BROWIN 330521 User manual

- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
PATELNIA ŻELIWNA,
Z DREWNIANĄ RĄCZKĄ,
KWADRATOWA 24x24 cm
No 330521

2
JĘZYKI
Instrukcja obsługi –
Patelnia żeliwna, z drewnianą rączką,
kwadratowa 24x24 cm
PL - 3
User manual –
Cast iron frying pan with a wooden
handle, square, 24x24 cm cm
GB - 4
Bedienungsanleitung -
Quadratische pfanne aus gusseisen,
24x24 cm, mit holzstiel
DE - 5
Руководство по эксплуатации -
чугунная квадратная сковорода с
деревянной ручкой 24х24 см
RU - 6
Naudojimo instrukcija -
Kvadratinė ketaus keptuvė su medine
rankenėle, 24 x 24 cm
LT - 8
Lietošanas pamācība -
Kvadrātvieda čuguna panna ar koka
rokturi 24х24 cm
LV - 9
Kasutusjuhend -
Puidust käepidemega nelinurkne
malmpann 24x24 cm
EE - 10

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PATELNIA ŻELIWNA, Z DREWNIANĄ RĄCZKĄ, KWADRATOWA 24x24 cm
Dzięki tej patelni przygotujesz wiele swoich ulubionych dań, a ponadto zyskasz nowe możliwości
kulinarne. Złociste kotlety, idealnie wysmażone ryby i warzywa oraz wiele innych pysznych dań – wszystko
to na Twojej żeliwnej patelni, która równomiernie rozprowadzi ciepło i utrzyma je przez odpowiednio długi
czas. Użyte składniki zachowają swoje wartości odżywcze. Kwadratowy kształt naczynia doskonale sprawdzi
się m.in. przy przyrządzaniu dłuższych ryb czy warzyw. Składana drewniana rączka, która nie nagrzewa się
podczas użytkowania, doskonale ochroni Twoje ręce przed poparzeniem, a także ułatwi Ci przechowywanie
patelni nawet w małej szafce. Produkt przeznaczony jest do użytkowania na wszystkich rodzajach kuchenek.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się z poniższą instrukcją. Zachowaj ją itp.
SPOSÓB UŻYCIA
Przed pierwszym użyciem naczynie umyj w ciepłej wodzie, następnie wysusz i posmaruj powierzchnię
żeliwa cienką warstwą dowolnego oleju jadalnego, celem odpowiedniego zakonserwowania produktu.
Uwaga! Do mycia naczyń żeliwnych wolno używać jedynie wody. Nie należy stosować żadnych
detergentów.
Pamiętaj:
oNie używaj żeliwnych naczyń na powierzchniach szklanych i kruchych, podatnych na uszkodzenia.
oNaczyń żeliwnych nie używaj w kuchenkach mikrofalowych.
oZe względu na drewnianą rączkę, do przygotowywania dań na tej patelni nie wolno używać
piekarnika.
oKorzystając z naczynia używaj jedynie przyborów drewnianych bądź silikonowych, by nie uszkodzić
powierzchni żeliwa.
oNie umieszczaj zimnego żeliwnego naczynia bezpośrednio na rozgrzanej płycie grzewczej. Grozi to
„szokiem termicznym” i zniszczeniem produktu. Naczynie umieść na zimnej płycie grzewczej i
stopniowo zwiększaj temperaturę.
oW trakcie użytkowania naczynie ustawiaj wyłącznie na stabilnej powierzchni.
oPodczas podgrzewania na kuchence gazowej tak ustaw płomień, by nie przekraczał on dolnej
krawędzi patelni.
oŻeliwo nie nadaje się do gotowania na sucho – użyj oleju, masła lub tłuszczu. Podgrzewanie potrawy
na sucho może spowodować trwałe uszkodzenie naczynia.
oPrzygotowanej porcji nie krój bezpośrednio na powierzchni żeliwa – przełóż danie do odpowiedniego
naczynia lub na deskę.
oNie używaj w naczyniu mikserów ani elektrycznych mieszaczy – może to spowodować uszkodzenie
powierzchni żeliwa.
oGorące naczynie żeliwne zawsze odkładaj na drewniane deski, maty silikonowe lub nadające się do
tego celu podkładki.
oGorącego żeliwa nie wkładaj do wody – koniecznie odczekaj, aż ostygnie. Nagła zmiana temperatury
może spowodować trwałe uszkodzenie naczynia.
oJeśli potrawa przywarła do naczynia, namocz je przez kilka minut, po czym umyj miękką gąbką z
wodą.
oPatelni nie myj w zmywarce –jest to niewskazane ze względu na drewnianą rączkę i ryzyko
matowienia żeliwa.

4
Uwaga! Po każdym użyciu posmaruj żeliwo z każdej strony cienką warstwą dowolnego oleju
jadalnego. Wydłuży to jego żywotność.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabronione.
Urządzenie nie nadaje się do zabawy dla dzieci.
Używając naczynia żeliwnego zachowuj ostrożność – cechą żeliwa jest spora waga i należy uważać,
by naczynia nie upuścić.
Opakowanie i zużyty sprzęt należy usunąć zgodnie z przepisami obowiązującymi na terenie państwa,
w którym produkt ten jest użytkowany.
–USER MANUAL –
CAST IRON FRYING PAN WITH A WOODEN HANDLE, SQUARE, 24x24 cm
Thanks to this frying pan you will be able to prepare many of your favourite dishes and gain new
culinary capabilities. Golden pork chops, perfectly fried fish and vegetables, as well as many other delicious
dishes –all of this you can prepare on your cast iron frying pan that will help distribute heat uniformly, as well
as maintain it for as long as necessary. All the ingredients used will retain their nutritional values. The square
shape of this vessel will be excellent for preparing longer fish or vegetables, for example. A folding wooden
handle that does not get hot when the pan is used will protect your hands excellently against burns, as well
as make it easier to store the frying pan even in a small cupboard. The product is intended for use on all
types of cookers.
CAUTION! Prior to using the product, familiarise yourself with this manual. Keep it for future reference, etc.
HOW TO USE
Prior to using the panfor thefirst time, wash it in warmwater.Then dryit and coat the castiron surface
with a thin layer of any edible oil in order to preserve it.
Caution! Only water can be used for cleaning cast iron vessels. No detergents should be used.
Please remember:
oDo not use cast iron vessels on glass and brittle surfaces, which are susceptible to damage.
oDo not use cast iron vessels in microwave ovens.
oSince this pan has a wooden handle, do not use it with an oven for preparing dishes.
oWhen using this vessel, use only wooden or silicon utensils in order not to damage the cast iron
surface.
oDo not place a cold cast iron vessel directly on a hot cooktop. It may lead to “thermal shock” and
destruction of the product. Place the vessel on a cool cooktop and then increase the temperature
gradually.
oWhen using the vessel, place it only on stable surfaces.
oWhen heating on a gas cooktop, adjust the flame so that it does not go beyond the bottom edge of
the pan.
oCast iron is not suitable for dry cooking –use some oil, butter or lard. Heating the meal on a dry pan
can lead to permanent damage to the vessel.
oDo not cut the portion prepared on the cast iron surface –move the meal to an appropriate vessel or
a cutting board.

5
oDo not use mixers or electric stirrers in the vessel –this may lead to damage of the cast iron surface.
oA hot cast iron vessel should always be put onto wooden boards, silicon mats, or pads fit for that
purpose.
oNever put hot cast iron into water –it is necessary to wait until it cools down. A sudden change in
temperature can lead to permanent damage to the vessel.
oIf the meal has stuck to the vessel, soak it for a few minutes and then wash it with a soft sponge with
water.
oDo not wash the frying pan in a dishwasher –this is not recommended due to the wooden handle and
the risk of cast iron becoming tarnished.
Caution! After each use coat the cast iron vessel on all sides with a thin layer of any edible oil.
This will extend its lifetime.
SAFETY INDICATIONS
It is forbidden to use the product in a manner inconsistent with its intended use.
The product is unsuitable for being played with by children.
Remain careful when using the cast iron frying pan –cast iron is very heavy and it is necessary to be
careful not to drop the vessel.
The packaging and worn equipment have to be disposed of according to laws binding on the territory
of the country where the product is used.
BEDIENUNGSANLEITUNG
QUADRATISCHE PFANNE AUS GUSSEISEN, 24x24 cm, MIT HOLZSTIEL
Dank dieser Pfanne werden Sie viele Ihrer Lieblingsgerichte zubereiten können und neue kulinarische
Möglichkeiten gewinnen. Goldbraune Schnitzel, ideal gebratene Fische und Gemüse sowie viele andere
köstliche Gerichte – all das dank Ihrer gusseisernen Pfanne, die gleichmäßig Wäre weiterleitet und
einschließt. Die verwendeten Zutaten behalten ihren Nährwert. Die quadratische Form des Gefäßes wird
sich perfekt u. a. beim Zubereiten von längeren Fischen oder Gemüse bewähren. Der zusammenklappbare
Stiel, der sich während der Benutzung nicht aufheizt, schützt Ihre Hände zuverlässig vor Verbrennungen und
wird es Ihnen einfacher machen, die Pfanne sogar in einem kleinen Schrank zu verstauen. Das Produkt für
die Anwendung auf allen Herdtypen bestimmt.
ACHTUNG! Vor Beginn der Verwendung des Produkts, machen Sie sich bitte mit der unten stehenden der
Gebrauchsanleitung bekannt. Heben Sie sie bitte auf.
ANWENDUNGSWEISE
Vor der ersten Verwendung das Gefäß in warmem Wasser waschen, anschließend trocknen und auf
die gusseiserne Fläche ein beliebiges Speiseöl auftragen, um das Produkt ordnungsgemäß zu
pflegen.
Achtung! Zur Reinigung von Gefäßen aus Gusseisen ausschließlich Wasser verwenden. Keine
Detergenzien verwenden.

6
Beachten Sie:
oGusseiserne Gefäße nicht auf gläsernen und zerbrechlichen, leicht zu beschädigenden Flächen
verwenden.
oGusseiserne Gefäße nicht in Mikrowellen verwenden.
oAufgrund des hölzernen Stiels, darf diese Pfanne nicht in Backöfen verwendet werden.
oWährend der Verwendung des Gefäßes ausschließlich Utensilien aus Holz oder Silikon verwenden,
um die gusseiserne Oberfläche nicht zu beschädigen.
oDas kalte gusseiserne Gefäß nicht direkt auf eine heiße Herdplatte stellen. Es droht dann ein
„Temperaturschock“ und die Zerstörung des Produkts. Das Gefäß auf die kalte Herdplatte stellen und
schrittweise die Temperatur erhöhen.
oWährend der Verwendung das Gefäß ausschließlich auf einer stabilen Fläche platzieren.
oWährend des Erhitzens auf dem Gasherd, die Flamme so einstellen, dass sie den unteren Rand der
Pfanne nicht überschreitet.
oGusseiserne Gefäße sind nicht dazu geeignet, Lebensmittel trocken zu braten – verwenden Sie Öl,
Butter oder Fett. Das trockene Erhitzen des Gerichts kann das Gefäß dauerhaft beschädigen.
oDie vorbereitete Portion nicht direkt auf der gusseisernen Oberfläche schneiden – das Gerichtin einen
geeigneten Topf oder auf ein Brett legen.
oIm Gefäß keine Mixer oder elektrische Mischer verwenden –das kann die gusseiserne Oberfläche
beschädigen.
oDas heiße gusseiserne Gefäß immer auf Holzbretter, Silikonmatten oder dazu geeignete Unterlagen
legen.
oDas heiße gusseiserne Gefäß nicht ins Wasser legen – unbedingt warten bis es abkühlt. Eine
plötzliche Temperaturänderung kann das Gefäß dauerhaft beschädigen.
oSollten Reste des Gerichts am Gefäß haften bleiben, das Gefäß für einige Minuten unter Wasser
geben und anschließend mit Wasser mithilfe eines weichen Schwamms waschen.
oDie Pfanne nicht im Geschirrspüler waschen – davon raten wir aufgrund des Holzstiels und der
Gefahr, dass das Gusseisen ermattet, ab.
Achtung! Nach jedem Gebrauch auf jede Seite des Gusseisens eine dünne Schicht Speiseöl
auftragen. Das wird seine Lebensdauer verlängern.
SICHERHEITSHINWEISE
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts ist untersagt.
Das Gerät ist nicht als Kinderspielzeug geeignet.
Bei der Verwendung des Gefäßes vorsichtig sein – Gusseisen ist schwer und man sollte aufpassen,
um das Gefäß nicht fallen zu lassen.
Die Verpackung und das abgenutzte Gefäß gemäß den Vorschriften des jeweiligen Landes, in dem
dieses Produkt verwendet wird, entsorgen.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЧУГУННАЯ КВАДРАТНАЯ СКОВОРОДА С ДЕРЕВЯННОЙ РУЧКОЙ 24х24 см
Благодаря этой сковороде Вы приготовите многие из Ваших любимых блюд, а также получите
новые кулинарные возможности. Золотистые котлеты, идеально обжаренная рыба и овощи, а также
множество других вкусных блюд - все на Вашей чугунной сковороде, которая будет равномерно
распределять тепло, и сохранять его в течение достаточно долгого времени. Использованные

7
ингридиенты сохраняют свою пищевую ценность. Квадратная форма сковороды идеально подходит,
среди прочего, для приготовления более длинной рыбы или овощей. Складная деревянная ручка,
которая не нагревается во время использования, отлично защитит Ваши руки от ожогов, а также
облегчит хранение сковороды даже в небольшом шкафу. Изделие предназначено для использования
на всех типах плит.
ВНИМАНИЕ! Перед началом использования изделия ознакомьтесь с данным руководством.
Сохраняйте его и т.п.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
Перед первым использованием вымойте посуду в теплой воде, затем высушите и смажьте
чугунную поверхность тонким слоем любого пищевого масла, чтобы обеспечить надлежащую
сохранность изделия.
Внимание! Для мытья чугунной посуды следует использовать исключительно воду. Не
следует использовать никакие моющие средства.
Помните:
oНе используйте чугунную посуду на стеклянных и хрупких поверхностях, которые подвержены
повреждениям.
oНе используйте чугунную посуду в микроволновых печах.
oИз-за деревянной ручки духовка не может быть использована для приготовления блюд на
этой сковороде.
oПри использовании посуды пользуйтесь только деревянными или силиконовыми приборами,
чтобы не повредить чугунную поверхность.
oНе ставьте холодную чугунную посуду непосредственно на нагревательную плиту. Это может
привести к „термическому шоку” и негодности изделия. Поставьте посуду на холодную
нагревательную плиту и постепенно повышайте температуру.
oВо время использования ставьте посуду только на устойчивую поверхность.
oПри нагревании на газовой плите установите пламя так, чтобы оно не выходило за нижний край
сковороды.
oЧугун не подходит для сухой готовки - используйте растительное масло, сливочное масло или
жир. Сухой разогрев пищи может привести к необратимому повреждению посуды.
oНе нарезайте приготавливаемую порцию непосредственно на чугунной поверхности -
переложите блюдо в подходящую посуду или на доску.
oНе используйте ручные или электрические миксеры в посуде - это может повредить чугунную
поверхность.
oВсегда ставьте горячую чугунную посуду на деревянные доски, силиконовые коврики или
подходящие для этой цели подкладки.
oНе кладите горячий чугун в воду - обязательно подождите, пока он остынет. Внезапное
изменение температуры может привести к необратимому повреждению посуды.
oЕсли блюдо прилипло к посуде, замочите его на несколько минут, затем вымойте мягкой губкой
с водой.
oНе мойте сковороду в посудомоечной машине - это не рекомендуется из-за деревянной ручки
и риска потускнения чугуна.
Внимание! После каждого использования смажьте чугун с каждой стороны тонким
слоем любого пищевого масла. Это продлит его срок службы.

8
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Запрещается использование устройства не в соответствии с его предназначением.
Устройство не может служить игрушкой для детей.
Используя чугунную посуду, будьте осторожны - особенность чугуна - большой вес, и поэтому
следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить посуду.
Упаковка и использованное изделие должны быть утилизированы в соответствии с
действующими правилами той страны, в которой используется изделие.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
KVADRATINĖ KETAUS KEPTUVĖ SU MEDINE RANKENĖLE, 24 x 24 cm
Šioje keptuvėje galėsite gaminti savo mėgstamus patiekalus, taip pat siekti naujų kulinarijos gebėjimų.
Auksaspalviai kotletai, idealiai iškeptos žuvys ir daržovės bei daugelis kitų skanių patiekalų – visa tai galima
pagaminti šioje ketaus keptuvėje, kuri tolygiai paskirsto šilumą ir išlaiko ją gana ilgą laiką. Naudojamos
sudedamosios dalys išsaugo savo maistinę vertę. Kvadratinė indo forma puikiai praverčia, pvz., gaminant
ilgesnes žuvis ar daržoves. Sulankstoma medinė rankenėlė, kuri neįkaista naudojant, puikiai saugo Jūsų
rankas, kad nenudegtumėte, ir leidžia keptuvę laikyti net mažoje spintelėje. Gaminys skirtas naudoti ant visų
tipų viryklių.
DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti būtina susipažinti su šia naudojimo instrukcija. Išsaugokite ją.
NAUDOJIMO BŪDAS
Prieš pradedant naudoti pirmą kartą indą nuplauti šiltu vandeniu, paskiau išdžiovinti ir ketaus paviršių
sutepti plonu bet kokio valgomojo aliejaus sluoksniu, kad tinkamai apsaugotų gaminį.
Dėmesio! Ketaus indams plauti galima naudoti tik vandenį. Nenaudoti jokių ploviklių.
Atsiminkite:
oNenaudoti ketaus indų ant stiklinių ir trapių, pažeidimams paveikių paviršių.
oKetaus indų nenaudoti mikrobangų krosnelėse.
oDėl medinės rankenėlės šios keptuvės negalima naudoti orkaitėje patiekalams gaminti.
oNaudojant indą naudoti tik medinius arba silikoninius įrankius, kad nepažeistų ketaus paviršiaus.
oŠalto ketaus indo nedėti ant įkaitusios kaitlentės. Kyla „šiluminio šoko“ grėsmė ir galima sugadinti
gaminį. Indą dėti ant šaltos kaitlentės ir pamažu didinti temperatūrą.
oNaudojamą indą dėti tik ant stabilaus paviršiaus.
oKaitinant ant dujinės viryklės, liepsną taip nustatyti, kad nesiektų už keptuvės apatinio krašto.
oKetus netinkamas gaminti sausuoju būdu – naudoti aliejų, sviestą arba taukus. Sausai šildant
patiekalą galima negrįžtamai sugadinti indą.
oParuoštos porcijos nepjaustyti ant ketaus paviršiaus – patiekalą perdėti į tinkamą indą arba pjaustymo
lentos.
oInde nenaudoti elektrinių plakiklių ar maišytuvų – galima pažeisti ketaus paviršių.
oKarštą ketaus indą visada statyti ant medinės lentelės, silikoninio pakloto ar tinkamo padėkliuko.
oKaršto ketaus nekišti į vandenį – būtinai palaukti, kol atauš. Staigiai pasikeitus temperatūrai galima
negrįžtamai sugadinti indą.
oJeigu patiekalas prilipo prie indo, indą kelias minutes mirkyti, paskiau išplauti minkšta kempine ir
vandeniu.
oKeptuvės neplauti indaplovėje – tai nerekomenduojama dėl medinės rankenėlės ir ketaus blukimo.

9
Dėmesio! Po kiekvieno naudojimo ketų iš kiekvienos pusės sutepti plonu bet kokio valgomojo
aliejaus sluoksniu. Taip ilgiau tarnaus.
SAUGOS NURODYMAI
Draudžiama gaminį naudoti ne pagal paskirtį.
Gaminys netinka vaikams žaisti.
Naudojant indą laikytis atsargumo – ketus yra gana sunkus, todėl reikia būti atsargiems, kad indas
neiškristų iš rankų.
Pakuotę ir panaudotą gaminį šalinti, laikantis šalies, kurioje gaminys naudotas, teisės aktų
reikalavimų.
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
KVADRĀTVIEDA ČUGUNA PANNA AR KOKA ROKTURI 24х24 cm
Pateicoties šai pannai, Jūs varēsi pagatavot daudzus iecienītus ēdienus, kā arī iegūsiet jaunas
kulināras iespējas. Zeltainas kotletes, ideāli apcepta zivs un dārzeņi, kā arī daudzi citi gardi ēdieni – viss
Jūsu čuguna pannā, kas vienmērīgi sadalīs siltumu un to saglabās ilgstoši. Izmantotās sastāvdaļas saglabās
savu barības vērtību. Pannas kvadrātveida forma ir ideāli piemērota arī garākas zivs vai dārzeņu
gatavošanai. Saliekams koka rokturis, kas lietošanas laikā nesakarst, lieliski aizsargās Jūsu rokas pret
apdegumiem, kā arī atvieglos pannas glabāšanu pat nelielā skapītī.Izstrādājums paredzēts lietošanai visiem
plīts tipiem.
UZMANĪBU! Pirms uzsākat izstrādājuma lietošanu, iepazīstieties ar šo lietošanas pamācību. Saglabājiet to
utml..
LIETOŠANAS VEIDS
Lai nodrošinātu pienācīgu izstrādājuma saglabātību, pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izmazgājiet
pannu ar siltu ūdeni, tad nosusiniet un pārklājiet čuguna virsmu ar plānu slāni jebkuras pārtikas augu
eļļas.
Uzmanību! Čuguna trauku mazgāšanai ir jālieto tikai ūdens.Nav jāizmanto nekādi mazgāšanas
līdzekļi.
Atcerieties:
oNelietojiet čuguna traukus uz stikla un trauslām virsmām, kuras var tikt bojātas.
oNelietojiet čuguna traukus mikroviļņu krāsnīs.
oKoka roktura dēļ šī panna nav lietojama ēdienu gatavošanai cepeškrāsnī.
oLai, lietojot trauku, nebojātu čuguna virsmu, izmantojiet tikai koka vai silikona piederumus.
oNelieciet aukstus čuguna traukus tieši uz sakarsušas plīts. Tas var izraisīt “termisko šoku” un
izstrādājuma bojājumus. Uzlieciet trauku uz augstas sildvirsmas un pakāpeniski paaugstiniet
temperatūru.
oIzmantojot, trauku novietojiet tikai uz stabilas virsmas.
oKarsējot uz gāzes plīts, noregulējiet liesmu tā, lai tā neizietu ārpus pannas apakšējās malas.
oČuguns nav piemērots sausajai gatavošanai – lietojiet augu eļļu, sviestu vai taukus. Ēdiena sausa
sildīšana var radīt neatgriezeniskus trauka bojājumus.
oNegrieziet gatavojamo porciju tiešu uz čuguna virsmas – pārvietojiet ēdienu piemērotā traukā vai uz
dēlīša.
oŠajā traukā nelietojiet rokas un elektrisko mikserus - tas var bojāt čuguna virsmu.

10
oVienmēr novietojiet karstu čuguna trauku uz koka dēļiem, silikona paklājiņiem vai šim nolūkam
paredzētiem paliktņiem.
oNeievietojiet karstu čugunu ūdenī - noteikti uzgaidiet līdz tas atdzisīs. Krasas temperatūras izmaiņas
var radīt neatgriezeniskus trauka bojājumus.
oJa ēdiens ir pielipis traukam, iemērciet to uz dažām minūtēm, tad nomazgājiet ar mīkstu sūkli un
ūdeni.
oNemazgājiet pannu trauku mazgājamajā mašīnā – tas nav ieteicams koka roktura un čuguna
nosūbēšanas riska dēļ.
Uzmanību! Pēc katras lietošanas reizes pārklājiet čugunu no abām pusēm ar plānu slāni
pārtikas augu eļļas. Tas pagarinās tā lietošanas termiņu.
DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS
Ir aizliegts lietot izstrādājumu neatbilstoši tā uzdevumam.
Izstrādājums nav paredzēts bērnu rotaļām.
Lietojot izstrādājumu esiet piesardzīgi – čuguna īpatnība – lielais svars, tādēļ ir jāievēro piesardzība,
lai trauku nenomestu.
Iepakojums un nolietotais izstrādājums ir utilizējami atbilstoši izstrādājuma lietošanas valstī spēkā
esošajai likumdošanai.
KASUTUSJUHEND
PUIDUST KÄEPIDEMEGA NELINURKNE MALMPANN 24x24 cm
Tänu sellele pannile saate te valmistada oma lemmikroogi ning saate samuti kasutada uusi
kulinaarseid võimalusi. Kuldse koorikuga kotletid, ideaalselt läbipraetud kala ja aedviljad, samuti rohkelt
teisi maitsvaid roogi –ja kõike seda teie malmpanniga, mis jaotab ühtlaselt soojust ja hoiab seda pika aja
jooksul. Toiduvalmistamiseks kasutatavad toiduained säilitavad oma toiteväärtuse. Kokkupandav puidust
käepide, mis ei kuumene toiduvalmistamise ajal, kaitseb teie käsi tõhusalt põletuste eest, samuti lihtsustab
panni hoidmist isegi väikeses kapikeses. Toode on ette nähtud kasutamiseks igat tüüpi köögipliitidel.
TÄHELEPANU! Tutvuge enne toote kasutamist antud kasutusjuhendiga. Hoidke see alles jms.
KASUTUSVIIS
Peske malmnõu enne esimest kasutuskorda soojas vees puhtaks, seejärel kuivatage ja katke
malmpind õhukese toiduõlikihiga, et tagada toote nõuetekohane säilimine.
Tähelepanu! Malmnõu pesemiseks tohib kasutada ainult vett. Ärge kasutage mitte mingisuguseid
pesemisvahendeid.
Pidage meeles:
oÄrge kasutage malmnõud klaas- ja habrastel pindadel, mis on kergesti kahjustatavad.
oÄrge kasutage malmnõud mikrolaineahjus.
oPuidust käepideme tõttu ei saa seda panni kasutada roogade valmistamiseks praeahjus.
oKasutage malmist nõus toiduvalmistamise korral ainult puidust või silikoonist tarvikuid, et mitte
kahjustada malmpinda.
oÄrge pange külma malmnõud otse kuumale pliidile. See võib põhjustada „termilise šoki” ja rikub toote.
Pange malmnõu külmale pliidile ja tõstke selle temperatuuri järk-järgult.
oPange malmnõu selle kasutamise ajal ainult kindlale pinnale.

11
oGaasipliidil kuumutamise korral seadke leek nii suureks, et see ei ulatuks panni alumise serva alt
välja.
oMalm ei sobi toiduvalmistamiseks kuivalt - kasutage selleks taimeõli, võid või rasva. Toidu
kuumutamine ilma määrdeaineteta võib malmnõu pöördumatult rikkuda.
oÄrge tükeldage roa valmistamiseks kasutatavaid koostisosasid otse malmpinnal – pange need
sobivasse nõusse või lõikelauale.
oÄrge kasutage malmnõus käsi- või elektrimiksereid –see võib kahjustada malmpinda.
oPange kuum malmnõu alati puidust lauatükile, silikoonist või mõnest muust sobivast materjalist
alusele.
oÄrge pange kuuma malmnõud vette – oodake kindlasti, kuni see jahtub. Järsk temperatuurilangus
võib malmnõud pöördumatult kahjustada.
oKui toit on malmnõu külge kinni kleepunud, siis leotage seda mõned minutid, seejärel peske pehme
käsna ja veega maha.
oÄrge peske malmpanni nõudepesumasinas – seda ei soovitata teha puidust käepideme ja malmi
tuhmumisohu tõttu.
Tähelepanu! Määrige malmpann pärast iga kasutuskorda igast küljest õhukese toiduõlikihiga
kokku. See pikendab malmpanni kasutusiga.
OHUTUSJUHISED
Toote mittesihipärane kasutamine on keelatud.
Toode ei ole mõeldud lastele mängimiseks.
Kui kasutate toodet lahtisel tulel, siis tuleb järgida tuleohutuse reegleid.
Olge panni kasutamisel ettevaatlik –malmi eripäraks on – suur kaal ja seepärast tuleb olla
tähelepanelik, et seda mitte maha pillata.
Toote pakend ja kasutatud toode tulevad utiliseerida vastavuses selle riigi seadusandlusega, kus
seda kasutatakse.

12
WARUNKI GWARANCJI
1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę
BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź,
nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem.
2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
3. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
4. W przypadku wad uniemożliwiających korzystanie ze sprzętu, okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas od dnia
zgłoszenia wady do dnia wykonania naprawy.
5. Gwarancja uprawnia do bezpłatnych napraw nabytego sprzętu, polegających na usunięciu wad fizycznych, które
ujawniły się w okresie gwarancyjnym, z zastrzeżeniem punktu 11.
6. Zgłoszenie wady sprzętu powinno zawierać:
dowód zakupu towaru;
nazwę i model towaru wraz ze zdjęciami uzasadniającymi reklamację.
7. Reklamujący powinien spakować produkt, odpowiednio zabezpieczając go przed uszkodzeniem w czasie
transportu.
8. Gwarant w terminie 14 dni od daty zgłoszenia wady ustosunkuje się do zgłoszonej reklamacji. Jeżeli do dokonania
naprawy wystąpi konieczność sprowadzenia części zamiennych z zagranicy, termin naprawy może ulec przedłużeniu
do czasu sprowadzenia niezbędnej elementów, lecz maksymalnie do 30 dni roboczych od daty otrzymania towaru do
naprawy.
9. Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne ujawnione w czasie normalnej eksploatacji zgodnie
z przeznaczeniem sprzętu i zaleceniami podanymi na opakowaniu lub w instrukcji użytkowania. Warunkiem
udzielenia gwarancji jest użytkowanie sprzętu zgodnie z instrukcją.
10. Zakres czynności naprawy gwarancyjnej nie obejmuje czyszczenia, konserwacji, przeglądu technicznego, wydania
ekspertyzy technicznej.
11. Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń mechanicznych, chemicznych, termicznych i korozji;
uszkodzeń spowodowanych działaniem czynników zewnętrznych, niezależnych od producenta, a w
szczególności wynikłych z użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi;
usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu;
samowolnych, dokonywanych przez użytkownika lub inne nieupoważnione osoby napraw, przeróbek lub
zmian konstrukcyjnych;
użytkowanie poza normalnym zakresem konsumenckiego zastosowania w warunkach domowych.

13
12. Powyższe oświadczenie nie ma wpływu na statutowe prawa konsumenta wynikające z odpowiednich praw
krajowych i na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy, u którego zakupiono ten produkt. Niniejsza gwarancja
na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
13. Gwarancja nie nadaje Kupującemu prawa do domagania się zwrotu utraconych zysków związanych z
uszkodzeniem urządzenia oraz strat związanym z powodu uszkodzenia sprzętu.
14. W przypadku zapotrzebowania na usługi serwisu, w ramach gwarancji lub bez, należy skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy
dokładnie przeczytanie broszury z instrukcjami dołączonej do produktu.
15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie
www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem
W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
Życzymy satysfakcji z użytkowania zakupionego produktu

14
BROWIN Sp. z o.o. Sp. K.
ul. Pryncypalna 129/141
PL, 93-373 Łódź
tel: +48 42 23 23 230
www.browin.pl
ODWIEDŹ NAS NA :
Table of contents
Languages:
Other BROWIN Kitchen Appliance manuals

BROWIN
BROWIN 330505 User manual

BROWIN
BROWIN 330501 User manual

BROWIN
BROWIN 330650 User manual

BROWIN
BROWIN 802002 User manual

BROWIN
BROWIN 313115 User manual

BROWIN
BROWIN 330527 User manual

BROWIN
BROWIN 311009 User manual

BROWIN
BROWIN 313016 User manual

BROWIN
BROWIN 311002 User manual

BROWIN
BROWIN 185800 User manual

BROWIN
BROWIN SE4 User manual

BROWIN
BROWIN 320602 User manual

BROWIN
BROWIN 185903 User manual

BROWIN
BROWIN 330550 User manual

BROWIN
BROWIN 330115 User manual

BROWIN
BROWIN 800508 User manual

BROWIN
BROWIN 801013 User manual

BROWIN
BROWIN 820115 User manual

BROWIN
BROWIN 340012 User manual

BROWIN
BROWIN 820007 User manual