-
weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit
des Wagens.
WARNUNG! Kind vor intensiver Sonnen-
einstrahlung schützen. Das Verdeck bietet
keinen vollständigen Schutz vor gefährli-
cher UV-Strahlung.
WARNUNG! Wenn Sie ein anderes Gurt-
zeug nach der Norm EN13210 verwen-
den, finden Sie die D-Ring Befestigungen
auf beiden Seiten des Kinderwagens.
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition
Ihres Kindes ändern.
WARNUNG! Niemals den Sicherheits-
bügel oder das Verdeck zum Tragen
Ihrer Sitzeinheit oder Ihres Kinderwagens
benutzen.
AVERTISSEMENT ! Sécuriser le dos-
sier pendant le réglage du siège de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Prendre garde que
l’enfant ne soit pas à portée des pièces
mobiles lors du réglage de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Des charges fixées
à la poignée nuisent à la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Protéger l’enfant
contre le rayonnement solaire intensif.
La capote ne fournit pas une protection
complète contre les dangers liés aux
rayons UV.
AVERTISSEMENT ! Si une autre sangle
conforme à la norme EN13210 est utili-
sée, repérer l’anneau de fixation en D sur
les deux côtés de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la
sangle d’entrejambes en association
avec la ceinture ventrale.
AVERTISSEMENT ! Toujours régler la
sangle après un changement de la posi-
tion assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser
l’anse de sécurité ou la capote pour
transporter le siège ou la poussette.

DE GB FR
6
WARNING! Use this pushchair or pram-
body only for the number of children (1)
for which it has been designed.
WARNING! Any load attached to the
handle and/or to the back of the back-
rest and/or on the sides of the vehicle will
aect the stability of the vehicle.
Only park the pushchair or prambody with the
brake applied.
Always check that the brake is properly engaged.
This prambody/pushchair (travel system) has been
developed and manufactured according to stan-
dard DIN EN 1888:2012 and DIN EN 1466:2014
WARNUNG! Verwenden Sie diesen Wa-
gen nur für die vorgesehene Anzahl von
Kindern (1).
WARNUNG! Am Gri und/oder der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen.
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Kinderwagen-Aufsatz / Kinderwagen
(Travel System) wurde nach dem Standard
DIN EN 1888:2012 und DIN EN 1466:2014 entwi-
ckelt und hergestellt.
AVERTISSEMENT ! Uniquement utiliser
cette poussette pour le nombre d’enfants
prévu (1).
AVERTISSEMENT ! Des charges fixées
à la poignée et/ou au dossier et/ou sur
les côtés de la poussette nuisent à la
stabilité de cette dernière.
Uniquement garer la poussette avec le frein serré.
Toujours vérifier si le frein est correctement serré.
Cette nacelle de poussette/poussette (Travel
System) répond aux normes de conception
et de fabrication DIN EN 1888:2012 et
DIN EN 1466:2014.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
For greater safety on the road
•Always avoid parking on slopes.
•Take special care to ensure the push-
chair stands firmly and safely when
using public transport.
•Always hold on to the pushchair when
you are close to trac or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
•Take your child out of the pushchair and
fold the pushchair before you carry it on
stairs or use an escalator.
•Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
For the protection of your child
WARNING! Children must be harnessed
at all times.
WARNING! It may be dangerous to leave
your child unattended, even for a short
time.
WARNING! Any load attached to the
handle aects the stability of the push-
chair.
Für mehr Sicherheit unterwegs
•Vermeiden Sie es, am Hang zu parken.
•Achten Sie besonders in öentlichen
Verkehrsmitteln auf den sicheren Stand
des Kinderwagens.
•Halten Sie Ihren Kinderwagen immer
fest, wenn Sie sich dicht am Stra-
ßenverkehr oder an Zügen aufhalten.
Selbst wenn Sie die Bremse eingerastet
haben, kann der Luftzug der Fahrzeuge
den Kinderwagen in Bewegung setzen.
•Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
•Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteine, Schienen, Schotter, Kopf-
steinpflaster usw. fahren.
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen immer an.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kin-
derwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht
für kurze Zeit.
WARNUNG! Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestig-
keit des Wagens.
Pour plus de sécurité lors des dé-
placements
•Évitez de la garer sur une pente.
•Dans les transports publics plus parti-
culièrement, veiller à placer la poussette
dans une position stable.
•Tenez toujours la poussette fermement
lorsque vous vous arrêtez à proximité
de la chaussée ou de voies ferrées.
Même lorsque le frein est enclenché,
l’appel d’air généré par les véhicules
peut sure à mettre la poussette en
mouvement.
•Retirer votre enfant de la poussette et la
replier avant de prendre un escalier ou
un escalier mécanique.
•Soyez prudent lorsque vous passez la
poussette sur les bordures du trottoir,
les rails, les cailloutis, sur les pavés, etc.
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT! Attacher toujours
votre enfant dans la poussette.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser
votre enfant dans la poussette sans sur-
veillance, même pour un bref instant.
AVERTISSEMENT! Des charges fixées
à la poignée nuisent à la stabilité de la
poussette.

DE GB FR
8
Do not allow your child to...
• play with or adjust the pushchair.
• climb into the pushchair unassisted.
• stand or ride in the shopping basket.
• stand on the footrest.
Using the prambody
For the protection of your child
WARNING! This product is suitable only
for a child who cannot sit unaided, roll
over and cannot push itself up on its
hands and knees. Maximum weight of
the child 9 kg.
WARNING! Use the prambody only on a
firm, horizontal level and dry surface.
WARNING! Do not let other children play
unattended near the prambody.
WARNING! Never use the prambody if
parts are missing, broken or torn.
WARNING! Regularly check the handle
and the bottom for damage and wear.
WARNING! Never use this prambody on
a stand.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht...
•mit dem Kinderwagen zu spielen oder
ihn zu verstellen.
•ohne fremde Hilfe in den Kinderwagen
zu klettern.
•sich in den Einkaufskorb zu stellen oder
darin mitzufahren.
• sich auf die Fußstütze zu stellen.
Verwendung des Kinderwagen-Aufsatzes
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieses Produkt ist aus-
schließlich für Kinder geeignet, die sich
nicht ohne Hilfe aufsetzen, zur Seite
rollen oder auf Händen und Knien abstüt-
zen können. Höchstgewicht des Kindes:
9 kg.
WARNUNG! Den Kinderwagenaufsatz
nur auf einem festen, waagerechten und
trockenen Untergrund verwenden.
WARNUNG! Lassen Sie andere Kinder
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der
Kinderwagen-Aufsatz spielen.
WARNUNG! Verwenden Sie den Kin-
derwagen-Aufsatz niemals, wenn Teile
fehlen, gebrochen oder abgerissen sind.
WARNUNG! Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Tragebügel und den Boden auf
Beschädigungen und Abnutzung.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Kinderwagen-Aufsatz nie auf einem
Ständer.
Ne pas autoriser votre enfant ...
•à jouer avec la poussette ou à la régler.
•à grimper dans la poussette sans l’aide
d’un adulte.
•à se tenir debout dans le panier ou de
monter dedans.
• à monter sur le repose-pieds.
Utilisation de la nacelle de poussette
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT! Ce produit convient
uniquement à des bébés qui ne sont pas
en mesure de se redresser seuls, de bas-
culer sur le côté ou de se mettre à quatre
pattes. Poids maximal de l’enfant: 9 kg
AVERTISSEMENT! Utilisez le landau
uniquement sur une surface rigide, hori-
zontale et sèche.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas
d’autres enfants jouer près du landau
sans surveillance.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais la na-
celle de poussette lorsque des pièces sont
manquantes, endommagées ou arrachées.
AVERTISSEMENT! Contrôlez régulière-
ment l’anse et le fond de la nacelle pour
s’assurer qu’ils ne sont ni endommagés,
ni usés.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais
cette nacelle de poussette sur un sup-
port.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
WARNUNG! Keine zusätzliche Matratze
einlegen!
WICHTIG! Jede Lasten in den Taschen
beeinträchtigen die Standfestigkeit des
Wagens. Maximal zulässiges Gewicht
300g/Tasche.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
der Kinderwagen-Aufsatz sicher mit dem
Kinderwagen verbunden ist, bevor Sie
ihn benutzen.
WARNUNG! Greifen Sie nie an den
Kinderwagen-Aufsatz, um den Kinderwa-
gen anzuheben oder zu schieben.
WARNUNG! Nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Kinderwagen-Aufsatz bevor Sie
den Aufsatz am Kinderwagen befestigen
oder ihn abnehmen.
WICHTIG! Platzieren Sie den Kinderwa-
gen-Aufsatz nicht in der Nähe von
oenem Feuer oder anderen starken
Hitzequellen.
WICHTIG! Gummireifen können bei
Kontakt mit PVC - Bodenbelägen Fle-
cken hinterlassen. Bitte vermeiden, Sie
direkten Kontakt der Reifen mit dieser Art
Oberfläche .
WARNING! Do not insert an additional
mattress!
IMPORTANT! Any load attached in the
pockets may aect the stability. Max load
300 g/pocket.
WARNING! Check that the prambody
attachment devices are correctly enga-
ged before use.
WARNING! Never lift or push the push-
chair by the prambody.
WARNING! Always take your child out
of the prambody before you fasten the
prambody to the pushchair or remove it.
IMPORTANT! Do not place the prambo-
dy near an open fire or other sources of
strong heat.
IMPORTANT! Rubber tyres can when in
contact with PVC-flooring leave stains.
Please avoid placing tyres on this sur-
face.
AVERTISSEMENT! N’ajoutez pas de
matelas supplémentaire!
IMPORTANT! Chaque charge dans les
poches aecte la stabilité de la pous-
sette. Poids maximal admissible 300g/
poche.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que
la nacelle de poussette est solidarisée
correctement sur la poussette avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT! Ne saisissez jamais
la nacelle pour soulever ou pousser la
poussette.
AVERTISSEMENT! Sortez toujours
votre enfant de la nacelle de poussette
avant de fixer ou de retirer la nacelle de
la poussette.
IMPORTANT! Ne placez pas le landau
près d’un feu ou d’une autre source de
forte chaleur.
IMPORTANT! Les pneus en caoutchouc
peuvent laisser des traces lorsqu’ils sont
en contact avec des sols en PVC. Évitez
que les pneus entrent en contact avec ce
type de surface.

DE GB FR
10
Der Britax Go Next kann in den folgenden Kon-
figurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit der Britax
Go Next Sitzenheit ab 6 Monaten
bis 17 kg oder einem Alter von
3 Jahren
Als Travel System mit Babyschale
ab Geburt bis 13 kg
Der Britax Go Next kann als Travel System
mit den folgenden Britax Römer Babyschalen
verwendet werden:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE i-SIZE
• Britax Primo
Eine Babyschale darf generell nur rückwärtsge-
richtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei
Gebrauch als Travel System bitte die Anweisungen
für Ihre Babyschale befolgen.
Als Travel System mit Britax Go
Next Kinderwagen-Aufsatz ab
Geburt bis 9 kg
Der Britax Go Next kann zusammen mit dem Britax
Go Next Prambody (Kinderwagen-Aufsatz) verwendet
werden. Der Britax Go Next Kinderwagen-Aufsatz darf
generell nur rückwärtsgerichtet und mit dem Liegeein-
heit Adapter, welcher mit dem Kinderwagen-Aufsatz
zusammen geliefert wird, auf dem Wagen transportiert
werden.
The Britax Go Next can be used in the following
configurations:
As a pushchair with the Britax Go
Next seat from 6 months up to
17 kg or 3 years of age
As a travel system with an infant
carrier from birth up to 13 kg
The Britax Go Next can be used as a travel
system with the following Britax Römer infant
carriers:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE i-SIZE
• Britax Primo
An infant carrier must only be used facing rear-
wards on the pushchair. When used as a travel
system, please follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with Britax Go
Next prambody from birth to 9 kg
The Britax Go Next can be used together with the
Britax Go Next Prambody. The Britax Go Next
prambody must only be used rearward facing on
the pushchair and with the prambody adaptor that
comes with the prambody.
La Britax Go Next peut être utilisée dans les
configurations suivantes:
En tant que buggy avec le siège
Britax Go Next dès 6mois et
jusqu'à 17kg ou l'âge de 3ans
En tant que Travel System avec
coque pour bébé de la naissance
jusqu'à 13kg
La Britax Go Next peut être utilisée en tant que
Travel System avec les coques pour bébés
Britax Römer suivantes:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE i-SIZE
• Britax Primo
En règle générale, une coque pour bébé doit unique-
ment être transportée dos à la route sur la poussette.
Lors de l’utilisation en tant que Travel System, veillez à
suivre les instructions de la coque pour bébé.
En tant que Travel System avec
nacelle de poussette Britax Go
Next de la naissance jusqu'à 9kg
La Britax Go Next peut être utilisée avec Britax
Go next Prambody (nacelle de poussette). En
général, la nacelle de poussette Britax Go Next doit
uniquement être transportée dos à la route sur la
poussette et avec un adaptateur couchette, qui est
livré avec la nacelle de poussette.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
Der Britax Go Next kann mit folgendem Zube-
hör verwendet werden:
a) Britax Baby Safe infant carriers
(Baby Safe Babyschalen)
b) Britax Go Next Country wheels (Geländeräder)
c) Britax Go Load Tray Bag (Gepäcktasche)
d) Britax Go Nursery Bag (Wickeltasche)
e) Britax Go Pushchair Raincover
(Kinderwagen Regenverdeck)
f) Britax Go Prambody Raincover
(Kinderwagen-Aufsatz Regenverdeck)
g) Britax Go Mosquito Net (Moskito Netz)
4. BRITAX Go Next
4.1
Pflegen Ihres Britax Go Next
Um eine sichere Funktion zu erhalten:
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäubert
werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die
mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl,
sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die Verwendung von
nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen
beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 5 kg in den Einkaufskorb.
• Platzieren Sie niemals schwere Objekte auf dem
Verdeck des Kinderwagens.
• Platzieren Sie niemals schwere Objekte auf dem
Kinderwagen-Aufsatz.
Britax Go Next can be used with the following
accessories:
a) Britax Baby Safe infant carriers
b) Britax Go Next Country wheels
c) Britax Go Load Tray Bag
d) Britax Go Nursery Bag
e) Britax Go Pushchair Raincover
f) Britax Go Prambody Raincover
g) Britax Go Mosquito Net
4. BRITAX Go Next
4.1
Taking care of your Britax Go Next
To preserve safe function:
The product should be regularly checked and
cleaned.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are fully tightened.
• Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are wor-
king properly.
• Do not use grease or oil for lubrication – use a
silicone-based spray.
• Too heavy a load, improper folding or the use of
non-approved accessories may damage or destroy
the pushchair.
• Never put more than 5 kg in the shopping basket.
• Never place heavy objects on the pushchair hood.
• Never place heavy objects on top of the prambody
• Do not allow the prambody or pushchair to remain
wet for prolonged periods of time. If it does get
wet, allow to dry unfolded at room temperature.
La Britax Go Next peut être utilisée avec les
accessoires suivants:
a) Britax Baby Safe infant carriers (Coque pour
bébé Baby Safe)
b) Britax Go Next Country Wheels (roues tout
terrain)
c) Britax Go Load Tray bag (sac à bagages)
d) Britax Go Nursery Bag (sac à langer)
e) Britax Go Pushchair Raincover
(capote de pluie de poussette)
f) Britax Go Prambody Raincover
(capote de pluie de nacelle de poussette)
g) Britax Go Mosquito net (moustiquaire)
4. BRITAX Go Next
4.1
Entretien de votre Britax Go Next
Pour une utilisation sûre:
Le produit doit être vérifié et nettoyé régulièrement.
• Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets,
les boulons et autres pièces de fixation sont bien
assurés.
• Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces
importantes. Assurez-vous du bon fonctionne-
ment de toutes les pièces mécaniques.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la
lubrification, mais un spray à base de silicone.
• La poussette peut être endommagée ou détruite par
une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme
ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés.
• Ne jamais charger plus de 5 kg dans le panier.
• Ne déposez jamais d’objets lourds sur la capote
de la poussette.
• Ne déposez jamais d’objets lourds sur la capote
de la nacelle.

DE GB FR
12
• Vermeiden Sie es, dass der Kinderwagen-Aufsatz
über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn er nass
wird, lassen Sie ihn aufgeklappt bei Zimmertempe-
ratur trocknen.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinder-
wagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmel zu vermeiden.
• Lagern Sie ihn nie in der Nähe von Hitzequellen
z.B. Heizkörpern oder oenen Heizelementen.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Son-
nenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.
• Verpacken Sie den Kindewagen-Aufsatz für Flug-
reisen sorgfältig.
• Verwenden Sie nie andere als die mitgelieferten
oder vom Hersteller freigegebenen Zubehör- und
Ersatzteile.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind.
Lassen Sie den Kinderwagen von einem Repara-
turdienst reparieren oder wenden Sie sich an den
Kundenservice von Britax.
• Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen Britax Händler oder wenden Sie sich an
den Britax/RÖMER Kundenservice.
• Please keep the folded pushchair only in well-
ventilated area to prevent mildew.
• Do not store it near a direct heat source, e.g. radia-
tors or open bar fire.
• Put the pushchair or prambody out of direct sun-
light, the textiles can fade.
• Pack the prambody and pushchair carefully for air
travel.
• Never use other spare parts or accessories than
those supplied or approved by the manufacturer.
• Do not use the pushchair if parts are bent, worn
or broken. Have the pushchair repaired by a repair
service or contact Britax Customer Service.
• Replacement parts and accessories are available
from your local Britax stockist or contact Britax
customer service.
• Évitez de laisser la nacelle de poussette mouillée
pendant une période prolongée. Dans ce cas,
faites-la sécher dépliée à température ambiante.
• Rangez la poussette dépliée dans un endroit bien
aéré pour éviter la formation de moisissures.
• Ne la mettez jamais à proximité des sources de
chaleur, par exemple de radiateurs ou autres
appareils de chauage.
• N’exposez pas la poussette directement à la
lumière du soleil puisque les housses peuvent
s’aadir.
• Emballez soigneusement la nacelle de poussette
pendant des déplacements aériens.
• N’utilisez jamais des pièces de rechange ou
accessoires autres que ceux livrés ou autorisés
par le fabricant.
• N’utilisez pas la poussette lorsque des pièces
sont tordues, usées ou endommagées. Faites
réparer la poussette par un service de réparation
ou adressez-vous au service clients Britax.
• Les pièces de rechange et les accessoires sont
disponibles chez votre revendeur local Britax ou
contactez le service-client Britax/RÖMER.

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
4.2
Pflegeanleitung
Die Textilien nicht chemisch, mit Bleichmittel oder
anderen aggressiven Mitteln reinigen. Bitte beachten
Sie die Anleitung auf den Waschetiketten an den
Bezügen. Nicht im elektrischen Wäschetrockner
trocknen — tropfnass aufhängen. Lassen Sie die
Teile gut trocknen, vorzugsweise nicht in direktem
Sonnenlicht.
Kinderwagen-Aufsatz
• Das Verdeck können Sie mit einen Schwamm und
lauwarmer Seifenlösung reinigen.
• Den äußeren Teil des Kinderwagen-Aufsatzes
können Sie mit einen Schwamm und lauwarmer
Seifenlösung reinigen.
• Das Innenfutter und den Bezug der Matratze
können Sie abnehmen und entsprechend der
Waschanleitungauf dem Etikett reinigen.
Kinderwagen
Das Verdeck kann mit einem Schwamm und war-
mem Seifenwasser gereinigt werden. Alle übrigen
textilen Teile des Sitzbezuges können abgenommen
und mit einer Waschmaschine gewaschen werden.
Pflegeanleitungen finden Sie an allen Stoteilen und
Abdeckungen.
Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee bie-
tet Ihnen nur der Regenschutz. Wenn Sie Stoteile
waschen, stellen Sie bitte sicher, dass sämtliche
Seifen oder Waschmittelrückstände entfernt wurden,
damit die Imprägnierung wirken kann. Spülen und
säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn an der See
oder auf mit Salz gestreuten Gehwegen benutzt
haben. Die Kunststoteile und die Metallteile können
Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metall-
teile sollten nach Kontakt mit Wasser abgetrocknet
werden um Rost zu vermeiden.
4.2
Care instructions
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other
aggressive substances. Read the labels on the
covers for washing instructions and do not tumble
dry — drip dry only. Allow the parts to dry fully,
preferably away from direct sunlight.
Prambody
• You can clean the hood with a sponge and luke-
warm soapy water.
• You can clean the exterior part of the Prambody
with a sponge and lukewarm soapy water.
• You can remove the innerlining and mattress co-
ver and clean it according to the washing label.
Pushchair
The hood can be cleaned with a sponge and
lukewarm soapy water. All other parts of the seat
textile can be removed and machine washed.
Washing instructions can be found on all fabrics
and coverings.
A 100% protection from damp can be obtained by
using rain protection for rain or snow.
When washing the outer fabric ensure that you
remove all soap or cleaning agent remains so that
the treatment works most eectively. Rinse and dry
the pushchair if it has been exposed to the sea or
salted carriageways.The plastic parts and the metal
parts can be cleaned with a damp cloth. After
contact with water the metal parts should be dried
o to prevent rust.
4.2
Consignes d’entretien
Nettoyez les textiles sans produits chimiques,
agents blanchissants ou autre produit agressif.
Respectez les instructions de lavage figurant sur
l’étiquette de la housse. Ne l’essorez pas et ne la
séchez pas au sèche-linge électrique. Séchez bien
les pièces, en évitant de préférence une exposition
directe au soleil.
Nacelle de poussette
• Nettoyez la capote avec une éponge ou une
solution savonneuse tiède.
• Nettoyez la partie extérieure de la nacelle de
poussette avec une éponge ou une solution
savonneuse tiède.
• La doublure et la housse de matelas peuvent être
retirées et lavées en suivant les instructions de
lavage indiquées sur l’étiquette.
Poussette
La capote peut être nettoyée à l’aide d’une éponge
et d’eau tiède savonneuse. Toutes les parties
textiles de la housse de siège restantes peuvent
être retirées et lavées en machine. Les consignes
d’entretien figurent sur toutes les parties textiles et
housses.
Seule la protection contre la pluie ore une protec-
tion contre l’eau et la neige ecace à 100%. Lors
du nettoyage de parties textiles, s’assurer que la
totalité du savon ou des résidus de lessive, qui peut
provoquer des imprégnations, a disparu. Rincer et
nettoyer la poussette lorsque celle-ci a été utilisée à
la mer ou sur des trottoirs où du sel a été répandu.
Les pièces en plastique et les pièces métalliques
peuvent être nettoyées à l’aide d’un chion humide.
Les pièces métalliques doivent être séchées après
avoir été en contact avec de l’eau afin d’éviter
qu’elles ne rouillent.

DE GB FR
14

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
14
13
4.3
Product Overview
15
16
19
17
4.3
Produktübersicht
F
ABC
D
18
E
4.3
Aperçu du produit

DE GB FR
16
4.4
Beschreibung
4.4
Description
No. Description
Adjustable handle
Handle height adjuster
Lever for folding the chassis
Harness
Bumper bar
Crotch strap
Chassis lock
Hood
Ventilation opening
Backrest adjustment handle
Click-in lock
Footrest
Basket
Parking brake
Swivel lock
Swivel wheel
Transport lock
Sunvisor
BABY-SAFE Adapter
Apron
Hood
Ventilation opening
Prambody attachment device
Sunvisor
Click in adapter
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
B
C
D
E
1
16
17
18
Nr. Beschreibung
Höhenverstellbarer Schieber
Höhenverstellung
Riegel für die Entriegelung beim
Zusammenklappen des Gestelles
Sicherheitsgurt
Sicherheitsbügel
Schrittgurt
Gestellverriegelung
Verdeck
Lüftungsönung
Riegel für verstellbare Rückenlehne
Click-in-Verriegelung
Fußstütze
Einkaufskorb
Feststellbremse
Drehsperre
Schwenkrad
Transportsperre
Sonnenverdeck
BABY-SAFE Adapter
Windschutz
Dach
Lüftungsönung
Liegeeinheit Befestigungsvorrichtung
Sonnenverdeck
Click-in-Adapter
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
B
C
D
F
1
16
17
18
19
E
19
F
| Prambody |
| Kinderwagen-Aufsatz |
4.4
Description
N° Description
Poignée réglable en hauteur
Réglage en hauteur
Verrou pour le déverrouillage lors
du pliage du châssis
Ceinture de sécurité
Anse de sécurité
Ceinture d'entre-jambes
Déverrouillage du châssis
Capote
Ouverture d'aération
Verrou pour dossier réglable
Verrouillage click-in
Repose-pieds
Panier
Frein de blocage
Verrouillage de rotation
Roue rotative
Verrouillage de transport
Pare-soleil
Adaptateur BABY-SAFE
Coupe-vent
Toit
Ouverture d'aération
Dispositif de fixation du couchage
Pare-soleil
Adaptateur Click-in
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
B
C
D
F
1
16
17
18
19
E
l Nacelle de poussette l

DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi
Ask the store to demonstrate the pram/ push-
chair if you do not understand these instruc-
tions.
4.5
Technical Information
Dimensions
• Prambody outer dimensions: 84 x 40 cm
• Inner dimensions: 76 x 32 cm
• Seat unit: 23 / 98 X 32 cm
• Wheels: 17–30,5 cm
Dimensions
• Handle height range: 55–110 cm
• Folded chassis, wheels: 78 x 61 x 50 cm
• Folded chassis, wheels, seat unit:
78 x 61 x 50 cm
Weight
• Chassis, wheels: 9,1 kg
• Seatunit: 3,9 kg
• Prambody: 4,3 kg
• Chassis, wheels, seat unit: 13,0 kg
Maximum load
• Prambody: 9 kg
• Seat unit: 17 kg
• Basket: 5 kg
Ihr Händler ist gern bereit, Ihnen weitere Fragen
zu beantworten.
4.5
Technische Details
Maße
• Kinderwagen-Aufsatz Außenmaße: 84 x 40 cm
• Innenmaße: 76 x 32 cm
• Sitzeinheit: 23 / 98 X 32 cm
• Räder 17–30,5 cm
Maße
• Höhe Schieber 55–110 cm
• Zusammengeklapptes Gestell,
Räder 78 x 61 x 50 cm
• Zusammengeklapptes Gestell, Räder,
Sitzeinheit 78 x 61 x 50 cm
Gewicht
• Gestell, Räder: 9,1 kg
• Sitzeinheit: 3,9 kg
• Kinderwagen-Aufsatz: 4,3 kg
• Gestell, Räder, Sitzeinheit: 13,0 kg
Max. Belastung
• Kinderwagen-Aufsatz: 9 kg
• Sitzeinheit: 17 kg
• Einkaufskorb: 5 kg
Le revendeur répondra volontiers à toute ques-
tion supplémentaire.
4.5
Détails techniques
Dimensions
• Nacelle de poussette - Dimensions exté-
rieures: 84 x 40 cm
• Dimensions intérieures: 76 x 32 cm
• Siège: 23 / 98 x 32 cm
• Roues 17–30,5cm
Dimensions
• Hauteur de la poignée 55–110cm
• Châssis replié,
Roues 78 x 61 x 50cm
• Châssis replié, roues,
Siège 78 x 61 x 50cm
Poids
• Châssis, roues: 9,1 kg
• Siège: 3,9 kg
• Nacelle de poussette: 4,3 kg
• Châssis, roues, siège: 13,0 kg
Capacité de charge max.
• Nacelle de poussette: 9 kg
• Siège: 17 kg
• Panier: 5 kg
Table of contents
Other Britax Baby Carrier manuals

Britax
Britax BRITAX GO User manual

Britax
Britax UNITY User manual

Britax
Britax BABY SAFETY CAPSULE User manual

Britax
Britax Go Prambody User manual

Britax
Britax Baby Carrier User manual

Britax
Britax SERENITY User manual

Britax
Britax BABY SAFETY CAPSULE User manual

Britax
Britax Click & Go User manual

Britax
Britax Baby Carrier User manual

Britax
Britax Strider Compact User manual