Calex PEROPEN D User manual

THERMOMETRE
INFRAROUGE PORTABLE
PYROPEN DE CALEX
CALEX PYROPEN
INFRAROT-
HANDTHERMOMETER
LÁPIZ PIROMÉTRICO
MANUAL DE
INFRARROJOS CALEX
TERMOMETRO CALEX
PYROPEN PORTATILE
INFRAROSSO
With Built-In
Memory for Data
Logging and PC
Software for
Data Acquisition
HANDHELD
INFRARED
THERMOMETER
PYROPEN D

DISPLAY
A Main temperature
reading
B Scan indicator
C Hold indicator
D Celcius or Fahrenheit
indicator
E Low battery indicator
F Max/Min/Average
temperature
G Laser Indicator
H Emissivity indicator
AFFICHAGE
A Indication de
température
principale
B Indicateur Scan
C Indicateur Hold
D Indicateur Celsius ou
Fahrenheit
E Indicateur de charge
de la pile
F Température
Max/Min/Moyenne
G Indicateur Laser
H Indicateur
d’émissivité
DISPLAY-ANZEIGE
A Temperaturanzeige
B Anzeige Scan
C Anzeige Hold
D Anzeige Celsius oder
Fahrenheit
E Anzeige
Batteriezustand
A
B
C
F
E
D
F Max/Min/Average
Temperaturanzeige
G Laseranzeige
H Emissionsanzeige
PANTALLA
A Lectura principal de
temperatura
B Indicador SCAN
(medición)
C Indicador HOLD
(espera)
D Indicador de grados
Celsios o Fahrenheit
E Indicador de pila
baja
F Temperatura
Max/Min/Med
G Indicador láser
H Indicador de
emisividad
DISPLAY
A Lettura temperatura
principale
B Indicatore scan
C Indicatore hold
D Indicatore Celsius o
Fahrenheit
E Indicatore basso
livello batteria
F Temperatura
Max/Min/Media
G Indicatore Laser
H Indicatore Radianza
SCAN
SCANSIONE
(A) °C/°F (B)
MODE
MODO
(C)
163mm
27
mm
H
G
MODE DISPLAY CODES
CODES D’AFFICHAGE DES MODES
MODUS-ANZEIGECODES
CÓDIGOS DE FUNCIÓN
CODICI DI DISPLAY DEL MODO
SCAN MAX MIN AVG
gemessene Wert für die Dauer von 10 Sekunden am
Display.
◆Um zwischen Celsius und Fahrenheit umzuschalten,
drücken Sie die Taste (A) und dann die °C/°F-Taste (B)
solange, bis die jeweils andere Einheit angezeigt
wird.
◆Das Pyropen bestimmt außerdem bei jeder
Temperaturmessung die Maxiamal (MAX)- und Minimal
(MIN)-Temperatur und den Temperaturmittelwert (AVG).
Diese Daten werden gespeichert und können abgerufen
werden, bevor neue Meßwerte erfaßt werden.
◆Um gespeicherte Meßwerte abzurufen, drücken Sie
die MODE-Taste (C), während sich das Gerät im HOLD-
Zustand befindet. Jedesmal, wenn Sie die MODE-
Taste drücken, schreitet der MODUS-Zyklus eine
Position weiter.
◆Zur Auswahl von MAX, MIN und AVG drücken Sie
Taste (A) und dann solange die MODE-Taste (C), bis
der gewünschte Code angezeigt wird.
◆Wenn das zu messende Objekt stark reflektiert, kann
es sein, daß Sie die Emissionseinstellung des Pyropen
senken müssen. HINWEIS: Die meisten Materialien
haben hohe Emissionswerte (Papier, Kunststoffe,
Gummi, lackierte oder oxidierte Metalle) und der von
der Firma eingestellte Emissionswert von 0,95 braucht
nicht geändert zu werden.
◆Für das Ändern der Emissionseinstellung. Während
das Gerät auf HOLD gestellt ist, die MODE-Taste (C)
drücken, bis das Symbol angezeigt wird ∈. Taste (A)
drücken (∈Symbol blinkt) und mit den Tasten (B) und
(C) den Emissionswert vermindern oder erhöhen.
Wenn der richtige Emissionswert angezeigt wird, den
Vorgang mit Taste (A) beenden.
◆Ein Laservisier ermöglicht dem Pyropen korrektes
Zielen. Wird auf ein Objekt gezielt, befindet sich der
rote Punkt des Lasers ca. 1 cm rechts neben dem
Mittelpunkt der Meßstelle.
◆Aktivieren des Laser-Visiers. Taste (A) und dann die
MODE-Taste (C) drücken, bis das Laser-Symbol ( )
blinkt. Mit Taste (B) das Laservisier aktivieren bzw.
deaktivieren (am Display wird ON bzw. OFF angezeigt).
Den Vorgang mit Taste (C) beenden. HINWEIS: Aus
Sicherheitsgründen wird der Laser NUR dann aktiviert,
wenn die SCAN-Taste (A) gedrückt wird.
WARNUNG: Laserstrahlung kann das menschliche Auge
schädigen.Direkte Laserstrahlung auf das men-
schliche. Auge vermeiden. Indirekte Strahlung über
reflektierende Flächen wie Glas oder Spiegel vermei-
den. Das Gerät niemals auf Personen richten. Der Laser
funktioniert nicht bei Raumtemperaturen über 40°C.
◆Das Pyropen kann im SCAN-Modus verriegelt werden,
ohne daß die Taste (A) wiederholt gedrückt zu wer-
den braucht. Dazu drücken Sie im HOLD-Modus die
Tasten (B) und (C) gleichzeitig, bis „LOCK” am Display
angezeigt wird. Um das Pyropen auszuschalten,
drücken Sie die Taste (A) zweimal.
◆Der Pyropen D kann bis zu 12 Temperaturen Daten
speichern, die können angesehen werden auf Dem
Pyropen LCD oder auf EINEN PC übertragen hat. Um
Daten Zum Pyropen zu loggen, sichern Sie, daß
Pyropen in LOCK Modus ist, dann Presse Tasten (B)
und (C) gleichzeitig bis “dLOG” erscheinen auf DEM
LCD. Wenn “L-01” auf dem Pyropen LCD, der Presse
und der Auslosser Taste (A) erscheint, einen
Temperatur Data in “Location 1” zu speichern;.
Gebrauch tasten (B) und (C) zu, die bleibenden 11
Orte und Taste (A) auszuwählen, Temperatur Daten in
ihnen zu speichern. Zurückzukehren, um Modus
Presse Tasten (B) und (C) gleichzeitig ZU SCAN. Um
das Pyropen auszuschalten, drücken Sie die Taste (A)
zweimal.
FUNCIONAMIENTO
◆Para tomar una temperatura, apuntar la unidad hacia
el objeto que se desea medir. Apretar el botón SCAN
(A) y leer la temperatura en la pantalla de VCL de la
unidad, la palabra “SCAN” aparecerá mientras la
unidad mide la temperatura, “HOLD” mientras la
unidad muestra la última temperatura registrada. La
unidad mostrará la última temperatura registrada
durante 10 segundos después de haber soltado el botón.
◆Pour passer de Celsius en Fahrenheit et vice versa,
appuyer sur le bouton (A), puis appuyer sur le bouton
°C/°F (B) jusqu’à ce que le changement apparaisse sur
l’affichage.
◆Le Pyropen mesure également les températures
Maximum (MAX), Minimum (MIN) et Moyennes (AVG)
à chaque fois qu’un relevé est effectué. Cette donnée
peut être mémorisée et rappelée jusqu’à ce que de
nouvelles mesures soient prises.
◆Pour rappeler des valeurs mémorisées. L’unité doit être
en mode ‘HOLD’ et appuyer sur le bouton ‘MODE’ (C).
Chaque fois que le bouton ‘MODE’ est appuyé, le cycle
de ‘MODE’ progresse.
◆Pour sélectionner MAX, MIN, et AVG (moyenne),
appuyer sur le bouton (A), puis appuyer sur le bouton
‘MODE’ (C) jusqu’à ce que le code approprié appa-
raisse.
◆Si l’objet, dont la température doit être mesurée, est
très réflectif, vous aurez peut-être besoin d’abaisser le
réglage d’émissivité du Pyropen. NOTE : La plupart
des matériaux possèdent une émissivité très élevée
(papier, plastique, caoutchouc, métaux peints ou oxy-
dés) et il ne sera pas nécessaire de changer la valeur
de 0,95 réglée en usine.
◆Pour changer l’émissivité. L’unité doit être en mode
‘HOLD’. Appuyer sur le bouton ‘MODE’ (C) jusqu’à ce
que le symbole ∈s’affiche. Appuyer sur le bouton (A)
(le symbole ∈clignote), puis utiliser les boutons (B) et
(C) pour faire diminuer ou élever l’émissivité. Lorsque
l’émissivité est correcte, appuyer sur le bouton (A)
pour compléter l’opération.
◆Pour assurer une visée précise du Pyropen, une visée à
laser a été installée. Lorsqu’une cible est visée, le point
rouge du laser se situe à environ 1cm à droite du milieu
du point qui est mesuré.
◆Pour activer la visée à laser. Appuyer sur le bouton
(A), puis appuyer sur le bouton ‘MODE’ (C) jusqu’à ce
que le symbole du laser ( ) clignote. Appuyer sur le
bouton (B) pour activer ou désactiver la visée à laser
(l’affichage montre ON ou OFF). Appuyer sur le bou-
ton (C) pour compléter l’opération. NOTE : Pour des
raisons de sécurité, le laser n’est activé QUE lorsque le
bouton ‘SCAN’ (A) est appuyé.
ATTENTION: Les radiations de laser peuvent endom-
mager les yeux. Eviter d’exposer les yeux à la lumière
du laser. Eviter les expositions indirectes sur des sur-
faces réflectives telles le verre et les miroirs. Ne jamais
viser l’appareil sur une autre personne. Le laser ne
fonctionne pas dans les températures ambiantes
supérieures à 40°C.
◆Le Pyropen peut être verrouillé sur le mode ‘SCAN’
sans avoir besoin d’appuyer sur le bouton (A) en con-
tinu. Pour verrouiller l’unité sur le mode ‘SCAN’ :
L’unité doit être en mode ‘HOLD’ et appuyer simul-
tanément sur les boutons (B) et (C) jusqu’à ce que
‘LOCK’ apparaisse sur l’affichage à cristaux liquides.
Pour éteindre le Pyropen, appuyer sur le bouton (A)
deux fois.
◆Le Pyropen D peut emmagasiner jusqu’à 12 valeurs de
température, qui peut être regardé sur le Pyropen
LCD ou transféré à un PC. Pour noter des données au
Pyropen, assurer que l’unité est dans le mode de
LOCK, alors appuyer sur boutons (B) et (C) simultané-
ment jusqu’ à “dLOG” les éclats sur le LCD. Quand “L-
01” apparaît sur le Pyropen LCD, le bouton de presse
et relâchement (A) emmagasiner une valeur de tem-
pérature dans “Location 1”. Usage boutonne (B) et
(C) choisir le rester 11 emplacements et bouton (A)
emmagasiner température dans les. Se pour retourn-
er SCAN le mode appuyer sur boutons (B) et (C) simul-
tanément. Pour éteindre le Pyropen, appuyer sur le
bouton (A) deux fois.
BETRIEB
◆Um eine Temperatur zu messen, zielen Sie mit dem
Gerät auf das Meßobjekt. Betätigen Sie die SCAN-Taste
(A) und lesen Sie den Temperaturwert von der LCD-
Anzeige ab. Während der laufenden Messung erscheint
„SCAN” am Display und „HOLD” erscheint, wenn das
Gerät die zuletzt erfaßte Temperatur anzeigt. Nachdem
die Taste losgelassen wurde, verbleibt der zuletzt
OPERATION
◆To take a temperature reading, point the unit at the
object you wish to measure. Press the SCAN button
(A) and read the temperature on the unit’s LCD,
“SCAN” will appear on the display while the unit is
actively taking a temperature, “HOLD” when the
unit is displaying the last recorded temperature. The
unit will hold the last reading for 10 seconds after the
button is released.
◆To change between Celsius and Fahrenheit, press
button (A) then press the °C/°F button (B) until the
change occurs on the display.
◆The Pyropen also measures Maximum (MAX),
Minimum (MIN) and Average (AVG) temperatures
each time you take a reading. This data is stored and
can be recalled until new measurements are taken.
◆To recall stored values. With the unit in HOLD, press
the MODE button (C). Each time you press the MODE
button, you advance through the MODE cycle.
◆To select MAX, MIN and AVG, press button (A), then
press the MODE button (C) until the appropriate code
appears.
◆If the object you wish to measure is highly reflective,
you may need to lower the emissivity setting of the
Pyropen. NOTE: Most materials have high emissivities
(paper, plastics, rubber, painted or oxidised metals)
and it will not be necessary to alter the factory-set
emissivity value of 0.95.
◆To change the emissivity. With the unit in HOLD, press
the MODE button (C) until the ∈symbol is displayed.
Press button (A) (∈ symbol flashes) then use buttons
(B) and (C) to lower or raise the emissivity. When the
emissivity is correct, press button (A) to complete the
operation.
◆To ensure accurate aiming of the Pyropen, laser sighting
is fitted. When aiming at a target, the red dot of the
laser will be approximately 1cm to the right of the cen-
tre of the spot being measured.
◆To enable laser sighting. Press button (A), then press
the MODE button (C) until the laser symbol ( ) flash-
es. Press button (B) to enable or disable laser sighting
(display reads ON or OFF accordingly). Press button
(C) to complete the operation. NOTE: For safety rea-
sons the laser is activated ONLY when SCAN button
(A) is pressed.
WARNING: Laser radiation may be harmful to the
human eye.
Avoid direct exposure of human eyes to laser light.
Avoid indirect exposure via reflective surfaces such as
glass and mirrors. Never aim the unit at another per-
son. Laser will not operate in ambient temperatures
above 40°C
◆The Pyropen can be locked into the SCAN mode with-
out the need to continually press button (A). To lock
the unit into the SCAN mode: With the unit in HOLD
mode, press buttons (B) and (C) simultaneously until
“LOCK” appears in the LCD. To switch the Pyropen off
press button (A) twice.
◆The Pyropen D can store up to 12 temperature values,
which can be viewed on the Pyropen LCD or trans-
ferred to a PC. To log data to the Pyropen, ensure
that the unit is in LOCK mode, then press buttons (B)
and (C) simultaneously until “dLOG” flashes on the
LCD. When “L-01” appears on the display, press and
release button (A) to store a temperature value in
“Location 1”. Use buttons (B) and (C) to select the
remaining 11 locations and button (A) to store tem-
perature values in them. To return to SCAN mode
press buttons (B) and (C) simultaneously. To switch
the Pyropen off press button (A) twice.
FONCTIONNEMENT
◆Pour relever une température, pointer l’unité vers l’ob-
jet dont la température doit être mesurée. Appuyer sur
le bouton ‘SCAN’ (A) et lire la température sur l’af-
fichage à cristaux liquides de l’unité, ‘SCAN’ apparaît sur
l’écran pendant que l’unité prend la température active-
ment, ‘HOLD’ lorsque l’unité affiche la dernière tem-
pérature enregistrée. L’unité affiche le dernier relevé
pendant 10 secondes après que le bouton a été relâché.
1 2

◆Per cambiare tra Celsius e Fahrenheit, premere il pulsante (A)
e premere poi il pulsante °C/°F (B) fino a che non avviene il
cambio sul display.
◆Il Pyropen misura anche le temperature Massima
(MAX), Minima (MIN) e MEDIA (AVG) ogni volta che si
effettua la lettura. Questi dati sono memorizzati e si
possono richiamare fino a quando non sono prese
nuove misure.
◆Per richiamare valori memorizzati. Con lo strumento
in HOLD, premere il pulsante MODE (C). Ogni volta
che si preme il pulsante MODE, voi procedete attra-
verso il ciclo MODE.
◆Per selezionare MAX, MIN e AVG, premere il pulsante
(A), premere quindi il pulsante MODE (C) finché apparirà
il codice appropriato.
◆Se l’oggetto a misurare è altamente riflettente, potreste
aver bisogno di abbassare la taratura della radianza del
Pyropen. NOTA: La maggior parte dei materiali hanno
un’alta radianza (carta, plastica, gomma, metalli verni-
ciati od ossidati) quindi non sarà necessario modificare il
valore di fabbrica della radianza fissato a 0,95.
◆Per modificare la radianza. Con l’apparecchio in
HOLD, premere il pulsante MODE (C) fino all’apparire
del simbolo ∈. Premere il pulsante (A) (il simbolo
∈lampeggia), agire quindi sui pulsanti (B) e (C) per
diminuire o aumentare la radianza. Raggiunto il gius-
to punto di radianza, premere il pulsante (A) per com-
pletare l’operazione.
◆Per assicurarsi precisione di mira del Pyropen, viene
montato un puntamento laser. Quando si mira ad un
obiettivo, il puntino rosso del laser si troverà a circa 1
cm sulla destra del centro del punto che si deve mis-
urare.
◆Per permettere il puntamento laser. Premere il pul-
sante (A), premere poi il pulsante MODE (C) fino a che
il simbolo del laser ( ) non lampeggi. Premere il
pulsante (B) per permettere o impedire il puntamen-
to laser (sul quadrante apparirà, di conseguenza, ON
oppure OFF). Premere il pulsante (C) per completare
l’operazione. NOTA: Per ragioni di sicurezza il laser
funzionerà SOLO al premere del pulsante SCAN (A).
ATTENZIONE: La radiazione laser può danneggiare
l’occhio umano. Evitare la diretta esposizione degli
occhi umani alla luce del laser. Evitare l’esposizione
indiretta tramite superfici riflettenti quali vetro e
specchi. Non puntare mai l’apparecchio su un’altra
persona. Il laser non funzionerà in temperature ambi-
ente superiori ai 40°C
◆Il Pyropen può essere fissato entro un modo SCAN
senza bisogno di premere continuamente il pulsante
A. Per fissare lo strumento entro un modo SCAN: con
lo strumento in modo HOLD, premere contempo-
raneamente i pulsanti (B) e (C) fino a che apparirà
“LOCK” nell’LCD. Per smorzare il Pyropen premere
due volte il pulsante (A).
◆Il Pyropen D può immagazzinare fino a 12 valori di
temperatura, che può essere osservato sul LCD di
Pyropen o trasferito a un COMPUTER. Per abbattere i
dati al Pyropen, assicurare che l’unità è nel modo di
LOCK, premere contemporaneamente i pulsanti (B) e
(C) fino a che apparirà "dLOG" nell'LCD. Quando “L-
01” appare sulla LCD, premere il pulsanti (A) di
immagazzinare un valore di temperatura in “Location
1”. L’uso pulsante (B) e (C) di scegliere il rimanere 11
posizioni ed il pulsanti (A) di immagazzinare i valori
di temperatura in loro. Per ritornare SCAN il modo,
contemporaneamente i pulsanti (B) e (C). Per
smorzare il Pyropen premere due volte il pulsante (A).
◆Para alternar entre grados Celsios y Fahrenheit, apre-
tar el botón (A) y después apretar el botón °C/°F (B)
hasta que aparezca el cambio en la pantalla.
◆El lápiz pirométrico mide también las temperaturas
máxima (MAX), mínima (MIN) y media (AVG) cada vez
que se hace una medición. Estos datos son registrados y
pueden volver a mostrase hasta el momento en que se
tomen nuevas temperaturas.
◆Para volver a mostrar los valores registrados: tenien-
do la unidad en HOLD, apretar el botón MODE (C).
Cada vez que apriete el botón MODE, revisará cada
una de las últimas lecturas registradas en el ciclo.
◆Para seleccionar MAX, MIN y MED (AVG), apretar el
botón (A), después apretar el botón MODE (C) hasta
que aparezca el código apropiado.
◆Si el objeto a medir es altamente reflectante, puede
hacerse necesario disminuir el valor en la configu-
ración de la emisividad del lápiz pirométrico. AVISO:
La mayoría de los materiales tienen una emisividad
alta (el papel, los plásticos, la goma, los metales pin-
tados u oxidados) y no será necesario cambiar el valor
de 0,95 de emisividad configurado de fábrica.
◆Para cambiar la emisividad: teniendo la unidad en
HOLD, apretar el botón MODE (C) hasta que se
muestre el símbolo ∈. Apretar el botón (A) (el símbo-
lo ∈parpadea), después utilizar los botones (B) y (C)
para disminuir o aumentar la emisividad. Una vez que
la emisividad esté correctamente ajustada, apretar el
botón (A) para completar la operación.
◆El lápiz pirométrico incluye un visor láser que asegura
precisión de puntería. Al apuntar a una diana, el punto
rojo del láser estará aproxi- madamente 1 cm a la
derecha del centro del área que está siendo medida.
◆Para activar el visor: apretar el botón (A), a contin-
uación el de MODE (C) hasta que el símbolo ( )
parpadee. Apretar el botón (B) para activar o desacti-
var el visor (la pantalla mostrará ON (encendido) o
OFF (apagado) según corresponda). Apretar el botón
(C) para completar la operación. AVISO: Por razones
de seguridad el láser SOLAMENTE se activa cuando se
aprieta el botón SCAN (A).
ADVERTENCIA: La radiación del láser puede ser perju-
dicial para el ojo humano. Evitar la exposición directa
de los ojos a la luz del láser. Evitar la exposición indi-
recta mediante superficies reflectantes tales como el
cristal y los espejos. No apuntar a personas con el
aparato. El láser no funciona en temperaturas ambi-
entes superiores a los 40º C.
◆El lápiz pirométrico puede dejarse bloqueado en la
función SCAN sin necesidad de apretar el botón A
continuamente. Para bloquear la unidad en la fun-
ción SCAN: teniendo la unidad en la función HOLD,
apretar los botones (B) y (C) simultáneamente hasta
que “LOCK” (bloqueado) aparezca en la pantalla de
VCL. Para apagar el lápiz pirométrico, apretar el
botón (A) dos veces.
◆El Pyropen D puede almacenar a 12 valores de la tem-
peratura, que se pueden considerar en el Pyropen
LCD o transferidos a un PC. Para regsitrar los datos al
Pyropen, aseguran que la unidad esté en el modo de
la LOCK, entonces botones (B) de prensa y (C) simul-
taneamente hasta”dLOG” los destellos en el LCD.
Cuándo “L-01” aparece en el LCD, el botón (A) de la
prensa y la liberación para almacenar un valor de la
temperatura en “Location 1”. El uso los botones (B) y
(C) para escoger las restantes 11 ubicaciones y el
botón (A) almacenar los valores de la temperatura en
ellos. Para volver a SCAN el modo, los botones (B) de
la prensa y (C) simultaneamente. Para apagar el lápiz
pirométrico, apretar el botón (A) dos veces.
OPERAZIONE
◆Per prendere la lettura della temperatura, puntare lo
strumento verso l’oggetto che desiderate misurare.
Premere il pulsante SCAN (A) e leggere la temperatu-
ra sull’LCD dello strumento, sul display apparirà
«SCAN» mentre lo strumento è impegnato a rilevare
una temperatura, apparirà «HOLD» quando lo stru-
mento sta mostrando l’ultima temperatura registrata.
Lo strumento conserverà l’ultima lettura per 10 sec-
ondi dopo che è stata tolta la pressione dal pulsante.
3
2
1
FIELD OF VIEW
CHAMP DE VISEE
ABTASTBEREICH
CAMPO VISUAL
CAMPO DI VEDUTA
DISTANCE & SPOT SIZE
DISTANCE ET TAILLE DU POINT
ENTFERNUNG UND MESSFLECKGRÖSSE
DISTANCIA Y TAMAÑO DE LA ZONA DE MEDICIÓN
DISTANZA E DIMENSIONE DEL PUNTO
Distance: Sensor to object (inches)
0
0.3
8
2.8
70
5.2
133
D:S Nominal 8:1
7.7
195
0
20
500
40
1000
60
1500
Distance: Sensor to object (mm)
Spot Dia.
(mm)
Spot Dia.
(Inches)
MEASUREMENT TECHNIQUES
Locating a Hot Spot: To find a hot spot, use a scan-
ning technique. Aim the thermometer outside the
area of interest, then scan across with an up and
down motion until you locate the hot spot.
Field of View: The target area must be at least as
large as the spot size. In the diagram above, Object
1 is the correct distance from the unit. Note the tar-
get is slightly larger than the spot size being mea-
sured. Object 2 is too far away.
Distance & Spot Size: To ensure accurate tempera-
ture readings, the distance from the target must be
correct. The further the distance from the target,
the larger the spot size as above.
Reminders
◆Measure surface temperature only. To measure
internal temperatures of liquids or food, stir con-
tents and point unit into open container.
◆Avoid thermal shock. Allow 30 minutes for unit to
adjust to large changes in ambient temperature.
Do not store unit below freezing.
◆Close in on your target. The smaller the target,
the closer you should be to it. Refer to the D:S
diagram above.
◆Do not subject unit to excessive heat or cooling by
holding it too close to target.
◆Measuring shiny surfaces. Not recommended for
use in measuring shiny or polished metal surfaces
(stainless steel, aluminium etc).
TECHNIQUES DE MESURES
Localiser un point chaud : Pour trouver un point
chaud, utiliser une technique de balayage. Effectuer
un balayage vertical jusqu’à ce que le point chaud
soit localisé, en commençant en dehors de la zone
d’intérêt.
Champ de visée : La zone cible doit être au moins
aussi grande que la taille du point. Dans le schéma
ci-dessus, l’objet 1 se trouve à la bonne distance de
l’unité. Il faut remarquer que la cible est légère-
ment plus grande que la taille du point mesuré.
L’objet 2 est trop éloigné.
Distance & taille du point : Pour s’assurer que les lec-
tures de température sont précises, la distance entre
la cible et le thermomètre doit être correcte. Plus la
cible est éloignée, plus la taille du point est grande,
comme ci-dessus.
Rappels
◆Ne mesure que la température de surface. Pour
mesurer la température interne de liquides ou
d’aliments, mélanger le contenu et pointer le ther-
momètre vers un récipient ouvert.
◆Eviter les chocs thermiques. Allouer 30 minutes au
thermomètre, pour qu’il s’adapte à d’importantes
fluctuations de température ambiante. Ne pas
stocker l’unité au-dessous de zéro.
◆Rapprocher le thermomètre de la cible. Plus la cible
est petite, plus le thermomètre doit en être près. Se
référer au schéma D:S ci-dessus.
◆Ne pas exposer à des températures excessives en le
tenant trop près de la cible
◆Mesurer des surfaces brillantes. Il n’est pas recom-
mandé de mesurer des surfaces brillantes ou en métal
poli (acier inoxydable, aluminium, etc.).
MESSTECHNIKEN
Aufspüren lokaler Extremtemperaturen: Um eine
lokale Extremtemperatur aufzuspüren, verwenden
Sie die Abtasttechnik. Richten Sie das Thermometer
auf einen Bereich außerhalb des interessierenden
Bereiches und tasten Sie dann mit einer Auf- und
Abwärtsbewegung langsam den gewünschten
Bereich ab, bis die Extremtemperatur gefunden ist.
Abtastbereich: Das Zielobjekt muß mindestens so
groß wie der Meßfleck sein. Im obigen Diagramm
hat Objekt 1 den richtigen Abstand vom Gerät.
Beachten Sie, daß das Zielobjekt etwas größer ist als
der Meßfleck. Objekt 2 ist zu weit entfernt.
Abstand und Meßfleckgröße: Um genaue
Temperaturmessungen zu erhalten, muß der
Abstand vom Zielobjekt korrekt sein. Je größer der
Abstand vom Zielobjekt, um so größer ist der
Meßfleck, siehe oben.
Hinweise
◆Das Gerät mißt nur die Oberflächentemperatur.
Zur Messung der inneren Temperatur von
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln rühren Sie den
Inhalt um und richten Sie das Gerät in den offenen
Behälter.
◆Vermeiden Sie einen Temperaturschock. Das
Thermometer benötigt eine Zeitdauer von 30
Minuten, um sich an größere Schwankungen der
Umgebungstemperatur anzupassen. Das Gerät nicht
bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt aufbewahren.
◆Das Thermometer muß sich möglichst nahe am
Meßobjekt befinden. Je kleiner das Zielobjekt ist,
desto näher sollte das Thermometer sein. Siehe
Skizze Distanz:Meßfleck oben.
◆Das Gerät keiner übermäßigen Erwärmung oder
Abkühlung aussetzen, indem es zu dicht an das
Zielobjekt gehalten wird.
◆Messung reflektierender Oberflächen. Messungen
an glänzenden oder polierten Metalloberflächen
(Edelstahl, Aluminium etc.) werden nicht empfohlen.
TÉCNICAS DE MEDICIÓN
Localización de un punto caliente: Para localizar un
punto caliente, utilizar una técnica de barrido.
Apuntar el termómetro hacia fuera del área de
interés, entonces hacer un barrido de arriba hacia
abajo hasta que localice el punto caliente.
Campo visual: La diana debe ser al menos del mismo
tamaño que la zona de medición. En el diagrama de
arriba, el objeto 1 está a la distancia correcta de la
unidad. Fijarse en que la diana es ligeramente mayor
que la zona de medición. El objeto 2 está demasiado
lejos.
4

6
CE CERTIFICATON
This instrument conforms to the folowing standards:
EN50081-1:1992,
Electomagnetic Emmisions
EN50082-1:1992,
Electomagnetic Susceptibility
CERTIFICATION CE
Cet instrument est conforme aux normes suivantes :
EN50081-1:1992,
Emissions électromagnétiques
EN50082-1:1992,
Sensibilité électromagnétique
CE-ZERTIFIZIERUNG
Dieses Gerät entspricht den folgenden Normen:
EN50081-1:1992,
Elektromagnetische Emissionen
EN50082-1:1992,
Elektromagnetische
Empfindlichkeit
CERTIFICATON CE
Este aparato cumple con las normas siguientes:
EN50081-1:1992,
Emisiones electromagnéticas
EN50082-1:1992,
Susceptibilidad electromagnética
CERTIFICAZIONE CE
Questo strumento è conforme ai seguenti standard:
EN50081-1:1992,
Emissioni Elettromagnetiche
EN50082-1:1992,
Suscettività Elettromagnetica
5
Distancia y tamaño de la zona de medición: Para ase-
gurar una lectura exacta de la temperatura, la dis-
tancia de la diana debe ser correcta. Cuanto más
larga sea la distancia de la diana, mayor es la zona
de medición, como se muestra arriba.
Recordar
◆La unidad mide solamente la temperatura superfi-
cial. Para medir temperaturas internas en líquidos
o alimentos, remover el contenido y apuntarl a
unidad hacia el recipiente abierto.
◆Evitar un cambio brusco de temperatura.
Conceder 30 minutos para que la unidad se ajuste
a cambios grandes en la temperatura ambiental.
No almacenar la unidad en lugares a temperatura
bajo el punto de congelación.
◆Acercarse a la diana. Cuanto más pequeña sea la
diana, más cerca de ella debe estar usted. Ver dia-
grama D:S arriba.
◆No aproximar el aparato demasiado a la diana, ya
que esto lo someterá a un calor o frío excesivos.
◆Medición de superficies brillantes: No se
recomienda su utilización para medir superficies
de metal brillantes o pulidas (acero inoxidable,
aluminio, etc.).
TECNICHE DI MISURAZIONE
Localizzare un Punto Caldo: per trovare un punto
caldo, usate una tecnica di scansione. Mirate col ter-
mometro fuori dell’area di interesse, scrutate la zona
con un movimento in alto e in basso fino alla local-
izzazione del punto caldo.
Campo di Veduta: la zona dell’obiettivo deve essere
almeno grande quanto la dimensione del punto. Nel
diagramma di cui sopra, l’Oggetto 1 è alla distanza
giusta dallo strumento. Notare che l’obiettivo è leg-
germente più largo della dimensione del punto da
misurare. L’Oggetto 2 è troppo distante.
Distanza e Dimensione del Punto: per assicurarsi let-
ture accurate della temperatura, deve essere corret-
ta la distanza dall’obiettivo. Maggiore è la distanza
dall’obiettivo, maggiore la dimensione del punto
come sopra.
Cose da ricordare
◆Misurare la temperatura superficiale soltanto. Per
misurare temperature interne di liquidi o cibi,
mescolare i contenuti e puntare lo strumento nel
contenitore aperto.
◆Evitare lo shock termico. Lasciare 30 minuti perché
lo strumento si adegui alla temperatura ambiente
per i grossi cambiamenti. Non riporre lo strumen-
to in luoghi sotto lo zero.
◆Avvicinatevi al vostro obiettivo. Più piccolo è l’obi-
ettivo, più vicini gli dovreste stare. Riferitevi al dia-
gramma D:S di cui sopra.
◆Non esporre ad eccessivo caldo o freddo tenendo-
lo troppo vicino all’obiettivo.
◆Misurazione di superfici lucide. Non se ne racco-
manda per misurazioni in superfici risplendenti o di
metallo lucido. (acciaio inossidabile, alluminio ecc.)
MAINTENANCE
Lens cleaning: Blow off loose particles using clean
compressed air. Gently brush remaining debris away
with a camel hair brush. Carefully wipe the surface
with a moist cotton swab. The swab may be moist-
ened with water or a water-based glass cleaner.
NOTE: DO NOT use solvents to clean the plastic lens.
Case Cleaning: To clean the exterior housing, use
soap and water or a mild commercial cleaner. Wipe
with a damp sponge or soft rag.
ENTRETIEN
Nettoyage de la lentille : Eliminer toutes les partic-
ules libres avec de l’air comprimé propre. A l’aide
d’un pinceau en petit gris, brosser doucement tous
les débris restant. Nettoyer délicatement la surface
avec un Coton-Tige humide. Le Coton-Tige doit être
humidifié avec de l’eau ou un nettoyant à base
d’eau.
NOTE : NE PAS utiliser de solvant pour nettoyer la
lentille en plastique.
Nettoyage de l’étui : Pour nettoyer l’extérieur de l’é-
tui, utiliser du savon et de l’eau ou un nettoyant
doux. Essuyer avec une éponge humide ou un chif-
fon doux.
WARTUNG
Linsenreinigung: Lose Partikeln mit sauberer
Druckluft wegblasen. Verbleibende Ablagerungen mit
weichem Pinsel entfernen. Die Oberfläche vorsichtig
mit einem feuchten Wattestäbchen abreiben. Das
Wattestäbchen kann mit Wasser oder einem auf Wasser
basierenden Glasreiniger angefeuchtet werden.
HINWEIS: KEINE Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststofflinse verwenden.
Gehäusereinigung: Zum Reinigen des
Außengehäuses Seifenwasser oder ein mildes
Reinigungsmittel verwenden. Mit angefeuchtetem
Schwamm oder weichem Tuch abreiben.
MANTENIMIENTO
Limpieza del lente: Eliminar las partículas sueltas
con aire comprimido limpio. Cepillar cuidadosa-
mente las partículas restantes con un cepillo de pelo
de camello. Limpiar la superficie cuidadosamente
con un bastoncillo de algodón húmedo. El bastoncil-
lo puede humedecerse con agua o con un limpiador
de cristales con una base de agua.
AVISO: NO utilizar disolventes para limpiar la lente
de plástico.
Limpieza del cuerpo de la unidad: Para limpiar la
caja exterior, utilizar jabón y agua o un limpiador
comercial suave. Limpiar con una esponja húmeda o
un trapo suave.
MANUTENZIONE
Pulizia lenti: soffiare via particelle sparse usando aria
compressa pulita. Spazzolare delicatamente i
restanti detriti con una spazzola di pelo di cammel-
lo. Tergere con attenzione la superficie con uno
straccio di cotone inumidito. Lo straccio può essere
inumidito con acqua o con un detersivo per vetro a
base d’acqua.
NOTA: NON fare uso di solventi per pulire le lenti
plastiche.
Pulizia dell’Involucro: per pulire il contenitore ester-
no, usare sapone e acqua o un leggero detersivo
commerciale. Pulire con una spugna umida o uno
straccio morbido.

8
Temperature range -20 to 500°C
Echelle de températures -20 à 500°C
Temperaturbereich -20 bis 500°C
Gama de temperaturas -20 a 500°C
Raggio della Temperatura -20 a 500°C
Accuracy ±1% or ± 1°C (±2°F), whichever is greater
Précision ±1% ou ±1°C (±2°F), en prenant le plus élevé
Genauigkeit ±1% oder ±1°C (±2°F), es gilt der jeweils größere Wert
Precisión ±1% o ±1°C (±2°F), la cifra que sea mayor
Accuratezza ±1% o ±1°C (±2°F), quella più grande
Repeatability ±0.5% of reading, or ±0.5°C (±1°F), whichever is greater
Fidélité ±0,5% de la lecture ou ±0,5°C (±1°F), en prenant le plus élevé
Reproduzierbarkeit ±0,5% vom Meßwert, oder ±0,5°C (±1°F), es gilt der jeweils größere Wert
Repetibilidad ±0.5% de lectura, o ±0.5°C (±1°F), la cifra que sea mayor
Ripetibilità ±0,5% della lettura, o ±0,5°C (±1°F), quella più grande
Response time 500 m Sec, 95% response
Temps de réponse 500m Sec, 95% réponse
Ansprechzeit 500 ms (95%)
Tiempo de respuesta 500 m segundo, 95% respuesta
Tempo di risposta 500 m Sec, 95% risposta
Spectral response 8 - 14µm
Réponse spectrale
Spektrale Empfindlichkeit
Respuesta espectral
Risposta spettrale
Emissivity adjustable 0.3 to 1.0
Emissivité réglable de 0,3 à 1,0
Emissionsgrad regulierbar von 0,3 bis 1,0
Emisividad ajustable de 0,3 a 1,0
Potere irraggiante regolabile da 0,3 a 1,0
Temperature display 0.1°C
Affichage des températures
Temperaturanzeige
Muestra de temperatura
Display della Temperatura
Ambient operating range 0 to 50°C (32 to 120°F)
Echelle de fonctionnement ambient 0 à 50°C (32 à 120°F)
Betriebstemperaturbereich 0 bis 50°C (32 bis 120°F)
Gama de funcionamiento ambiental 0 a 50°C (32 a 120°F)
Raggio operativo a temp.ambiente 0 a 50°C (32 a 120°F)
Relative humidity 10-95% RH non condensing
Humidité relative 10-95% HR sans condensation
Relative Luftfeuchtigkeit 10-95% r.L., ohne Kondensation
Humedad relativa 10-95% RH sin condensación
Umidità relativa 10-95% RH senza condensazione
Weight / Dimensions 50g, 163 x 27 x 16 mm
Poids/Dimensions
Gewicht / Abmessungen
Peso / Dimensiones
Peso / Dimensioni
Power 2 x AAA batteries
Alimentation 2 piles AAA
Spannungsversorgung 2 x AAA Batterien
Alimentación eléctrica 2 pilas AAA
Alimentazione batterie 2 x AAA
Laser Class 2
Laser Classe 2
Laser Klasse 2
Láser clase 2
Laser Classe 2
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS SPECIFICHE
TECHNISCHE DATEN
CALEXLOG SOFTWARE
System Requirements.
◆The Calexlog software is designed to run under
Microsoft Windows. Suitable versions are
Windows 95 and Windows 98.
◆The recommended minimum computer specifica-
tion is:
• Intel 486 processor
• VGA display with 640 x 480 resolution
• 25 pin parallel port (usually located at the
rear of the PC and marked “LPT1”.)
Connecting the Pyropen D to a PC
i) Turn off your PC and the Pyropen
ii) Connect the standard 25-pin connector of
the PC interface cable into the LPT1 port on
your PC
iii) Connect the other end of the PC interface
cable into the PC interface connector located
on the underside of the Pyropen
iv) Turn on your PC
NOTE Do not disconnect the interface cable before
closing down the Calexlog program
Installation
i) Insert the PC interface software disk
(Calexlog) into your disk drive
ii) Click on the Windows [Start] button and then
click [Run]
iii) Type in a:\setup.exe and click on [OK]
iv) Follow the on-screen instructions.
Calexlog is installed into the following location:
C:\Program Files\Pyropen\
It can be accessed by entering: [Start] ➔[Program] ➔
[Pyropen] ➔[Calexlog]
You are recommended not to change the default
folder name: [Pyropen]
v) Click [Finish]
This will create a directory Pyropen and install the
Calexlog program in this directory.
Software Features
The Calexlog software has been designed to be sim-
ple to use, and to require a minimal amount of con-
figuration. Calexlog reads temperature data from
the Pyropen approximately every 500msec, and dis-
plays it in digital form. If required, temperatures can
be sampled at periodic intervals, and the data saved
to a storefile for examination at a later date. Also,
logged data can be transferred from the Pyropen to
the PC and saved to a file
Running the Software.
◆Selection of Temperature Units
Temperature may be displayed and recorded in units
of °C or °F.
◆Selection of Target Emissivity.
To set an Emissivity value for the Pyropen, use the
main program menu to select:
[Utilities] ➔[Emissivity]
Data Logging Mode
Ensure that the Pyropen has stored temperature
data, is connected to the PC and switched
on. To enter the data logging mode, use the main
program menu to select:
[Utilities] ➔[Logged Temperatures]
A window will open which enables you to view,
save or retrieve logged data.
Data Acquisition Mode
Ensure that the Pyropen is connected to the PC and
switched on. To enter the data acquisition mode,
use the main program menu to select:
[Utilities] ➔[Data Acquisition Setup]
A window will open which enables you to set the
sampling interval, set the number of samples
and select a storefile. To begin data acquisition,
click the [Data Acquisition Start] button in the main
window.
LOGICIEL CALEXLOG
Spécifications du système.
◆Le logiciel Calexlog est conçu pour fonctionner sur
Microsoft Windows. Les versions appropriées sont
Windows 95 et Windows 98.
◆Les spécifications informatiques minimales recom-
mandées sont :
• Processeur Intel 486
• Ecran VGA avec une résolution 640 x 480
• Port parallèle à 25 broches (généralement
situé à l’arrière de l’ordinateur et marqué
‘LPT1’.)
Brancher le Pyropen D sur l’ordinateur
i) Eteindre l’ordinateur et le Pyropen
ii) Brancher le connecteur de 25 broches de la
jonction dans le port LPT1 de l’ordinateur
iii) Brancher l’autre extrémité de la jonction dans
l’interface de connexion située sous le Pyropen
iv) Allumer votre PC
NOTE Ne pas débrancher la jonction avant d’avoir
fermé le programme Calexlog
Installation
i) Insérer la disquette du logiciel d’interface
(Calexlog) dans le lecteur de disquette
ii) Cliquer sur le bouton [Start] de Windows et
puis cliquer sur [Run]
iii) Saisir a:\setup.exe et cliquer sur [OK]
iv) Suivre les instructions sur l’écran.
Calexlog est installé dans l’emplacement suivant :
C:\Fichiers programmes \Pyropen\
Il peut être accédé en saisissant : [Start] ➔[Program]
➔ [Pyropen] ➔[Calexlog]
Il est recommandé de ne pas changer le nom du
dossier par défaut : [Pyropen]
v) Cliquer sur [Finish]
Ceci créera un répertoire Pyropen et installera le pro-
gramme Calexlog dans ce répertoire.
Caractéristiques du logiciel
Le logiciel Csalexlog a été conçu pour être facile à
utiliser et pour ne nécessiter qu’un minimum de con-
figuration. Calexlog lit les données de température
du Pyropen environ toutes les 500msec, et il affiche
les données sous une forme numérique. Si néces-
saire, les températures peuvent être échantillonnées
à des intervalles périodiques et les données peuvent

10
9
CALEXLOG-SOFTWARE
Systemanforderungen
◆Die Calexlog-Software wurde für Microsoft Windows
entwickelt und ist mit den Versionen Windows 95
und Windows 98.
◆Der Rechner sollte mindestens die folgenden
Spezifikationen aufweisen:
• Intel 486-Prozessor
• VGA-Monitor mit einer Auflösung von 640 x
480 Pixel
• 25polige parallele Schnittstelle (meist an der
PC-Rückseite, gekennzeichnet als “LPT1”.)
Anschließen des Pyropen D an einen PC
i) Schalten Sie den PC und den Pyropen aus.
ii) Verbinden Sie den 25poligen Standardstecker
des PC-Schnittstellenkabels mit dem LPT1-
Anschluss an Ihrem PC.
iii) Stecken Sie das andere Ende des PC-
Schnittstellenkabels in die PC-Schnittstellenbuchse
an der Unterseite des Pyropen.
iv) Schalten Sie auf IHREM PC
HINWEIS Ziehen Sie das Schnittstellenkabel erst nach
Beenden des Calexlog-Programms ab.
SOFTWARE CALEXLOG
Requisitos del sistema.
◆El software Calexlog está diseñado para ser ejecu-
tado en Microsoft Windows. Las siguientes son
versiones adecuadas: Windows 95 y Windows 98.
◆Las características de ordenador mínimas
recomendadas son:
• Procesador Intel 486
• Pantalla VGA con una resolución de 640 x 480
• Puerto paralelo de 25 clavijas (normalmente
situado en la parte trasera del ordenador y
señalado como “LPT1”.)
Conexión del Pyropen D a un ordenador
i) Apagar el ordenador y el Pyropen
ii) Conectar el conector convencional de 25 clav-
ijas del cable de interconexión del ordenador
al puerto LPT1 del ordenador.
iii) Conectar el otro extremo del cable de inter-
conexión del ordenador al conector de inter-
conexión a ordenador situado en la parte de
abajo del Pyropen.
iv) Prenda su PC
AVISO No desconectar el cable de interconexión
antes de cerrar el programa Calexlog.
Instalación
i) Insertar el disco de software de interfaz con
ordenador (Calexlog) en la unidad de disco.
ii) Hacer clic en el botón [Start] de Windows y
después hacer clic en [Run]
iii) Escribir a:\setup.exe y hacer clic en [OK]
iv) Seguir las instrucciones de la pantalla.
Calexlog estará instalado en el siguiente archivo: C:\
Archivos del programa \Pyropen\
Se puede acceder a él de la siguiente manera: [Start]
➔[Program] ➔ [Pyropen] ➔ [Calexlog]
Se recomienda no cambiar el nombre de la carpeta
predeterminada: [Pyropen]
v) Hacer clic en [Finish]
Este proceso creará un directorio ‘Pyropen’ e insta-
lará el programa Calexlog dentro de él.
Características del software
El software Calexlog ha sido diseñado para que sea
fácil de utilizar y para necesitar sólo un mínimo de
configuración. Calexlog lee la información térmica
del Pyropen aproximadamente cada 500ms y la
muestra en forma digital. Si es necesario, se pueden
hacer muestras de temperaturas a intervalos periódi-
cos y la información se puede registrar en un archivo
de almacenaje para ser examinada en otro momen-
to. También, los datos apuntados se pueden trans-
ferir del Pyropen al PC y salvados a un
archivo
Ejecución del Software.
◆Selección de las unidades de temperatura
La temperatura puede mostrarse y registrarse en
unidades de grados Celsios o Fahrenheit.
◆Selección de la emisividad de la diana.
Para determinar un valor de emisividad para el
Pyropen utilizar el menú de programa principal para
seleccionar:
[Utilities] ➔[Emissivity]
être sauvegardées dans un fichier de stockage (store-
file) pour pouvoir les examiner ultérieurement. Les
données aussi, notées peuvent être transférées du
Pyropen au PC et épargné à un
fichier
Faire fonctionner le logiciel.
◆Sélection des unités de température
La température peut être affichée et enregistrée en
°C ou en °F.
◆Sélection de l’émissivité de la cible.
Pour régler la valeur d’émissivité du Pyropen, utiliser
le menu du programme principal pour sélectionner :
[Utilities] ➔[Emissivity]
Les données Noter le Mode
Assurer que le Pyropen a emmagasiné les données
de température, est connecté au PC et a allumé.
Pour entrer les données noter mode, utiliser le
menu de programme principal pour choisir:
[Utilities] ➔[Logged Temperatures]
Une fenêtre ouvrira qui rend capable vous à
regarder, épargner ou rapporter des données
notées.
Mode de Saisie des données
Assurer que le Pyropen est connecté au PC et a
allumé.
Pour entrer le mode de saisie des données, utiliser
le menu de programme principal pour
choisir:
[Utilities] ➔[Data Acquisition Setup]
Une fenêtre ouvrira qui rend capable vous à régler
l’intervalle de sampling, réglez le numéro
d’échantillons et choisit un storefile. Pour com-
mencer la saisie des données, cliqueter le [le Début
de Saisie des données] le bouton dans la fenêtre
principale.
Installation
i) Legen Sie die Softwarediskette (Calexlog) für die
PC-Schnittstelle in das Diskettenlaufwerk ein.
ii) Klicken Sie auf die Windows-Schaltfläche
[Start] und dann auf [Run].
iii) Geben Sie a:\setup.exe ein und klicken Sie auf [OK].
iv) Folgen Sie den Bildschirmanweisungen.
Calexlog wird im folgenden Verzeichnis angelegt:
C:\Programmdateien\Pyropen\
Das Programm kann wie folgt aufgerufen werden:
[Start] ➔[Program] ➔ [Pyropen] ➔[Calexlog]
Wir empfehlen, den standardmäßigen Ordnernamen
nicht zu ändern: [Pyropen]
v) Klicken Sie auf [Finish]
Damit wird ein Pyropen-Verzeichnis erstellt und das
Calexlog-Programm in diesem Verzeichnis installiert.
Software-Funktionen
Die Calexlog-Software ist bedienerfreundlich und
erfordert minimale Konfiguration. Calexlog liest ca.
alle 500Millisekunden Temperaturdaten vom
Pyropen und blendet diese Daten in digitaler Form
ein. Bei Bedarf können regelmäßige
Temperaturproben genommen, die Daten in einer
Speicherdatei abgelegt und später überprüft wer-
den. Auch können geloggte Daten Vom Pyropen
ZUM PC übertragen werden und können zu einer
Akte gespart werden
Ausführen der Software
◆Wahl der Temperatureinheiten
Die Temperatur kann in °C oder Fahrenheit
angezeigt werden.
◆Wahl des gewünschten Emissionsvermögens
Um einen Wert für das Emissionsvermögen des
Pyropen einzustellen, wählen Sie im
Hauptprogrammmenü:
[Utilities] ➔[Emissivity]
Daten Loggen Modus
Sichern Sie, daß Der Pyropen Temperatur Daten
gespeichert hat, wird an DEN PC
angeschlossen und wird auf geschaltet.
Um den Daten Loggen Modus einzutragen,
benutzen Sie das Hauptprogrammmenü
auszuwählen:
[Utilities] ➔[Logged Temperatures]
Eine Fenster Wille Öffnung, die Sie ermächtigt,
anzusehen, zu sparen oder, geloggte Daten
wiederzugewinnen.
Datenerwerbung Modus
Sichern Sie, daß Der Pyropen an DEN PC und geschal-
tet auf angeschlossen wird.
Um den Datenerwerbung Modus einzutragen,
benutzen Sie das Hauptprogrammmen¸
auszuwählen:
[Utilities] ➔[Data Acquisition Setup]
Eine Fenster Wille Öffnung, die Sie zu setzen den
probierenden Abstand ermächtigt, setzt die
Anzahl Proben und wählt einen storefile aus.
Um Datenerwerbung zu beginnen, um das
[Datenerwerbung Anfang] Knopf im Hauptfenster
zu klicken.
El Modo de Apuntar de datos
Asegure que el Pyropen haya almacenado los datos
de la temperatura, es conectado al PC y
prendió.
Para entrar el modo de apunta de datos, use el menú
principal del programa para escoger:
[Utilities] ➔[Logged Temperatures]
Una ventana abrirá que lo habilita a considerar, sal-
var o recuperar los datos apuntados.
El Modo de la Adquisición de datos
Asegure que el Pyropen sea conectado al PC y pren-
dido.
Para entrar el modo de la adquisición de datos, use
el men˙ principal del programa para escoger:
[Utilities] ➔[Data Acquisition Setup]
Una ventana abrirá que lo habilita a poner el inter-
valo de muestreo, poner el número de muestras y
escoger un storefile.
Para comenzar la adquisición de datos, chasquee el
[el Comienzo de la Adquisición de Datos] el botón en
la ventana principal.

12
11
SOFTWARE CALEXLOG
Requisiti del sistema
◆Il software Calexlog è progettato per girare su
Microsoft Windows. Versioni accettabili sono
Windows 95 e Windows 98.
◆Si raccomanda la seguente specifica minima del
computer:
• Processore Intel 486
• Display VGA con risoluzione 640 x 480
• Uscita parallela a 25 piedini (situata normal-
mente nel retro del PC e contrassegnata
“LPT1”.)
Collegamento di Pyropen D a un PC
i) Smorzare il PC e il Pyropen
ii) Collegare il connettore standard a 25 piedini
al cavo interfaccia PC all’uscita LPT1 sul PC
iii) Collegare l’altro capo del cavo interfaccia PC
al connettore interfaccia PC ubicato sulla
parte inferiore del Pyropen
iv) Commutare sul suo computer
NOTA Non disinserire il cavo interfaccia prima d’aver
chiuso il programma Calexlog
Installazione
i) Inserire il disco software di interfaccia PC
(Calexlog) nel vostro drive
ii) Cliccare sul pulsante Windows Start e quindi
su [Run]
iii) Inserire a:\setup.exe e fare click su [OK]
iv) Seguire le istruzioni sullo schermo.
Calexlog è installato nella seguente locazione:
C:\Archivi programmi\Pyropen\
Ci si può accedere inserendo: [Start] ➔[Program] ➔
[Pyropen] ➔[Calexlog]
Vi raccomandiamo di non cambiare il nome del
default folder(cartella preimpostata): [Pyropen]
v) Cliccare [Finish]
Questo creerà un directory (indirizzario) Pyropen e
installerà il programma Calexlog in questo directory
Caratteristiche del software
Il software Calexlog è stato progettato per essere di
facile impiego e tale da richiedere una minima quan-
tità di configurazione. Calexlog legge dati di tem-
peratura da Pyropen all’incirca ogni 500msec, e li
espone in forma digitale. Se richiesto, temperature
possono essere campionate a intervalli periodici, e i
dati memorizzati in un archivio per essere esaminati
in un secondo tempo. I dati anche, abbattuti pos-
sono essere trasferiti dal Pyropen al COMPUTER e
risparmiato a
un file
Funzionamento del software.
◆Selezione di unità di temperatura
La temperatura può essere mostrata e registrata in
unità di °C o °F.
◆Selezione di radianza d’obiettivo.
Per fissare un valore di Radianza per il Pyropen,
usare il menù del programma principale per
selezionare:
[Utilities] ➔[Emissivity]
Il Modo di Abbattere di dati
Assicurare che il Pyropen ha immagazzinato i dati di
temperatura, è collegato al COMPUTER e commuta-
to su.
Per entrare il modo di abbattere di dati, usare il
menu di programma principale per scegliere:
[Utilities] ➔[Logged Temperatures]
Una finestra aprirà che permette lei di osservare,
risparmia o ricupera i dati abbattuti.
Il Modo di Acquisizione di dati
Assicurare che il Pyropen è collegato al COMPUTER e
commutato su.
Per entrare il modo di acquisizione di dati, usare il
menu di programma principale per
scegliere:
[Utilities] ➔[Data Acquisition Setup]
Una finestra aprirà che permette lei di regolare l’in-
tervallo di sampling, ha regolato il numero di cam-
pioni e sceglie uno storefile.
Per iniziare l’acquisizione di dati, scattare il [l’Inizio
di Acquisizione di Dati] il bottone nella finestra prin-
cipale.

GARANTIE
Calex gewährleistet für die Dauer von einem Jahr ab
dem Kaufdatum, daß dieses Produkt bei normaler
Verwendung und Service keine Material- und
Fabrikationsfehler aufweist. Die Garantie gilt nur für
den Erstkauf (d. h. den Erwerb von CALEX oder von den
lizensierten Vertreibern von CALEX). Von der Garantie
ausgeschlossen sind Sicherungen oder Batterien. Für die
Werkskalibierung wird eine Garantie von einem Jahr
gewährt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf ein
Produkt, an dem Schäden durch unsachgemäße
Behandlung, Vernachlässigung, Unfall oder extreme
Betriebs- oder Lagerbedingungen entstanden sind.
Wenn CALEX das Produkt nicht in einer angemessenen
Frist reparieren kann, hat der Käufer lediglich Anspruch
auf eine Rückerstattung des Kaufpreises nach Rückgabe
des Produktes.
Wenn ein unter diese Garantie fallendes Produkt aus-
fällt, repariert CALEX das Instrument, wenn es innerhalb
des gültigen Garantiezeitraumes per vorausbezahlter
Lieferung an eine zugelassene Reparaturwerkstatt
eingeschickt wird, vorausgesetzt, die Überprüfung
durch CALEX ergibt, daß das Produkt Mängel aufweist.
CALEX behält sich den Umtausch des Produktes anstelle
einer Reparatur vor. Wenn ein Produkt innerhalb der
Garantiezeit eingeschickt wird, erfolgen Reparaturen
oder Umtausch kostenlos und die Rücksendung wird von
CALEX bezahlt, es sei denn, der Produktfehler ist durch
unsachgemäße Behandlung, Vernachlässigung, Unfall
oder extreme Betriebs- oder Lagerbedingungen ent-
standen. In dem Falle werden Reparaturen zu annehm-
baren Kosten in Rechnung gestellt. In letzteren Fällen
wird auf Anfrage ein Kostenanschlag erstellt, bevor
Reparaturarbeiten durchgeführt werden.
Die obige Garantie versteht sich anstelle aller anderen
Garantieleistungen, seien sie ausdrücklich oder
stillschweigend, einschließlich (jedoch nicht beschränkt
auf) jede stillschweigende Garantie der
Durchschnittsqualität, Eignung oder Adäquatheit für
einen bestimmten Zweck oder Einsatz. CALEX übern-
immt keine Haftung für spezielle, zufällige oder mittel-
bare Schäden, weder vertraglich, noch aus unerlaubter
Handlung, noch auf sonstige Weise.
GARANTÍA
Calex garantiza que este producto estará libre de defec-
tos en materiales y mano de obra, siempre que se
aplique un uso y servicio normales por un periodo de un
año desde la fecha de compra, con excepción de lo que
se describe a continuación. Esta garantía sólo es válida
para la compra original (una compra a CALEX o a los dis-
tribuidores autorizados de CALEX representa una com-
pra original). Esta garantía no cubre los fusibles ni las
pilas. La calibración de fábrica está garantizada por un
año. La garantía no será válida para ningún producto
que haya sufrido mal uso, descuido, accidentes o condi-
ciones anormales de funcionamiento o almacenamiento.
En caso de que CALEX no pueda reparar o reemplazar el
producto en un periodo de tiempo razonable, el cliente
tendrá la solución exclusiva de recibir un reembolso del
precio de la compra a cambio de la entrega del produc-
to.
En caso de que un producto cubierto por esta garantía
fallara, CALEX reparará el aparato, una vez que este
haya sido devuelto por el comprador, con el flete paga-
do de antemano a un centro de servicio autorizado en el
transcurso del periodo de garantía aplicable, siempre y
cuando el examen de CALEX determine satisfactoria-
mente que el producto era defectuoso. En caso de
consi-derarlo necesario, CALEX reemplazará el producto
en vez de repararlo. Con relación a los aparatos que se
devuelvan dentro del periodo de garantía apli-cable, las
reparaciones o reemplazos se efectuarán sin cargos y
con flete de regreso pagado por parte de CALEX, a
menos que el fallo haya sido causado por mal uso, des-
cuido, accidentes o condiciones anormales de fun-
cionamiento o almacenamiento, en cuyo caso, las
reparaciones se cobrarán a un costo razo-nable. En estos
casos y si así lo exige, se le proporcionará un pre-
supuesto antes de que se comience el trabajo de
reparación.
La garantía antedicha sustituye cualquier otra garantía,
expresa o implícita, incluyendo, pero no limitándose, a
cualquier garantía implícita de comercia-bilidad,
propiedad o suficiencia para cualquier objetivo o uso
particular. CALEX no se hace responsable de cualquier
daño especial, incidental o consecutivo, ya sea por con-
trato, agravio o algún otro medio.
GARANZIA
Calex garantisce che questo prodotto è libero da difetti
di materiale e mano-dopera in normale impiego e
servizio per il periodo di un anno dalla data d’acquisto,
tranne per quanto esposto da qui in avanti. Questa
garanzia si applica solo all’acquisto originale (un acquis-
to da CALEX o presso distributori autorizzati da CALEX è
un acquisto originale). Questa garanzia non si applica a
fusibili e batterie. La regolazione di fabbrica è garantita
per il periodo di un anno. La garanzia non si applica a
nessun prodotto che sia stato soggetto a cattivo uso,
negligenza, accidente o anormali condizioni operative o
di conservazione. Se la CALEX non dovesse essere in
grado di riparare o rimpiazzare il prodotto entro un
ragionevole lasso di tempo, il solo rimedio per l’ac-
quirente sarà il risarcimento del prezzo d’acquisto dietro
restituzione del prodotto.
Nel caso di guasto di un prodotto coperto da questa
garanzia, CALEX prov-vederà a riparare lo strumento
quando restituito dall’acquirente, merce prepagata ad
un Impianto di Servizio autorizzato entro il periodo di
garanzia applicabile, dopo che ad un controllo della
CALEX la stessa convenga che il prodotto era difettoso.
CALEX può, come sua scelta, rimpiazzare il prodotto
invece che ripararlo. Per quanto riguarda qualsiasi stru-
mento restituito entro l’applicabile periodo di garanzia,
riparazioni o rimpiazzo saranno fatti senza addebito e
con reinoltro della merce a carico di CALEX, a meno che
il guasto non fosse causato da cattivo uso, negligenza,
ecc., accidente o condizioni anormali di operazione o
conservazione, nel qual caso sarà addebitato ad un
costo ragionevole. In questi casi, se richiesta, sarà sotto-
posta una stima prima di iniziare il lavoro.
La suddetta garanzia è in vece di tutte le altre garanzie,
espresse o suggerite, inclusa ma non limitata a qualsiasi
garanzia suggerita di commerciabilità, idoneità, o
adeguatezza a qualsiasi particolare scopo o uso. CALEX
non sarà responsabile per qualsiasi danno speciale, inci-
dentale, o consequenziale, sia in contratto, illecito, o
altrimenti.
WARRANTY
Calex warrants this product to be free from defects in
material and workmanship under normal use and service
for a period of one year from date of purchase, except as
hereinafter provided. This warranty extends only to the
original purchase (a purchase from CALEX or CALEX’S
licensed distributors is an original purchase). This war-
ranty shall not apply to fuses or batteries. Factory cali-
bration is warranteed for a period of one year. The war-
ranty shall not apply to any product which has been sub-
ject to misuse, neglect, accident or abnormal conditions
of operation or storage. Should CALEX be unable to
repair or replace the product within a reasonable
amount of time, purchaser’s exclusive remedy shall be a
refund of the purchase price upon return of the product.
In the event of failure of a product covered by this war-
ranty, CALEX will repair the instrument when it is
returned by the purchaser, freight prepaid to an autho-
rised Service Facility within the applicable warranty peri-
od, provided CALEX’S examination discloses to its satis-
faction that the product was defective. CALEX may, as
its option, replace the product in lieu of repair. With
regard to any instrument returned within the applicable
warranty period, repairs or replacement will be made
without charge and with return freight paid by CALEX,
unless the failure was caused by misuse, neglect, acci-
dent or abnormal conditions of operation or storage, in
which case repairs will be billed at a reasonable cost. In
such cases, an estimate will be submitted before work is
started, if requested.
The foregoing warranty is in lieu of all other warranties,
expressed or implied, including but not limited to any
implied warranty of merchantability, fitness, or adequa-
cy for any particular purpose or use. CALEX shall not be
liable for any special, incidental, or consequential dam-
ages, whether in contract, tort, or otherwise.
GARANTIE
Calex garantit que ce produit est exempt de défauts ou
de vices de fabrication dans des conditions d’utilisation
et de service normales, pour une période d’un an, à
compter de la date d’achat, à l’exception des conditions
décrites dans le présent document. Cette garantie ne
s’applique qu’à l’acheteur d’origine (l’acheteur d’origine
étant la personne ayant acquis le produit auprès de
CALEX ou de l’un de ses distributeurs agréés). Cette
garantie ne couvre ni les fusibles ni les piles.
L’étalonnage en usine est garanti pour une période d’un
an. La garantie sera nulle en cas de mauvaise utilisation
du produit, de négligence ou de conditions d’utilisation
ou de stockage anormales. Si CALEX se trouve dans l’im-
possibilité de réparer ou de remplacer le produit dans un
délai raisonnable, le remboursement du produit, un fois
le produit renvoyé, est le seul recours de l’acheteur.
CALEX s’engage à réparer le produit couvert par cette
garantie si l’examen effectué par CALEX révèle que le
produit s’avère défectueux. Pour bénéficier de ce service,
l’acheteur devra retourner le produit, frets payés, à un
Service d’entretien agréé, pendant la période de
garantie. CALEX pourra prendre la décision de remplac-
er le produit au lieu de le réparer. Pour les produits ren-
voyés pendant la période de garantie, les réparations ou
les remplacements seront effectués gratuitement, frets
de retour payés par CALEX, sauf dans le cas d’un défaut
dû à une mauvaise utilisation du produit, à une négli-
gence, à un accident ou à des conditions d’utilisation ou
de stockage anormales, auquel cas les réparations seront
facturées à un prix raisonnable. Dans ce cas, un devis sera
soumis avant le début des réparations, si le client le
demande.
La présente garantie exclut toute autre garantie,
exprimée ou tacite, notamment les garanties tacites de
qualité marchande, d’adaptation ou de convenance à
une fin ou à un usage particulier. CALEX ne saurait être
tenue responsable des dommages particuliers, consécu-
tifs ou indirects, que ce soit par responsabilité con-
tractuelle, délictuelle ou autre.
14
13

AUTOMOTIVE
AUTOMOBILES
FAHRZEUGINDUSTRIE
AUTOMOCIÓN
AUTOMOBILISTICO
FOOD
ALIMENTAIRES
LEBENSMITTELINDUSTRIE
ALIMENTOS
NUTRIMENTO
HOW IT WORKS
Infrared thermometers measure the surface
temperature of an object by sensing its emit-
ted energy, as shown overleaf. This energy
information is collected, directed onto a
detector, and translated by a microprocessor
into a temperature reading displayed on the
unit.
METHODE DE FONCTIONNEMENT
Les thermomètres infrarouges mesurent la
température à la surface d’un objet en
détectant l’énergie qu’il émet, comme mon-
tré ci-dessus. Les informations énergétiques
sont recueillies et dirigées sur un détecteur
et traduites, par un microprocesseur, en une
lecture de température, qui est affichée sur
l’unité.
FUNKTIONSWEISE
Infrarot-Thermometer messen die
Oberflächentemperatur eines Objekts,
indem seine abgegebene Wärmeenergie,
wie umstehend gezeigt, abgetastet wird.
Manufactured by:
Calex Electronics Limited
PO Box 2, Leighton Buzzard, Bedfordshire
England LU7 4AZ
Tel: +44 (0)1525 373178/853800 Fax: +44 (0)1525 851319
E-mail: [email protected]
Online: http://www.calex.co.uk
3°C
HVAC/R
Chauffage, ventilation et climatisation/réfrigération
Heizungs-, Lüftungs- und Klima- und Kältetechnik
CA/VEN/AIR/REFRIG
CVE C/R
INDUSTRIAL / ELECTRICAL
INDUSTRIELLES/ELECTRIQUE
INDUSTRIE/ELEKTRIK
INDUSTRIAL / ELÉCTRICO
INDUSTRIALE / ELETTRICO
Requires 2 x AAA batteries
Nécessite 2 piles AAA
2 Batterien vom Typ AAA
werden benötigt
Necesita 2 pilas AAA
Alimentazione con 2 batterie
AAA
Diese Energiedaten werden erfaßt, an einen
Detektor weitergeleitet und von einem
Mikroprozessor in einen Temperaturwert
umgerechnet, der am Display angezeigt wird.
CÓMO FUNCIONA
Los termómetros infrarrojos miden la tem-
peratura de la superficie de un objeto
detectando la energía que éste emite, como
se muestra a la vuelta. Esta información
energética es recogida, dirigida a un detec-
tor y traducida por un microprocesador en
una lectura de temperatura que se muestra
en la pantalla de la unidad.
COME FUNZIONA
Termometri infrarossi misurano la temper-
atura superficiale di un oggetto rilevando
l’energia da esso emessa, come mostrato sul
retro. Queste informazioni sull’energia ven-
gono raccolte, dirette su un rilevatore, e
tradotte da un microprocessore in una let-
tura della temperatura mostrata dallo stru-
mento.
Table of contents
Other Calex Thermometer manuals