BROWIN 340112 User manual

1
Destylator i szybkowar 2 w 1
12L
MODEL: 340112
PL Destylator i szybkowar 2 w 1 12L ……………………………………..……………..….…2
GB Distiller and pressure cooker 2 in 1 12L…………….................................................... 7
D Brennapparat und Schnellkochtopf 2 in 1 12L ……………………………………...…..11
RUS Дистиллятор и скороварка 2 в 1 12л…………………………………………..…….17
UA Дистилятор іскороварка 2 в1 12л……………………………………..………….….. 22
CZ Destilátor a tlakový hrnec 2v1 12L ............................................................................27
SK Destilátor a tlakový hrniec 2v1 12L ............................................................................33
HU Párlóedény és kukta 2 az 1-ben 12L .........................................................................38
LT Destiliatorius ir greitpuodis "du viename" 12L ........................................................... 43
LV Destilētājs un spiediena katls "divi vienā"12L …………………….…………...……….. 47
TR Damıtma cihazı ve basıncılı tencere İkisi bir arda 12L .............................................. 52

2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ta instrukcja jest częścią produktu i powinna być przechowywana w sposób umożliwiający
zapoznanie się z jej treścią w przyszłości. Zawiera istotne informacje o produkcie i jego
użytkowaniu.
UWAGA!
Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby dorosłe. Nie należy nigdy pozostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru. Należy upewnić się, że miejsce przechowywania urządzenia jest
odpowiednio zabezpieczone przed dostępem dzieci i osób niepożądanych.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia
niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego
powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn
konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
Urządzenie służy do stosowania w warunkach domowych.
UWAGA!
Każdy kraj posiada własne regulacje prawne między innymi dotyczące zasad wyrobu i rozlewu
napojów spirytusowych oraz wprowadzania ich do obrotu, a także sankcji niestosowania się do tych
regulacji. Na terenie Rzeczpospolitej Polskiej obowiązuje ustawa z dnia 18 października 2006 r.
o wyrobie napojów spirytusowych oraz o rejestracji i ochronie oznaczeń geograficznych napojów
spirytusowych (Dz. U. 2006. Nr 208. Poz. 1539 z późn. zm.).
Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. nie ponosi odpowiedzialności za
wykorzystanie przez użytkownika jej produktów niezgodnie z prawem.
Zestaw zawiera: szybkowar (zbiornik), aparat destylacyjny, profesjonalny termometr, wąż do
podłączenia odpływu i dopływu wody, złączka pasująca do kranów domowych.
SZYBKOWAR
Przeznaczenie: przybór kuchenny do użytku domowego
Materiał: stal nierdzewna
Źródło ciepła: kuchenka elektryczna, indukcyjna, ceramiczna, gazowa, spirala
Ciśnienie robocze: 0,6 BAR
Ciśnienie otwarcia zaworu roboczego: 0,6 BAR
Ciśnienie otwarcia zaworu bezpieczeństwa: 1,1 BAR
Maksymalne napełnienie: maks. ⅔ objętości dla żywności i płynów nie zwiększającej swojej
objętości, maks. ½ objętości dla żywności i płynów zwiększającej swoją objętość

3
Minimalne dopuszczalne napełnienie: 0,5L, dla celu destylacji 2L
APARAT DESTYLACYJNY: chłodnica z wężownicą z rurki o średnicy 8mm i długości 2m +
odstojnik, materiał: stal nierdzewna
Profesjonalny termometr do żywności
Termometr do mierzenia temperatury przygotowywanych potraw.
Sonda ze stali nierdzewnej o długości 140mm
Zakres temperatury: -50o C do +300o C (-58o F do 572o F)
Tolerancja: +/-1o C
Dokładność : 0,1o C
Przycisk oC/oF - służy do włączenia termometru lub zmiany jednostki temperatury na stopnie
Celsjusza lub Fahrenheita.
Przycisk ON/OFF
Przycisk HOLD (zatrzymuje na wyświetlaczu wynik pomiaru)
Przycisk MAX/MIN (Wyświetla zapamiętane maksymalne i minimalne wyniki pomiaru)
Baterie: 1x LR44 (w komplecie)
DESTYLATOR - MONTAŻ I UŻYTKOWANIE
1. MONTAŻ ZESTAWU W CELU DESTYLACJI
Przykręcić chłodnicę z odstojnikiem do pokrywy szybkowaru (w miejsce zaworu
roboczego puszczającego parę) – 1.
Podłączyć chłodnicę do źródła zimnej wody w przeciwprądzie do odbieranego
destylatu ( dolny otwór w chłodnicy - 2).
Odpływ do zlewu górnym otworem chłodnicy –3.
W części górnej odstojnika znajduje się otwór, w którym należy umieścić
termometr –4
4 .
3.
1. 2.
2. DESTYLACJA
Po zmontowaniu zestawu wlać do szybkowaru ok. 2l wody z octem i przedestylować
w celu wysterylizowania zestawu. Jest to czynność jednorazowa.

4
Wlać do pustego szybkowaru nastaw 10l i podgrzewać na kuchence. Czas nagrzania
na kuchence indukcyjnej to ok. 30min.
Po osiągnięciu temp. ok. 80°C ze studzonej zimną wodą chłodnicy zaczyna skraplać
się destylat.A
UWAGA!!!! Pierwsze 70ml to tzw. przedgony, które należy odlać ponieważ są to
substancje najbardziej lotne, które mogą popsuć smak destylatu.
Po zakończeniu destylacji należy spuścić ciecz z odstojnika.
Prawidłowy czas destylacji to ok. 1godz na 1l destylatu.
SZYBKOWAR –BUDOWA I UŻYTKOWANIE
1. BUDOWA SZYBKOWARU:
Opis:
1. Naczynie
2. Zawór roboczy
3. Poprzeczka
4. Rękojeść pokrywy
5. Zawór bezpieczeństwa
6. Pokrywa
7. Uszczelka
8. Uchwyt
2. UŻYTKOWANIE
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Garnek dokładnie umyć płynem do naczyń i wysuszyć. Nie używać tzw. druciaków lub
proszków czyszczących.

5
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem należy sprawdzić zawór roboczy oraz zawór bezpieczeństwa. Ramię zaworu
roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć do dołu. Ramię musi swobodnie
powracać do położenia poziomego.
Zawór bezpieczeństwa należy kilkakrotnie pociągnąć do góry. Zawór musi swobodnie powracać do
pierwotnego położenia.
NAPEŁNIANIE SZYBKOWARU
Maksymalne dopuszczalne napełnienie:
1. 1/2 objętości naczynia w przypadku potraw, które podczas gotowania pęcznieją.
2. 2/3 objętości w przypadku potraw, które podczas gotowania nie zmieniają swojej objętości.
W SZYBKOWARZE NIE NALEŻY GOTOWAĆ BEZ UŻYCIA WODY!!
ZAMYKANIE SZYBKOWARU
Prosimy przestrzegać kilku podstawowych zasad podczas zamykania pokrywy szybkowaru:
1. Rękojeść pokrywy odchylić do położenia „otwarte”.
2. Pokrywę wsunąć do garnka pod kątem w taki sposób aby obydwa końce poprzeczki opierały
się na krawędzi szybkowaru.
3. Rękojeść odchylić w drugą stronę do położenia „zamknięte”. Należy upewnić się, że pokrywa
szczelnie przylega do krawędzi szybkowaru.
4. Szybkowar po zamknięciu ma rękojeść położoną poziomo. Proszę nie naciskać na rękojeść
po zamknięciu ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia funkcji uszczelniających.
OTWIERANIE SZYBKOWARU
Przed otwarciem szybkowaru bardzo ważną czynnością, którą należy wykonać jest całkowite
obniżenie ciśnienia wewnątrz naczynia.
1. Ciśnienie obniżamy poprzez wypuszczenie pary (naciskamy kilkukrotnie ramię zaworu
roboczego lub schładzamy szybkowar pod strumieniem zimnej wody).
2. Następnie dla wyrównania ciśnienia zawór roboczy odchylamy do pozycji pionowej.

6
3. Gdy przestaniemy słyszeć syczenie otwieramy pokrywę.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Używać szybkowar tylko po przeczytaniu instrukcji oraz informacji dotyczących
bezpieczeństwa jego użytkowania
Przed każdym użyciem sprawdzić czy szybkowar jest kompletny oraz czy
bezpieczniki (wentyle) są czyste i drożne
Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe używanie może spowodować
oparzenia! Przed ogrzewaniem należy upewnić się czy szybkowar jest szczelnie
zamknięty!
W trakcie używania szybkowaru dzieci nie powinny znajdować się w jego pobliżu
Nie kierować otworów uchodzenia pary w kierunku użytkownika
Nie należy wkładać garnka do nagrzanego piekarnika
Szybkowar należy ustawiać na stabilnie stojącej kuchence i nie ustawiać na palnikach
o większej średnicy niż dno garnka
Do podgrzania używać tylko dozwolonych źródeł ciepła
Garnek pod ciśnieniem wymaga maksymalnej ostrożności w obsłudze, nie dotykać
nagrzanych powierzchni bez ochrony
Stale obserwować szybkowar, dostosowywać podgrzewania oraz czas gotowania,
utrzymywać, kontrolować ciśnienie oraz zawór ograniczający ciśnienie wewnątrz
szybkowaru
Nie ingerować w systemy bezpieczeństwa inaczej niż wskazuje instrukcja
Nie używać garnka do innych celów niż jest przeznaczony
Nie należy otwierać szybkowaru przy użyciu siły, dopiero po obniżeniu ciśnienia jest
to możliwe.
Nie należy używać garnka bez wody - może ulec uszkodzeniu bądź zniszczeniu
Maksymalne napełnienie szybkowaru - ⅔ objętości dla żywności nie zwiększającej
swojej objętości
Przy gotowaniu żywności zwiększającej swą objętość w trakcie gotowania np. ryżu lub
odwodnionych warzyw należy wypełnić szybkowar tylko do 1/2 jego objętości
Przy gotowaniu mięsa (ze skórą), które się wzdyma (np. wołowy język) nie przekłuwać
go –może spowodować oparzenia
Przy gotowaniu miękkich potraw przed otwarciem szybkowaru lekko nim potrząsnąć,
aby uniknąć opryskania jedzeniem
Nie wolno używać garnka do smażenia potraw pod ciśnieniem!
Nie wymuszać otwarcia szybkowaru
W przypadku uchodzenia pary przez zawór bezpieczeństwa lub pierścień
uszczelniający natychmiast wyłączyć palnik kuchenki
Należy zawsze gotować w czystym szybkowarze. Przypalone naczynie należy
najpierw odmoczyć a następnie umyć. Nie wolno używać do tego druciaków ani
proszków do czyszczenia.
Wszystkie części zamienne powinny być oryginalne i od autoryzowanego producenta.
Pokrywka i garnek powinny być tego samego typu i od tego samego producenta

7
NIGDY NIE OTWIERAĆ GARNKA NA SIŁĘ!!!
PO KAŻDYM UŻYCIU
Myć szybkowar w delikatnych środkach do mycia naczyń. Nie używać tzw. druciaków oraz
proszków do czyszczenia.
PRZECHOWYWANIE
Przechowywać w czystym i suchym miejscu. Wieczko naczynia nie powinno być
zamknięte.
INSTRUCTION MANUAL
This instruction manual is an integral part of the product and should be stored in an
accessible place for future reference. The manual contains essential information on the
product and its use.
NOTICE!
Only adults are allowed to use the device. Do not leave a working device unattended. Make sure the
place of storing the device is properly secured against the access of children or any unauthorized
users.
The manufacturer shall not be held liable for any damages incurred as a result of using the device
against its intended purpose or against its instructions for use.
The manufacturer hereby reserves the right to modify the product at any time without the need to
inform the user, in order to comply with pertinent regulations, standards, directives or for structural,
commercial, esthetic or other reasons.
The device is intended for home use.
NOTICE!
Every country has its own regulations regarding, among others, the principles of producing and
bottling spirits and trading them, as well as sanctions imposed on non-compliance with these
regulations. In the Republic of Poland, the provisions of the Act of 18 October 2006 on the production
of spirits and on the registration and protection of geographical indications of spirits (Journal of Laws,
2006, No. 208, item 1539, as amended) must be applied.
Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. hereby waives responsibility for the use of
its products against the law.
Kit includes: pressure cooker (tank), distiller, professional thermometer, a water drain and inlet hose, a
connector adapted to household taps..
PRESSURE COOKER
Destination: kitchen appliance for household use
Material: stainless steel
Heat source: electric, induction, ceramic, gas or spiral cooker
Working pressure: 0.6 BAR
Working valve opening pressure: 0.6 BAR

8
Safety valve opening pressure: 1.1 BAR
Maximum filling: max ⅔ of the volume for food and liquids that do not expand, max ½ of the
volume for food and liquids that expand
Minimum allowed filling: 0.5L, for distillation: 2l
DISTILLER: acooler with a coil made of 2m long, 8mm diameter pipe + settler, material: stainless
steel
PROFESSIONAL FOOD THERMOMETER
Thermometer for measuring the temperature of prepared dishes.
Stainless steel probe, 140 mm long
Temperature range: -50°C to +300°C (-58°F to 572°F)
Tolerance: +/- 1°C
Accuracy: 0,1°C
°C/°F button (used for switching the thermometer on or changing the temperature unit to
degrees Celsius or Fahrenheit)
ON/OFF button
HOLD button (keeps the measurement result displayed on the screen)
MAX/MIN Button (displays saved maximum and minimum measurement results)
Batteries: 1xLR44 (included).
DISTILLER –ASSEMBLY AND USE
1. ASSEMBLY FOR DISTILLATION PURPOSES
Screw-in the cooling unit with the still to the pressure cooker (in the place of the
steam-venting working vent) –1
Connect the cooling unit to the source of cold water in the countercurrent of the
distillate received (lower outlet in the cooling unit –2). Drainage is performed through
the upper cooling unit outlet –3
The upper part of the still contains an outlet for inserting a thermometer -
4 3
1 2
2. DISTILLATION
After assembling the set, pour c.a. 2l of water and vinegar to the pressure cooker and
distill the liquid to sterilize the set. Perform this procedure only once.

9
Pour 10l into the empty pressure cooker and heat the set on the stove. The heating
time on an induction stove is c.a. 30min.
After reaching 80°C, distillate will start to drip from the water cooling unit.
NOTICE!!! The first 70ml is the first running, which must be discarded, since it
contains most volatile substances, which can disturb the taste of the distillate.
After completing distillation, pour the liquid out of the still.
The correct distillation time is c.a. 1 hour for 1l of distillate.
PRESSURE COOKER –DESIGN AND USE
1. PRESSURE COOKER STRUCTURE:
DESCRIPTION:
1. Pot
2. Working vent
3. Crossbar
4. Lid handle
5. Safety vent
6. Lid
7. Seal
8. Metal handles
2. USE
BEFORE THE FIRST USE
Wash the pot thoroughly with washing liquid. Do not use any scrubbers or washing
powders.
BEFORE EVERY USE
Before every use, check the working vent and the safety vent.

10
Set the working vent arm in the horizontal position and press several times. The arm must return to
the horizontal position.
Pull the safety vent several times. The vent must return to its initial position.
FILLING THE PRESSURE COOKER
Maximum permissible filling:
1. 1/2 of total volume of the pressure cooker for case of food which grows in size when cooked.
2. 2/3 of total volume of the pressure cooker for food which does not grow in size when cooked.
DO NOT BOIL WITHOUT WATER IN THE PRESSURE COOKER!
CLOSING THE PRESSURE COOKER
Please observe several basic rules when closing the lid of the pressure cooker:
1. Shift the handle on the lid to the “open” position.
2. Slide the lid onto the pot, at an angle, in which the both ends of the crossbar are supported
on the edge of the pressure cooker.
3. Slide the handle to the other side to the “closed” position. Make sure that the lid is tightly
sealed on the edge of the pressure cooker.
4. After locking, the handle will be lying horizontally. Please do not press on the handle after
sealing the pot, as it may lead to damaging the sealing functions.
OPENING THE PRESSURE COOKER
Before opening the pressure cooker, the most important thing to do is to completely lower the
pressure inside the pot.
1. Lower the pressure by venting the steam (press the working vent art several times or cool the
pot down under a cold water stream).
2. Next, in order to level the pressure, slide the working vent to the vertical position. .
3. When the hissing stops, open the lid.
3. PRECAUTIONARY MEASURES:

11
•Start using the pressure cooker only after reading this instruction manual and information on
safe use
•Before every use, check if the pressure cooker has all the required parts and whether the
safety vents are clean and patent
•A pressure cooker cooks under pressure. Incorrect use of the pressure cooker may result in
burns! Before heating, make sure if the pressure cooker is sealed!
•Keep children away from the pressure cooked when using it
•Do not direct the vents towards the user
•Do not insert the cooker into a hot oven
•When the cooker is under pressure, maintain extra caution handling it. Do not touch any
heated surfaces without protection
•Observe the pressure cooker at all times when cooking –adapt the temperature and the time
of cooking, maintain and control pressure inside the pressure cooker
•Do not interfere with the safety systems otherwise than as specified in the manual
•Do not use the cooker to any other purposes than its designed purpose
•Do not open the pressure cooker applying force. Open the cooker only after the pressure has
dropped.
•Do not use the cooker without water –otherwise you will damage it
•Maximum filling of the pressure cooker –2/3 of the total volume for food which does not grow
in size
•When cooking food that grows in size –such as rice or dehydrated vegetables, fill the
pressure cooker up to ½ of its total volume only
•When cooking meat (with skin) which swells (e.g. beef tongue), do not puncture it –may
cause burns
•When cooking soft meals, shake the cooker lightly before opening to avoid splattering food
•Do not use the cooker to fry food under pressure!
•Do not force pressure cooker opening
•If you notice steam coming out of the safety vent or the sealing ring, immediately turn off the
burner
•Always make sure you cook in a clean pressure cooker. Keep the burnt cooker in water and
then wash it. Do not use scrubbers or cleaning powders to clean the cooker.
•All spare parts should be original and sourced from an authorized supplier. The pot and the
lid should be of the same type and sourced from one manufacturer.
NEVER FORCE THE LID TO OPEN!!!
AFTER EVERY USE
Wash the pressure cooker with mild detergents. Do not use scrubbers or washing powders.
STORAGE
Store in a clean and dry place. The lid of the cooker should be closed.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Anweisung gilt als Teil des Produkts und ist so aufzubewahren, dass die Einsicht in
ihren Inhalt in der Zukunft immer möglich ist. Sie enthält relevante Informationen über das
Produkt und dessen Gebrauch.
HINWEIS!
Die Einrichtung kann ausschließlich von Erwachsenen gebraucht werden. Das Gerät ist nie ohne
Aufsicht arbeiten zu lassen. Es ist sicherzustellen, dass die Aufbewahrungsstelle der Einrichtung
ausreichend vor Zugriff der Kinder und der unbefugten Personen gesichert ist.

12
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden infolge von nicht bestimmungsgemäßen
Anwendung der Einrichtung oder deren unsachgemäßer Bedienung.
Der Hersteller behält sich das Recht auf Modifizierung des Produkts zu jeder Zeit vor, ohne darüber
informieren zu müssen, um es den gesetzlichen Vorschriften, Normen, Richtlinien anzupassen, oder
aufgrund von konstruktiven, geschäftlichen, ästhetischen oder sonstigen Gründen.
Die Einrichtung dient zur Haushaltsanwendung.HINWEIS!
Jedes Land hat eigene Rechtsbestimmungen, unter anderen bezüglich der Fertigung und Abfüllung
von alkoholischen Getränken und deren Inverkehrbringen, auch hinsichtlich der Sanktionen, falls
diese Regulierungen nicht befolgt werden. Auf dem Gebiet der Republik Polen gilt das Gesetz vom
18. Oktober 2006 über die Herstellung von alkoholischen Getränken und über die Eintragung und
Schutz der geographischen Kennzeichnung von alkoholischen Getränken (GBl. von 2006, Nr. 208.
Pos. 1539 mit sp. Änd.).
Biowin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [Biowin Gesellschaft mit beschränkter
Haftung & Co. KG] hat eine ggf. bestimmungswidrige Anwendung deren Produkte durch den Nutzer
nicht zu verantworten.
Der Set umfasst: Schnellkochtopf (Behälter), ), Brennapparat, professionelles Thermometer,
Anschlussschlauch für Wasserzulauf und -ablauf, Hahnanschlussstück passend für Indoor-
Wasserhähne
SCHNELLKOCHTOPF
•Verwendung: Küchengerät für den Haushaltsgebrauch
•Material: rostfreier Stahl
•Wärmequelle: Elektro-, Induktions-, Glaskeramik-, Gas- und Heizspiral-Herdplatten
•Arbeitsdruck: 0,6 bar
•Druck, der die Öffnung des Arbeitsventils verursacht: 0,6 bar
•Druck, der die Öffnung des Sicherheitsventils verursacht: 1,1 bar
•Maximale Füllung: max. ⅔ des Gefäßvolumens bei Nahrungsmitteln, die beim Kochen nicht
aufquellen, max. ½ des Gefäßvolumens bei Nahrungsmitteln und Flüssigkeiten, die sich
umfangsgemäß während des Kochens vergrößern
•Minimale zulässige Füllung: 0,5 l, bei Destillation 2l
BRENNAPPARAT: Kühler mit Kühlschlange aus einem Rohr mit 8 mm Innendurchmesser und 2 m
Länge + Abscheider, Material: rostfreier Stahl
PROFESSIONELLES LEBENSMITTEL-THERMOMETER
Thermometer für Temperaturmessung von zubereiteten Gerichten
Sonde aus nichtrostendem Stahl mit der Länge von 140 mm
Temperaturbereich: -50°C bis +300°C (-58° F bis 572° F)
Toleranz: +/-1°C
Genauigkeit: 0,1°C
Taste °C/°F (Die Temperaturmessung erfolgt in Grad Celsius oder Fahrenheit)
Taste ON/OFF
HOLD-Taste (hält am Anzeiger das Messergebnis an)
Die Taste MAX/MIN - zeigt die gespeicherten maximalen und minimalen Messergebnisse an.
Batterien: 1x LR44 (im Satz)
1. BRENNAPPARAT - AUFBAU UND BEDIENUNG

13
Kühlgerät mit der Absetzkammer an den Schnellkochtopfdeckel anbringen (an der
Stelle des Betriebsventils zum Dampfablassen) –1.
Kühlgerät an die Kaltwasserentnahmestelle im Gegenstrom zu dem zu
abzunehmenden Destillat anschließen (untere Öffnung am Kühlgerät -2). Abfluss zum
Abführbecken über die obere Öffnung des Kühlgeräts –3.
Im oberen Teil der Absetzkammer ist eine Öffnung vorbereitet, wo das Thermometer
einzusetzen ist -4
4 3
2
1
2. DESTILLATION
Nach dem Zusammenbau des Sets sind in den Schnellkochtopf ca. 2l Wasser mit
Essig hinzugeben und zwecks Set-Sterilisierung zu destillieren. Es handelt sich
hierbei um einmalige Tätigkeit.
In leeren Schnellkochtopf 10l Cuvée hineintun und auf dem Herd aufwärmen lassen.
Die Aufwärmzeit beträgt auf dem Induktionsherd ca. 30min.
Nach Erreichen der Temperatur von ca. 80°C beginnt aus dem mit Kaltwasser
gekühlten Kühlgerät sich das Destillat zu verflüssigen.
HINWEIS!!!! Die ersten 70ml sind die sog. Vorläufe, die abzuführen sind, weil es sich
um am meisten flüchtige Substanzen handelt, die den Geschmack des Destillats
verderben können.
Nach Destillationsschluss ist die Flüssigkeit aus der Absetzkammer abzuführen.
Die richtige Destillationszeit beträgt ca. 1Std. je 1l Destillat.
SCHNELLKOCHTOPF - AUFBAU UND BEDIENUNG
1. BAU

14
BESCHREIBUNG:
1. Topf
2. Arbeitsventil
3. Querbalken
4. Deckelgriff
5. Sicherheitsventil
6. Deckel
7. Dichtungsring
8. Metallgriffe
2. NUTZUNG
VOR ERSTEM GEBRAUCH
Der Topf ist mit dem Spülflüssigkeit genau zu spülen und zu trocknen. Weder
Drahtschwämme noch Reinigungspulver verwenden.
VOR JEDEM GEBRAUCH
Vor jedem Gebrauch ist das Arbeitsventil- und Sicherheitsventil zu prüfen.
Der Arbeitsventilarm ist waagrecht zu stellen und mehrmals nach unten zu drücken. Der Arm muß in
waagrechte Position frei zurückkehren können.
Das Sicherheitsventil ist mehrmals nach oben zu ziehen. Das Ventil muß in ursprüngliche Position
frei zurückkehren können.
AUFFÜLLEN
Maximale Füllmenge:
1. max. ½ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen vergrößern
2. max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen nicht
vergrößern
IM SCHNELLKOCHTOPF DARF OHNE WASSER NICHT GEKOCHT WERDEN !

15
Schließen vom Schnellkochtopf
Beim Schließen vom Schnellkochtopf sind einige Grundsätze zu beachten:
1. Der Deckelgriff ist in Position „Offen“ zu bringen.
2. Der Deckel ist in den Topf unter einem Winkel in der Weise hineinzuschieben, damit die beiden
Querbalkenenden auf dem Topfrand abgestützt sind.
3. Der Griff ist in die entgegengesetzte Richtung, d.h. in Position „Geschlossen“ zu bringen. Es ist
sicherzugehen, dass der Deckel am Topfrand dicht anliegt.
4. Nach dem Schließen bleibt der Griff in waagrechter Position. Der Griff ist nach dem Schließen
nicht zu drücken, sonst können die Dichtungsfunktionen beeinträchtigt werden.
Öffnen vom Schnellkochtopf
Vor dem Öffnen ist der Druck innerhalb des Topfes ganz zu senken.
1. Der Druck wird gesenkt, indem der Dampf abgelassen wird (mehrmaliges Drücken auf das
Arbeitsventil und Abkühlen vom Schnellkochtopf mit dem Wasserstrahl.
2. Danach bringen wir das Arbeitsventil zum Druckausgleich in senkrechte Position.
3. Hört das Zischen auf, kann der Deckel angehoben werden.
3. VORSICHTSMASSNAHMEN:
•Den Schnellkochtopf nur dann nutzen, wenn die Bedienungsanleitung und
Sicherheitsangaben zu dessen Nutzung gelesen sind.
•Vor jedem Gebrauch ist zu prüfen, ob der Schnellkochtopf komplett ist und ob seine Ventile
sauber und durchlässig sind.
•Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Ein nicht ordnungsmäßiger Einsatz kann zu
Verbrennungen führen. Vor Erhitzung ist zu prüfen, ob der Schnellkochtopf dicht verschlossen ist!
•Beim Einsatz vom Schnellkochtopf dürfen sich die Kinder in dessen Nähe nicht aufhalten.
•Die Löcher für Dampfentweichung dürfen nicht auf den Benutzer gerichtet werden.
•Den Schnellkochtopf nicht in den erhitzten Backofen stellen.
•Den Schnellkochtopf ist auf einem stabil aufgestellten Herd zu stellen. Die Brenner mit
einem größeren Durchmesser als Topfboden sind zu vermeiden.
•Zur Erhitzung ist nur eine zulässige Wärmequelle zu verwenden.

16
•Bei einem unter Druck wirkenden Schnellkochtopf ist eine besondere Vorsicht geboten, die
erhitzten Flächen sind ohne entsprechenden Schutz nicht zu berühren.
•Der Schnellkochtopf ist ständig zu beobachten, die Erhitzung und Kochzeit sind entsprechend
anzupassen, der Druck und das Druckbegrenzungsventil im Schnellkochtopf sind zu kontrollieren.
•In das Sicherheitssystem ist nicht anders als nach Angaben in der Bedienungsanleitung
einzugreifen.
•Der Schnellkochtopf ist nur bestimmungsgemäß zu benutzen.
•Den Schnellkochtopf darf nicht unter Einsatz von Gewalt geöffnet werden, zuerst ist der
Druck zu senken.
•Der Schnellkochtopf darf ohne Wasser nicht verwendet werden –sonst kann er beschädigt
der zerstört werden.
•Maximale Füllmenge: max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen
nicht vergrößern
•Beim Kochen der Lebensmittel, die ihr Volumen während des Kochvorgangs vergrößern,
z.B. Reis oder entwässertes Gemüse, ist der Schnellkochtopf nur bis 1/2 dessen Volumen
aufzufüllen.
•Beim Kochen von Fleisch (mit Haut), dass sich aufbläht (z.B. Rindzunge) ist das Fleisch nicht
aufzustehen –Verbrennungsgefahr
•Beim Kochen weicher Speisen ist der Schnellkochtopf vor dem Öffnen leicht zu schütteln,
damit die Speise nicht spritzen wird.
•Der Schnellkochtopf darf zum Braten unter Druck nicht verwendet werden!
•Das Öffnen vom Schnellkochtopf darf nicht erzwungen werden!
•Bei Dampfentweichung durch das Sicherheitsventil oder durch den Dichtungsring ist der
Brenner sofort abzustellen.
•Immer nur sauberen Schnellkochtopf verwenden. Den angebrannten Schnellkochtopf ist
zuerst aufzuweichen und dann zu spülen. Zur Reinigung dürfen weder Drahtschwämme noch
Reinigungspulver verwendet werden.
•Es sind nur originelle und beim Vertragshändler erworbenen Ersatzteile zu verwenden. Das
Deckel und der Topf haben vom gleichen Typ und vom gleichen Hersteller zu sein.
DEN SCHNELLKCHTOPF NIEMALS MIT GEWALT ÖFFNEN !!!
NACH JEDEM GEBRAUCH
Zur Reinigung vom Schnellkopftopf nur sanfte Waschmittel verwenden. Weder Drahtschwämme
noch Reinigungspulver verwenden.
AUFBEWAHRUNG
An einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren. Der Deckel darf nicht geschlossen sein
.

17
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Инструкция по эксплуатации
Эта инструкция является интегральной частью изделия и должна храниться в
способ, позволяющий на ознакомление с ее содержанием в любое время.
Содержит важную информацию об изделии и его эксплуатации.
ВНИМАНИЕ!
Устройством могут пользоваться исключительно взрослые лица. Запрещается оставлять
работающее устройства без присмотра. Необходимо удостовериться, что место хранения
устройства соответственно защищено от доступа детей и посторонних.
Производитель не отвечает за вред, вызванный применением устройства не по назначению
или из-за несоответствующего обслуживания.
Производитель оставляет за собой право модификации изделия в любой момент, без
предварительного извещения, с целью гармонизации с законоположениями, нормативно-
директивной базой, или по конструкционным, коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Устройство предназначено для применения в домашних условиях.
ВНИМАНИЕ!
Каждая страна обладает собственными юридическими регулированиями, в частности,
касающимися принципов производства и розлива спиртных напитков, введения их в оборот, а
также санкциями за их несоблюдение. На территории Республики Польша действует закон от
18 октября 2006 г. о производстве спиртных напитков, регистрации и охране географических
обозначений спиртных напитков (Законодательный вестник 2006. № 208. Поз. 1539 с
последующими изменениями).
Browin Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. [БРОВИН Общество с ограниченной
ответственностью, Коммандитное товарищество] не несет ответственность за использование
его изделия пользователем с нарушением законодательства.
Комплект состоит из: скороварки (резервуар), дистилляционный аппарат,
профессионального термометра, шланг для отвода и подвода воды, ниппель для
подключения к домашним кранам
СКОРОВАРКА
•Назначение: кухонное устройство для использования в домашних условиях
•Материал: нержавеющая сталь

18
•Источник тепла: электрическая, индукционная, керамическая, газовая, спиральная
плита
•Рабочее давление: 0,6 бар
•Давление открытия рабочего клапана: 0,6 бар
•Давление открытия вентиля безопасности: 1,1 бар
•Максимальное наполнение:
макс. ⅔ объема для продуктов питания и жидкостей, не увеличивающихся в объеме в
процессе приготовления
макс. ½ объема для продуктов питания и жидкостей, увеличивающихся в объеме в процессе
приготовления
Минимально допустимое наполнение: 0,5л, в случае дистилляции 2л
ДИСТИЛЛЯЦИОННЫЙ АППАРАТ: охладитель со змеевиком из трубки диаметром 8 мм и
длиной 2м+, отстойник, материал: нержавеющая сталь
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ТЕРМОМЕТР ДЛЯ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ
Термометр для измерения температуры блюда.
Зонд из нержавеющей стали длиной 140 мм
Диапазон температуры: от -50°C до +300°C (от -58oF до 572oF)
Погрешность: + /-1°C
Точность: 0,1°C
Кнопка °C/°F (служит для включения термометра или изменения единицы измерения
температуры в градусах Цельсия или Фаренгейта)
Кнопка ON/OFF
Кнопка HOLD (остановка на индикаторе результата измерений)
кнопка MAX/MIN (Отображает сохраненные максимальные и минимальные результаты
измерений)
Батарея: 1хLR44 (входит в комплект)
ДИСТИЛЛЯТОР - МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. МОНТАЖ КОМПЛЕКТА С ЦЕЛЬЮ ДИСТИЛЛЯЦИИ
Привинтить охладитель с отстойником к крышке скороварки (в место
рабочего клапана, выпускающего пару) -1.
Присоединить охладитель к источнику холодной воды в противотоке к
отбираемому дистилляту (нижнее отверстие в охладителе - 2). Отток
в раковину - через верхнее отверстие охладителя - 3.
В верхней части отстойника находится отверстие, в котором
необходимо поместить термометр – 4
4 3
1 2

19
2. ДИСТИЛЛЯЦИЯ
После монтажа комплекта, влить в скороварку около 2л воды с
уксусом и дистиллировать с целью стерилизации комплекта. Это
одноразовое действие.
Влить в пустую скороварку затор (смесь для брожения) 10 л и
подогревать на плите. Время нагрева на индукционной плите - около
30 мин.
После достижения температуры около 80°C из остужаемого
холодной водой охладителя начнёт капать дистиллят.
ВНИМАНИЕ!!!! Первые 70 мл – это, так называемый, «первач», который
необходимо слить, поскольку это наиболее летучие вещества,
которые могут испортить вкус дистиллята.
После окончания дистилляции необходимо слить жидкость из
отстойника.
Правильное время дистилляции - около 1 часа на 1 л дистиллята.
СКОРОВАРКА – СТРОЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. СТРОЕНИЕ СКОРОВАРКИ:
ОПИСАНИЕ:
1. Кастрюля
2. Рабочий клапан
3. Поперечина
4. Рукоятка крышки
5. Вентиль безопасности
6. Крышка
7. Прокладка
8. Металлические ручки
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Кастрюлю тщательно вымыть горячей водой с добавлением жидких моющих средств
и высушить. Не применять скребки и порошкообразные чистящие средства.

20
ПЕРЕД КАЖДЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Перед каждым применением проверить рабочий клапан и вентиль безопасности.
Плечо рабочего клапана установить в горизонтальном положении и несколько раз надавить.
Плечо должно свободно возвращаться в горизонтальное положение.
Вентиль безопасности несколько раз потянуть вверх. Вентиль должен свободно возвращаться
в первоначальное положение.
НАПОЛНЕНИЕ СКОРОВАРКИ
Максимально допустимое наполнение:
1. ½ ёмкости кастрюли в случае блюд, которые во время приготовления увеличиваются в
объеме – разбухают.
2. 2/3 ёмкости кастрюли в случае блюд, которые во время приготовления не изменяю
своего объёма.
В СКОРОВАРКЕ НЕЛЬЗЯ ГОТОВИТЬ БЕЗ ВОДЫ!
ЗАКРЫВАНИЕ СКОРОВАРКИ
Просим соблюдать несколько базовых принципов во время закрывания крышки скороварки:
1. Ручку крышки отклонить в положение «открыто».
2. Крышку вложить в кастрюлю под углом таким образом, чтобы оба края поперечины
опирались на края скороварки.
3. Рукоятку отклонить в противоположную сторону в положение «закрыто». Необходимо
удостовериться в том, что крышка плотно прилегает к краю скороварки.
4. Рукоятка крышки закрытой скороварки находится в горизонтальном положении. Просим
не нажимать на рукоятку после закрытия скороварки, поскольку это может привести к
нарушению уплотняющих функций.
ОТКРЫВАНИЕ СКОРОВАРКИ
Other manuals for 340112
1
Table of contents
Languages:
Other BROWIN Electric Pressure Cooker manuals