BROWIN 340212 User manual

- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
SZYBKOWAR 12 L
No 340212

2
JĘZYKI
- Instrukcja –
SZYBKOWAR 12 L
PL - 3
- User manual –
Pressure cooker 12 L
GB - 7
-Bedienungsanleitung –
Schnellkochtopf 12 L
DE - 10
- руководство по эксплуатации –
Скороварка 12 л
RU - 14
- naudojimo instrukcija –
Greitpuodis 12 L
LT - 18
- apkalpošanas rokasgrāmata –
Ātrvārāmais katls 12 L
LV - 22
- návod k obsluze –
Tlakový hrnec 12 L
CZ - 25
- návod na použitie –
Tlakový hrniec 12 L
SK - 29
- інструкція експлуатації –
Скороварка 12 л
UA - 33
- kezelési utasítás -
HU - 36

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szybkowar 12L
UWAGA!
Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby dorosłe. Nie należy nigdy pozostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru. Należy upewnić się, że miejsce przechowywania urządzenia jest odpowiednio
zabezpieczone przed dostępem dzieci i osób niepożądanych.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z
jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania,
w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych,
estetycznych i innych.
1. DANE TECHNICZNE:
Przeznaczenie: przybór kuchenny do użytku domowego
Materiał: stal nierdzewna
Źródło ciepła: kuchenka elektryczna, ceramiczna, gazowa, spirala, indukcyjna
Ciśnienie robocze: 0,7 BAR
Ciśnienie otwarcia zaworu bezpieczeństwa: 1,1 BAR
Maksymalne napełnienie: maks. ⅔ objętości dla żywności nie zwiększającej swojej objętości
maks. ½ objętości dla żywności zwiększającej swoją objętość
Minimalne dopuszczalne napełnienie: 500 ml
Urządzenie służy do stosowania w warunkach domowych.
2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Używać szybkowar tylko po przeczytaniu instrukcji oraz informacji dotyczących
bezpieczeństwa jego użytkowania
Przed każdym użyciem sprawdzić czy szybkowar jest kompletny oraz czy bezpieczniki
(wentyle) są czyste i drożne
Szybkowar gotuje pod ciśnieniem. Nieprawidłowe używanie może spowodować oparzenia!
Przed ogrzewaniem należy upewnić się czy szybkowar jest szczelnie zamknięty!
W trakcie używania szybkowaru dzieci nie powinny znajdować się w jego pobliżu
Nie kierować otworów uchodzenia pary w kierunku użytkownika
Nie należy wkładać garnka do nagrzanego piekarnika
Szybkowar należy ustawiać na stabilnie stojącej kuchence i nie ustawiać na palnikach o
większej średnicy niż dno garnka
Do podgrzania używać tylko dozwolonych źródeł ciepła
Garnek pod ciśnieniem wymaga maksymalnej ostrożności w obsłudze, nie dotykać
nagrzanych powierzchni bez ochrony

4
Stale obserwować szybkowar, dostosowywać podgrzewania oraz czas gotowania,
utrzymywać, kontrolować ciśnienie oraz zawór ograniczający ciśnienie wewnątrz szybkowaru
Nie ingerować w systemy bezpieczeństwa inaczej niż wskazuje instrukcja
Nie używać garnka do innych celów niż jest przeznaczony
Nie należy otwierać szybkowaru przy użyciu siły, dopiero po obniżeniu ciśnienia jest to
możliwe.
Nie należy używać garnka bez wody - może ulec uszkodzeniu bądź zniszczeniu
Maksymalne napełnienie szybkowaru - ⅔ objętości dla żywności nie zwiększającej swojej
objętości
Przy gotowaniu żywności zwiększającej swą objętość w trakcie gotowania np. ryżu lub
odwodnionych warzyw należy wypełnić szybkowar tylko do 1/2 jego objętości
Minimalne dopuszczalne napełnienie szybkowaru - 500 ml
Przy gotowaniu mięsa (ze skórą), które się wzdyma (np. wołowy język) nie przekłuwać go –
może spowodować oparzenia
Przy gotowaniu miękkich potraw przed otwarciem szybkowaru lekko nim potrząsnąć, aby
uniknąć opryskania jedzeniem
Nie wolno używać garnka do smażenia potraw pod ciśnieniem!
Nie wymuszać otwarcia szybkowaru
W przypadku uchodzenia pary przez zawór bezpieczeństwa lub pierścień uszczelniający
natychmiast wyłączyć palnik kuchenki
Należy zawsze gotować w czystym szybkowarze. Przypalone naczynie należy najpierw
odmoczyć a następnie umyć. Nie wolno używać do tego druciaków ani proszków do
czyszczenia.
Wszystkie części zamienne powinny być oryginalne i od autoryzowanego producenta.
Pokrywka i garnek powinny być tego samego typu i od tego samego producenta
3. BUDOWA SZYBKOWARU:
Opis:
1. Naczynie
2. Zawór roboczy
3. Poprzeczka
4. Rękojeść pokrywy
5. Zawór bezpieczeństwa
6. Pokrywa
7. Uszczelka (pod górną krawędzią naczynia)
8. Uchwyt

5
4. UŻYTKOWANIE
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Garnek dokładnie umyć płynem do naczyń i wysuszyć. Nie używać tzw. druciaków lub proszków
czyszczących.
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem należy sprawdzić zawór roboczy oraz zawór bezpieczeństwa. Ramię zaworu
roboczego ustawić w położeniu poziomym i kilkakrotnie nacisnąć do dołu. Ramię musi swobodnie powracać
do położenia poziomego.
Zawór bezpieczeństwa należy kilkakrotnie pociągnąć do góry. Zawór musi swobodnie powracać do
pierwotnego położenia.
NAPEŁNIANIE SZYBKOWARU
Maksymalne dopuszczalne napełnienie:
1. 1/2 objętości naczynia w przypadku potraw, które podczas gotowania pęcznieją.
2. 2/3 objętości w przypadku potraw, które podczas gotowania nie zmieniają swojej objętości.
Minimalne dopuszczalne napełnienie: 500ml
W SZYBKOWARZE NIE NALEŻY GOTOWAĆ BEZ UŻYCIA WODY!!

6
ZAMYKANIE SZYBKOWARU
Prosimy przestrzegać kilku podstawowych zasad podczas zamykania pokrywy szybkowaru:
1. Rękojeść pokrywy odchylić do położenia „otwarte”.
2. Pokrywę wsunąć do garnka pod kątem w taki sposób aby obydwa końce poprzeczki opierały się na
krawędzi szybkowaru.
3. Rękojeść odchylić w drugą stronę do położenia „zamknięte”. Należy upewnić się, że pokrywa
szczelnie przylega do krawędzi szybkowaru.
4. Szybkowar po zamknięciu ma rękojeść położoną poziomo. Proszę nie naciskać na rękojeść po
zamknięciu ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia funkcji uszczelniających.
OTWIERANIE SZYBKOWARU
Przed otwarciem szybkowaru bardzo ważną czynnością, którą należy wykonać jest całkowite
obniżenie ciśnienia wewnątrz naczynia.
1. Ciśnienie obniżamy poprzez wypuszczenie pary (naciskamy kilkukrotnie ramię zaworu roboczego
lub schładzamy szybkowar pod strumieniem zimnej wody).
2. Następnie dla wyrównania ciśnienia zawór roboczy odchylamy do pozycji pionowej.
3. Gdy przestaniemy słyszeć syczenie otwieramy pokrywę.
NIGDY NIE OTWIERAĆ GARNKĄ NA SIŁĘ!!!
PO KAŻDYM UŻYCIU
Myć szybkowar w delikatnych środkach do mycia naczyń. Nie używać tzw. druciaków oraz
proszków do czyszczenia. Garnek nadaje się również do mycia w zmywarce.
PRZECHOWYWANIE
Przechowywać w czystym i suchym miejscu. Wieczko naczynia nie powinno być zamknięte.
Jak dbać o produkty ze stali nierdzewnej?
Stal nierdzewna jest odporna na korozję dzięki temu, że pierwiastki stopowe tworzą na jej powierzchni
przezroczystą warstwę ochronną. Warstwa ta jest bardzo cienka, jeżeli więc zostanie uszkodzona w sposób
mechaniczny i nie będzie odpowiednio konserwowana, na powierzchni stali mogą pojawić się wżery. Należy
zatem uważać, by nie doszło do uszkodzenia tej warstwy zapewniającej nierdzewność, a ponadto - zależnie
od warunków eksploatacji - konieczna jest odpowiednia konserwacja i czyszczenie produktu. Dzięki
właściwemu czyszczeniu i konserwacji stal nierdzewna na dłużej zachowa pełnię swoich walorów, nawet
przy intensywnej eksploatacji w różnych warunkach atmosferycznych.

7
USER MANUAL
Pressure cooker 12 L
NOTE:
The device may be used only by adults. Never leave the distiller unattended when in operation. Make sure
that the place where you keep the device is safe from access by children and unauthorized persons.
The manufacturer is not liable for damages caused by improper use of the device other than intended use or
improper handling.
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time, without prior notice, for the purpose
of adapting it to the provision of law, norms, directives, or due to constructional, commercial, aesthetic and
other reasons.
1. TECHNICAL DATA:
Destination: household implement with kitchen applications
Material: stainless steel
Heat source: electric, ceramic, gas stove or spiral and induction
Working pressure: 0,7 BAR
Pressure opening the safety vent: 1.1 BAR
Maximum filling: max ⅔ of total volume for food which does not grow in size
max ½ of total volume for food which grows in size
Minimal permissible filling: 500 ml
The device is intended for domestic use.
2. PRECAUTIONARY MEASURES:
Start using the pressure cooker only after reading this instruction manual and information on
safe use
Before every use, check if the pressure cooker has all the required parts and whether the
safety vents are clean and patent
A pressure cooker cooks under pressure. Incorrect use of the pressure cooker may result in
burns! Before heating, make sure if the pressure cooker is sealed!
Keep children away from the pressure cooked when using it
Do not direct the vents towards the user
Do not insert the cooker into a hot oven
When the cooker is under pressure, maintain extra caution handling it. Do not touch any
heated surfaces without protection
Observe the pressure cooker at all times when cooking –adapt the temperature and the time
of cooking, maintain and control pressure inside the pressure cooker
Do not interfere with the safety systems otherwise than as specified in the manual
Do not use the cooker to any other purposes than its designed purpose

8
Do not open the pressure cooker applying force. Open the cooker only after the pressure has
dropped.
Do not use the cooker without water –otherwise you will damage it
Maximum filling of the pressure cooker –2/3 of the total volume for food which does not grow
in size
When cooking food thatgrows in size –such as rice or dehydrated vegetables, fill the pressure
cooker up to ½ of its total volume only
Minimal permissible pressure cooker filling –500 ml
When cooking meat (with skin) which swells (e.g. beef tongue),do not puncture it –may cause
burns
When cooking soft meals, shake the cooker lightly before opening to avoid splattering food
Do not use the cooker to fry food under pressure!
Do not force pressure cooker opening
If you notice steam coming out of the safety vent or the sealing ring, immediately turn off the
burner
Always make sure you cook in a clean pressure cooker. Keep the burnt cooker in water and
then wash it. Do not use scrubbers or cleaning powders to clean the cooker.
All spare parts should be original and sourced from an authorized supplier. The pot and the
lid should be of the same type and sourced from one manufacturer.
3. PRESSURE COOKER STRUCTURE:
DESCRIPTION:
1. Pot
2. Working vent
3. Crossbar
4. Lid handle
5. Safety vent
6. Lid
7. Seal (hidden in the edge of the pot)
8. Metal handles

9
4. USE
BEFORE THE FIRST USE
Wash the pot thoroughly with washing liquid. Do not use any scrubbers or washing powders.
BEFORE EVERY USE
Before every use, check the working vent and the safety vent.
Set the working vent arm in the horizontal position and press several times. The arm must return to the
horizontal position.
Pull the safety vent several times. The vent must return to its initial position.
FILLING THE PRESSURE COOKER
Maximum permissible filling:
1. 1/2 of total volume of the pressure cooker for case of food which grows in size when cooked.
2. 2/3 of total volume of the pressure cooker for food which does not grow in size when cooked.
Minimum permissible filling: 500ml
DO NOT BOIL WITHOUT WATER IN THE PRESSURE COOKER!
CLOSING THE PRESSURE COOKER
Please observe several basic rules when closing the lid of the pressure cooker:
1. Shift the handle on the lid to the “open” position.
2. Slide the lid onto the pot, at an angle, in which the both ends of the crossbar are supported on the
edge of the pressure cooker.
3. Slide the handle to the other side to the “closed” position. Make sure that the lid is tightly sealed on
the edge of the pressure cooker.
4. After locking, the handle will be lying horizontally. Please do not press on the handle after sealing the
pot, as it may lead to damaging the sealing functions.

10
OPENING THE PRESSURE COOKER
Before opening the pressure cooker, the most important thing to do is to completely lower the pressure inside
the pot.
1. Lower the pressure by venting the steam (press the working vent art several times or cool the pot
down under a cold water stream).
2. Next, in order to level the pressure, slide the working vent to the vertical position. .
3. When the hissing stops, open the lid.
NEVER FORCE THE LID TO OPEN!!!
AFTER EVERY USE
Wash the pressure cooker with mild detergents. Do not use scrubbers or washing powders. The
pot can also be washed in a dishwasher.
STORAGE
Store in a clean and dry place. The lid of the cooker should be closed.
How to take care of your stainless steel products?
Stainless steel isresistant to corrosion, due to thefact that the alloying elements form atransparent protective
layer on its surface. This layer is very thin, so if it is mechanically damaged and not properly maintained,
pitting may appear on the surface of the steel. Therefore, you should be careful so as not to damage this
corrosion-resistant layer, and, depending on the operating conditions, it is necessary to properly maintain
and clean theproduct.Which proper cleaning andmaintenance, stainless steel will retain all of its advantages
for a longer time, even if used frequently in various weather conditions.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Schnellkochtopf 12 L
ACHTUNG
Das Gerät darf nur von erwachsenen Personen verwendet werden. Laufendes Gerät ohne Aufsicht nicht
arbeiten lassen. Vergewissern Sie sich, ob der Aufbewahrungsort des Gerätes entsprechend vorm Zugang
durch die Kinder und unbefugte Personen gesichert ist.
Produzent haftet für eventuelle Schäden nicht, welche aufgrund von Handlungen hervorgerufen werden, die
nicht in Übereinstimmung mit der Zweckbestimmung oder unkorrekter Bedienung im Zusammenhang stehen.

11
Produzent behält sich das Recht auf Modifizierung des Gerätes jederzeit ohne frühere Benachrichtigung vor,
um das Gerät an die Rechtvorschriften, Normen, Richtlinien bzw. aus Konstruktions-, Vertriebs-, ästhetischen
oder anderen Gründen anzupassen.
1. TECHNISCHE DATEN:
Bestimmung: ein Küchengerät für den Haushalt
Material: rostfreier Stahl
Wärmequelle: Elektro-, Gas-, Induktionsherd, Keramikherdplatten und Induktion
Arbeitsdruck: 0,7 BAR
Öffnungsdruck - Sicherheitsventil: 1,1 BAR
Maximale Füllmenge: max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen nicht
vergrößern
max. ½ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen vergrößern
Minimale zulässige Füllmenge: 500 ml
Das Gerät ist für Hausgebrauch bestimmt.
2. VORSICHTSMASSNAHMEN:
Den Schnellkochtopf nur dann nutzen, wenn die Bedienungsanleitung und
Sicherheitsangaben zu dessen Nutzung gelesen sind.
Vor jedem Gebrauch ist zu prüfen, ob der Schnellkochtopf komplett ist und ob seine Ventile
sauber und durchlässig sind.
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Ein nicht ordnungsmäßiger Einsatz kann zu
Verbrennungen führen. Vor Erhitzung ist zu prüfen, ob der Schnellkochtopf dicht verschlossen
ist!
Beim Einsatz vom Schnellkochtopf dürfen sich die Kinder in dessen Nähe nicht aufhalten.
Die Löcher für Dampfentweichung dürfen nicht auf den Benutzer gerichtet werden.
Den Schnellkochtopf nicht in den erhitzten Backofen stellen.
Den Schnellkochtopf ist auf einem stabil aufgestellten Herd zu stellen. Die Brenner miteinem
größeren Durchmesser als Topfboden sind zu vermeiden.
Zur Erhitzung ist nur eine zulässige Wärmequelle zu verwenden.
Bei einem unter Druck wirkenden Schnellkochtopf ist eine besondere Vorsicht geboten, die
erhitzten Flächen sind ohne entsprechenden Schutz nicht zu berühren.
Der Schnellkochtopf ist ständig zu beobachten, die Erhitzung und Kochzeit sind entsprechend
anzupassen, der Druck und das Druckbegrenzungsventil im Schnellkochtopf sind zu
kontrollieren.
In das Sicherheitssystem ist nicht anders als nach Angaben in der Bedienungsanleitung
einzugreifen.
Der Schnellkochtopf ist nur bestimmungsgemäß zu benutzen.
Den Schnellkochtopf darf nicht unter Einsatz von Gewalt geöffnet werden, zuerst ist der Druck
zu senken.
Der Schnellkochtopf darf ohne Wasser nicht verwendet werden –sonst kann er beschädigt
der zerstört werden.

12
Maximale Füllmenge: max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen
nicht vergrößern
Beim Kochen der Lebensmittel, die ihr Volumen während des Kochvorgangs vergrößern, z.B.
Reis oder entwässertes Gemüse, ist der Schnellkochtopf nur bis 1/2 dessen Volumen
aufzufüllen.
Minimale zulässige Füllmenge - 500 ml
Beim Kochen von Fleisch (mit Haut), dass sich aufbläht (z.B. Rindzunge) ist das Fleisch nicht
aufzustehen –Verbrennungsgefahr
Beim Kochen weicher Speisen ist der Schnellkochtopf vor dem Öffnen leicht zu schütteln,
damit die Speise nicht spritzen wird.
Der Schnellkochtopf darf zum Braten unter Druck nicht verwendet werden!
Das Öffnen vom Schnellkochtopf darf nicht erzwungen werden!
Bei Dampfentweichung durch das Sicherheitsventil oder durch den Dichtungsring ist der
Brenner sofort abzustellen.
Immer nur sauberen Schnellkochtopf verwenden. Den angebrannten Schnellkochtopf ist
zuerst aufzuweichen und dann zu spülen. Zur Reinigung dürfen weder Drahtschwämme noch
Reinigungspulver verwendet werden.
Es sind nur originelle und beim Vertragshändler erworbenen Ersatzteile zu verwenden. Das
Deckel und der Topf haben vom gleichen Typ und vom gleichen Hersteller zu sein.
3. BAU
BESCHREIBUNG:
1. Topf
2. Arbeitsventil
3. Querbalken
4. Deckelgriff
5. Sicherheitsventil
6. Deckel
7. Dichtungsring
8. Metallgriffe

13
4. NUTZUNG
VOR ERSTEM GEBRAUCH
Der Topf ist mit dem Spülflüssigkeit genau zu spülen und zu trocknen. Weder Drahtschwämme
noch Reinigungspulver verwenden.
VOR JEDEM GEBRAUCH
Vor jedem Gebrauch ist das Arbeitsventil- und Sicherheitsventil zu prüfen.
Der Arbeitsventilarm ist waagrecht zu stellen und mehrmals nach unten zu drücken. Der Arm muß in
waagrechte Position frei zurückkehren können.
Das Sicherheitsventil ist mehrmals nach oben zu ziehen. Das Ventil muß in ursprüngliche Position frei
zurückkehren können.
AUFFÜLLEN
Maximale Füllmenge:
1. max. ½ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen vergrößern
2. max. ⅔ des Fassungsvermögens für Lebensmittel, die ihr Volumen nicht vergrößern
Minimale zulässige Füllmenge: 500 ml
IM SCHNELLKOCHTOPF DARF OHNE WASSER NICHT GEKOCHT WERDEN !
Schließen vom Schnellkochtopf
Beim Schließen vom Schnellkochtopf sind einige Grundsätze zu beachten:
1. Der Deckelgriff ist in Position „Offen“ zu bringen.
2. Der Deckel ist in den Topf unter einem Winkel in der Weise hineinzuschieben, damit die beiden
Querbalkenenden auf dem Topfrand abgestützt sind.
3. Der Griff ist in die entgegengesetzte Richtung, d.h. in Position „Geschlossen“ zu bringen. Es ist
sicherzugehen, dass der Deckel am Topfrand dicht anliegt.

14
4. Nach dem Schließen bleibt der Griff in waagrechter Position. Der Griff ist nach dem Schließen nicht zu
drücken, sonst können die Dichtungsfunktionen beeinträchtigt werden.
Öffnen vom Schnellkochtopf
Vor dem Öffnen ist der Druck innerhalb des Topfes ganz zu senken.
1. Der Druck wird gesenkt, indem der Dampf abgelassen wird (mehrmaliges Drücken auf das Arbeitsventil
und Abkühlen vom Schnellkochtopf mit dem Wasserstrahl.
2. Danach bringen wir das Arbeitsventil zum Druckausgleich in senkrechte Position.
3. Hört das Zischen auf, kann der Deckel angehoben werden.
DEN SCHNELLKCHTOPF NIEMALS MIT GEWALT ÖFFNEN !!!
NACH JEDEM GEBRAUCH
Zur Reinigung vom Schnellkopftopf nur sanfte Waschmittel verwenden. Weder Drahtschwämme noch
Reinigungspulver verwenden. Der Topf eignet sich auch für Spülen in der Spülmaschine.
AUFBEWAHRUNG
An einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren. Der Deckel darf nicht geschlossen sein.
Wie werden Produkte aus rostfreiem Stahl gepflegt?
Rostbeständiger Stahl ist korrosionsbeständig, weil Liegerungselemente auf seiner Oberfläche eine
durchsichtige Schutzschicht bilden. Diese Schicht ist sehr dünn, wenn sie also mechanisch beschädigt und
nicht ordnungsgemäß gewartet wird, kann auf der Oberfläche des Stahls Lochfraß auftreten. Man sollte also
aufpassen, diese Schicht nicht zu beschädigen, außerdem ist, abhängig von den Bedingungen der
Verwendung, eine entsprechende Pflege des Produkts notwendig. Dank der korrekten Reinigung und
Wartung wird rostbeständiger Stahl länger seine Vorzüge behalten, sogar bei intensiver Benutzung unter
verschiedenen Wetterbedingungen.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Скороварка 12 л
ВНИМАНИЕ
Устройством могут пользоваться исключительно взрослые. Не оставляйте работающее устройства
без присмотра. Необходимо убедится, что место хранения устройства соответственно защищено от
доступа детей и посторонних лиц.

15
Производитель не отвечает за возможный ущерб, нанесенный использованием устройства не по
назначению или не соответственно с руководством по обслуживанию.
Производитель может модифицировать изделие в любой момент, без предварительного
предупреждения, с целью приведения его в соответствие с законоположениями, нормами,
директивами или в связи с конструкторскими, коммерческими, эстетическими или другими причинами.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАНЫЕ:
Назначение: кухонная утварь для домашнего использования
Материал: нержавеющая сталь
Источник тепла: электрическая, керамическая, газовая плита, спираль и индукция
Рабочее давление: 0,7 БАР
Давление открытия вентиля безопасности : 1,1 БАР
Максимальное наполнение:
макс. ⅔ объема для продуктов питания, не увеличивающих своего объема в процессе приготовления;
макс. ½ объема для продуктов питания, увеличивающих свой объем в процессе приготовления
Минимально допустимое наполнение: 500 мл
Устройство предназначено для использования в домашних условиях.
2. СРЕДСТВА БЕЗОПАСНОСТИ:
Пользоваться скороваркой только после прочтения инструкции и информации, касающейся
безопасности пользования.
Перед каждым использованием проверить наличие всех элементов скороварки, чистоту и
проходимость предохранителей (вентилей).
Скороварка варит под давлением. Неправильное использование может вызвать ожоги!
Перед нагреванием удостовериться, плотно ли закрыта скороварка !
В процессе использования скороварки дети не должны находиться с ней рядом.
Не направлять отверстия выхода пары в сторону пользователя.
Не вставлять кастрюлю в нагретую духовку.
Скороварку устанавливать на стабильно стоящей плите и не ставить на горелках, диаметр
которых больше диаметра дна горшка.
Для нагревания использовать только разрешенные источники тепла.
Кастрюля под давлением требует максимальной осторожности при обслуживании, не
касаться нагретых поверхностей без защиты!
Постоянно наблюдать за нагреванием скороварки, проверять время приготовления пищи,
поддерживать, контролировать давление и вентиль, ограничивающий давление внутри
скороварки.
Не нарушать предусмотренные инструкцией системы безопасности.
Не использовать кастрюлю в других целях.
Не открывать скороварку с использованием силы, только после снижения давления
кастрюлю можно будет легко открыть.
Не использовать кастрюлю без воды - это может вывести её из строя.
Максимальное наполнение скороварки - ⅔ объема для продуктов, не увеличивающихся в
объеме в процессе приготовления.

16
Для приготовления продуктов, увеличивающих свой объем в процессе приготовления напр.
риса или обезвоженных овощей, следует наполнить скороварку только до 1/2 её объема.
Минимальное допустимое наполнение скороварки - 500 мл.
При приготовлении мяса (с кожей), которое набухает (напр. говяжий язык) не прокалывать
его - может вызвать ожоги.
При приготовлении мягких блюд, перед открытием скороварки легко встряхнуть
содержимым, чтобы избежать опрыскивания едой.
Нельзя использовать кастрюлю для жарки под давлением!
Не пытаться открывать скороварку силой!
В случае выхода пары через вентиль безопасности или уплотняющее кольцо, немедленно
выключить горелку плиты.
Всегда варить в чистой скороварке. Подгоревшую кастрюлю сначала отмочить, а потом
помыть. Запрещается применять проволочные мочалки и чистящие порошки.
Все запасные части скороварки должны быть оригинальными и от авторизованного
производителя. Крышка и кастрюля должны быть того же типа и от того же производителя.
3. СТРОЕНИЕ СКОРОВАРКИ:
ОПИСАНИЕ:
1. Кастрюля
2. Рабочий клапан
3. Поперечина
4. Рукоятка крышки
5. Вентиль безопасности
6. Крышка
7. Прокладка
8. Металлические ручки

17
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Кастрюлю тщательно вымыть горячей водой с добавлением жидких моющих средств и
высушить. Не применять скребки и порошкообразные чистящие средства.
ПЕРЕД КАЖДЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ
Перед каждым применением проверить рабочий клапан и вентиль безопасности.
Плечо рабочего клапана установить в горизонтальном положении и несколько раз надавить. Плечо
должно свободно возвращаться в горизонтальное положение.
Вентиль безопасности несколько раз потянуть вверх. Вентиль должен свободно возвращаться в
первоначальное положение.
НАПОЛНЕНИЕ СКОРОВАРКИ
Максимально допустимое наполнение:
1. ½ ёмкости кастрюли в случае блюд, которые во время приготовления увеличиваются в объеме
–разбухают.
2. 2/3 ёмкости кастрюли в случае блюд, которые во время приготовления не изменяю своего
объёма.
3. Минимально допускаемое наполнение: 500мл
В СКОРОВАРКЕ НЕЛЬЗЯ ГОТОВИТЬ БЕЗ ВОДЫ!
ЗАКРЫВАНИЕ СКОРОВАРКИ
Просим соблюдать несколько базовых принципов во время закрывания крышки скороварки:
1. Ручку крышки отклонить в положение «открыто».
2. Крышку вложить в кастрюлю под углом таким образом, чтобы оба края поперечины опирались
на края скороварки.

18
3. Рукоятку отклонить в противоположную сторону в положение «закрыто». Необходимо
удостовериться в том, что крышка плотно прилегает к краю скороварки.
4. Рукоятка крышки закрытой скороварки находится в горизонтальном положении. Просим не
нажимать на рукоятку после закрытия скороварки, поскольку это может привести к нарушению
уплотняющих функций.
ОТКРЫВАНИЕ СКОРОВАРКИ
Перед тем как открыть крышку скороварки, необходимо полностью снизить давление внутри
кастрюли.
1. Давление снижаем выпуская пар (нажимаем несколько раз на плечо рабочего клапана или
охлаждаем скороварку под струей холодной воды).
2. После этого, для выравнивания давления рабочий клапан отклоняем до вертикального
положения.
3. Когда «шипение» затихнет – крышку можно открывать.
НЕ ПЫТАТЬСЯ ОТКРЫВАТЬ СКОРОВАРКУ СИЛОЙ!!!
ПОСЛЕ КАЖДОГО ПРИМЕНЕНИЯ
Скороварку мыть водой с добавлением деликатных жидких моющих средств. Не применять
скребки и порошкообразные чистящие средства. Кастрюлю можно мыть в посудомоечной
машине.
ХРАНЕНИЕ
Хранить в чистом и сухом месте. Крышка не должна плотно прилегать к кастрюле.
Как ухаживать за изделиями из нержавеющей стали?
Нержавеющая сталь устойчива к коррозии благодаря тому, что легирующие элементы образуют на
ее поверхности прозрачный защитный слой. Этот слой очень тонкий, поэтому при его механическом
повреждении и неправильном уходе на поверхности стали может появиться точечная коррозия.
Поэтому необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить этот коррозионно-стойкий слой,
и, в зависимости от условий эксплуатации, необходимо надлежащим образом ухаживать и очищать
продукт. Благодаря правильной очистке и уходу нержавеющая сталь дольше сохранит все свои
преимущества, даже при интенсивном использовании в различных погодных условиях.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Greitpuodis 12 L
PASTABA
Įrenginiu gali naudotis tik suaugę asmenys. Nepalikite aktyvaus distiliatoriaus be priežiūros. Įsitikinkite ar
įrenginio laikymo vieta yra atitinkamai apsaugota nuo vaikų ir pašalinių asmenų.
Gamintojas neatsako už žalas atsiradusias dėl neteisingo įrenginio panaudojimo arba aptarnavimo.
Gamintojas pasilieka sau teisę modifikuoti įrenginį kiekvienu metu, be išankstinio pranešimo, siekiant
pritaikyti jį prie įstatymų, normų, direktyvų arba dėl konstrukcinių, komercinių ir estetinių ir kitokių priežasčių.

19
1. TECHNINIAI DUOMENYS:
Paskirtis: buitiniam naudojimui
Medžiaga: nerūdijantis plienas
Kaitinimo šaltinis: elektrinė, stiklo keraminė, dujinė, spiralinė viryklė ir indukcija
Darbinis slėgis: 0,7 BAR
Saugos vožtuvo atidarymo slėgis: 1,1 BAR
Didžiausias leistinas maisto tūris: iki ⅔ greitpuodžio tūrio maistui, kurio tūris nedidėja
iki ½ greitpuodžio tūrio maistui, kurio tūris didėja
Mažiausias leistinas maisto greitpuodyje kiekis: 500 ml
Įrenginys skitas naudojimui namuose.
2. ATSARGUMO PRIEMONĖS:
Prieš naudodami greitpuodį perskaitykite jo naudojimo instrukciją ir susipažinkite su saugaus
naudojimosi taisyklėmis
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar yra visos greitpuodžio dalys ir ar saugikliai (vožtuvai)
yra švarūs ir neužkimšti
Verdant greitpuodžio viduje susidaro slėgis. Netinkamas prietaiso naudojimas gali sukelti
nudegimus! Prieš pradedant kaitinti būtina patikrinti, ar greitpuodis sandariai uždarytas!
Nepalikite vaikų šalia veikiančio greitpuodžio
Nenukreipkite garų išmetimo angų į žmones
Nedėkite greitpuodžio į įkaitintą orkaitę
Greitpuodį naudokite tik ant stabilios viryklės, kaitvietės zonos skersmuo negali būti didesnis
už greitpuodžio dugno skersmenį
Greitpuodį naudokite tik ant tokių kaitros šaltinių,kurie yra nurodyti naudojimo instrukcijoje
Greitpuodį naudokite atsargiai, nelieskite įkaitusių paviršių be tinkamos apsaugos
Gamindami greitpuodyje, nuolat jį stebėkite, tinkamai pritaikykite kaitinimo ir virimo laiką,
kontroliuokite slėgį ir slėgio greitpuodžio viduje ribojimo vožtuvą
Greitpuodžio apsaugos sistemas reguliuokite tik kaip nurodyta instrukcijoje
Greitpuodį naudokite tik pagal instrukciją
Nenaudokite jėgos atidarant greitpuodį, jeigu neįsitikinote, kad slėgis greitpuodyje nukritęs
Nenaudokite greitpuodžio be vandens, nes tai gali sukelti rimtų gedimų
Ruošiant maistą, kurio tūris verdant nesikeičia, produktų kiekis greitpuodyje negali viršyti 2/3
puodo talpos
Ruošiant maistą, kurio tūris verdant didėja, pvz. ryžius arba dehidratuotas daržoves, produktų
kiekis greitpuodyje negali viršyti 1/2 puodo talpos
Mažiausias leistinas maisto greitpuodyje kiekis - 500 ml
Verdant mėsą (su oda), kuri pučiasi (pvz. jautienos liežuvį), nepradurkite jos – gali nudeginti
Verdant minkštus patiekalus, siekiant, kad maistas neištikštų, prieš atidarydami greitpuodį
lengvai jį pakratykite
Nenaudokite greitpuodžio maisto kepimui aliejuje naudojant slėgį!
Greitpuodžio neatidarykite priverstiniu būdu
Jeigu per saugos vožtuvą arba sandarinimo žiedą veržiasi garai, nedelsiant išjunkite viryklės
kaitvietę.
Maistą ruoškite tik švariame greitpuodyje. Pridegusių maisto likučių nešveiskite metaliniais
šveistukais, nenaudokite šveitimo miltelių. Atmirkykite ir išplaukite.

20
Naudokite tik originalias, įgalioto gamintojo tiekiamas atsargines dalis. Dangtis ir puodas turi
būti to paties tipo ir gamintojo
3. GREITPUODŽIO DALYS:
APRAŠAS:
1. Indas
2. Darbinis vožtuvas
3. Tiltelis
4. Dangčio rankena
5. Saugos vožtuvas
6. Dangtis
7. Tarpinė
8. Metalinės ąsos
4. NAUDOJIMAS
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Puodą atidžiai išplaukite su indų plovimo skysčiu ir nusausinkite. Nenaudokite metalinių šveistukų
ir šveitimo miltelių.
PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDOJIMĄ
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite darbinį vožtuvą ir saugos vožtuvą. Nustatykite horizontalią darbinio
vožtuvo svirties padėtį ir kelis kartus paspauskite žemyn. Svirtis turi laisvai sugrįžti į horizontalią padėtį.
Saugos vožtuvą kelis kartus patraukite į viršų. Vožtuvas turi laisvai sugrįžti į pirminę padėtį.
GREITPUODŽIO PRIPILDYMAS
Didžiausias leistinas tūris:
1. 1/2 indo talpos patiekalams, kurie verdant plečiasi.
2. 2/3 tūrio patiekalams, kurių tūris verdant nesikeičia.
Table of contents
Languages:
Other BROWIN Electric Pressure Cooker manuals