CAME Z Series User manual

Documentazione
Tecnica
T05
rev. 1
10/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
ZC5
ITALIANO/ENGLISH/ESPAÑOL
319T05-1
SERIE Z |
Z SERIES
|
SERIE Z
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
QUADROCOMANDO
ZC5
PROG
TCATL +-+-
L1 L2 UVWE 10 11 12 3 C14FFAFC
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL CHARACTERISTICS
CARACTERISTICAS GENERALES
DESCRIZIONE
La scheda elettronico ZC5 è adatta al
comando di automazioni a 230V mono-
fase con potenza fino a 500W.
La scheda va inserita e fissata nel con-
tenitore in ABS (S4339 o S4340) con
gradodiprotezioneIP54,dotatodipresa
per il riciclo d’aria e di relativo trasfor-
matore (vedi pagina 16).
La scheda deve essere alimentata a
230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é
protetta in ingresso con un fusibile da
5A,mentregliaccessoriabassatensio-
ne(24V)sonoprotetticonfusibileda1A.
Lapotenzacomplessivadegliaccesso-
ri (24V) non deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collega-
te e predisposte per:
-
Riapertura
infasedichiusura(2-C1),le
fotocellulerilevandounostacoloduran-
te la fase di chiusura del cancello, pro-
vocano l'inversione di marcia fino alla
completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto del cancello
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimen-
todelcancello,agiresullapulsantierao
sul radiocomando;
ITALIANO
ENGLISH
DESCRIPTION
The ZC5 electronic board is suitable for
controlling 230V single-phase automation
devices with power up to 500W.
The board is inserted and fastened to the
ABS(S4339 orS4340) containerwith IP54
protection level, which includes an air re-
cycling inlet and transformer (see page
16).
The board requires 230V (AC) on termi-
nal blocks L1 and L2, and is protected by
a 5A fuse, whilst the low voltage (24V)
command accessories are protected by a
1A fuse.
The accessories’ overall power (24V)
should not exceed 20W.
SAFETY
Photocells can be connected to abtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the
gate is closing, they will reverse the direc-
tion of movement until the gate is com-
pletely open;
-Total stop(1-2), shutdownof gatemove-
ment without automatic closing, a push-
button or radio remote control must be
actuated to resume movement.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
La tarjeta electrónica ZC5 es adecuada
paraaccionar automatizaciones de 230V
monofásicaconpotenciade hasta 500W.
La tarjeta se monta y se fija en la caja de
ABS (S4339 o S4340) con clase de pro-
tección IP54, dotada de toma para la re-
circulación de aire y de transformador
(véase página 16).
La tarjeta se debe alimentar a 230V (a.c.)
en los bornes L1 y L2, y debe estar pro-
tegida en entrada con un fusible de 5A,
mientras que los accesorios a baja ten-
sión (24V) están protegidos con fusible
de 1A.
Lapotencia total de los accesorios(24V)
no debe superar 20W.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conecta-
das y predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1),
las fotocélulas detectan un obstáculo
durante el cierre de la puerta, provo-
cando la inversión de marcha hasta la
apertura completa;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movi-
miento es preciso actuar en el teclado
o en el mando a distancia.

-2-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
ALTREFUNZIONI
-
Chiusura automatica.
Il temporizzato-
re di chiusura automatica si autoali-
mentaafinetempolavoroapre.Iltempo
prefissato regolabile, è in ogni modo
subordinatodall'interventodieventuali
accessoridisicurezzaesiescludedopo
un intervento di "stop" o in mancanza
d'energia elettrica;
-
"Uomopresente"
.Funzionamentodel
cancellomantenendopremutoilpulsan-
te(escludelafunzionedelradiocoman-
do);
Regolazioni
- Tempo chiusura automatica;
- Tempolavoro.
ATTENZIONE: prima di intervenire
all'interno dell'apparecchiatura,
togliere la tensione di linea
IMPORTANT: Shut off the mains
power before servicing the inside
of the unit.
OTHER FUNCTIONS
-Automatic closing. The automatic clos-
ing timer is automatically activated at the
end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is auto-
matically interrupted by the activation of
anysafetysystem,andisdeactivatedafter
a STOP command or in case of power
failure;
-"Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is deactivat-
ed).
Adjustments
- Automatic closure time;
- Operating time.
OTRAS FUNCIÓNES
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de aper-
tura. El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la inter-
vención de posibles accesorios de se-
guridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
-
Función a "hombre presente"
. Fun-
cionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del
mando a distancia).
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo trabajo.
ATENCION: antes de actuar den-
tro del aparado, quitar la tensión
de línea

-3-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
QUADRO COMANDO
ZC5
PROG
TCATL +-+-
L1 L2 UVWE 10 11 12 3 C14 F FA FC
11
11
1
33
33
3
22
22
2
44
44
4
55
55
566
66
6
77
77
7
88
88
8
99
99
9
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de línea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Tecla de memorización del código
radio
5 Trimmer de regulación tiempo tra-
bajo
6 Trimmer de regulación tiempo cie-
rre automático
7 Selector de funciones con 2 dip (ve-
das pag. 9)
8 ConexióntarjetaradiofrecuenciaAF
(vedas tabla pag. 11)
9 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
MAIN COMPONENTES
1Terminal block for external conections
2 Line fuse, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
4Radio-code save button
5 Trimmer for adjustment operating time
6Trimmerforadjustmentautomaticclos-
ing
72-dip function switch (see pag. 9)
8Socket AF radiofrequency board (see
table page 11)
9Signal LED
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibile di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 Pulsante memorizzazione codice
radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavo-
ro
6 Trimmerdiregolazionetempodichiu-
sura automatica
7 Selettorefunzionia2dip(vedipag.9)
8 Innestoschedaradiofrequenza(vedi
tabella pagina 11)
9 LEDsegnalazione
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE

-4-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
10
L1 L2 UVWE 11 123 C14FFA FC
L1
L2
U
W
V
W
E
2
C1
1
2
10
11
F
FA
F
FC
2
3
2
4
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICALCONNECTIONS-
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W
Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente -
max. 25W)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.) Powering accessories max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
Finecorsa di apertura
Opening limit switch
Final de carrera de apertura
Finecorsa di chiusura
Closure limit switch
Final de carrera de cierre
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Tecla de apertura (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
(N.O.) Pushbutton-close
Pulsador de cierre (N.O.)

-5-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERSADJUSTMENT
REGOLAZIONETRIMMERS
PROG
TCATL +-+-
T.L. T.C.A.
PROG
TCATL +-+-
21
ON
OFF
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS-
RÉGULACIÓNS
TrimmerT.L.
=Regolazionetempolavoro
da un minimo di 15 secondi a un massimo
di 120 secondi.
Se il TL è regolato al minimo si attiva la
funzione “uomo presente”.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 0
secondi a un massimo di 120 secondi.
TrimmerT.L.
= Operation time setting for
a minimum of 15 seconds to a maximum
of 120 seconds.
If the TL is set to the minimum, the “dead
man” mode is activated.
Trimmer T.C.A.
= Adjusts automatic clos-
ing time (min.0”, max.120”)
Trimmer T.L.
= regulación tiempo de fun-
cionamiento desde un mínimo de 15 se-
gundos a un máximo de 120 segundos.
Si el TL se regula al mínimo se activa la
función “hombre muerto “.
TrimmerT.C.A.
=Régulacióncierreauto-
mático (min. 0”, max. 120”).
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGULACIÓN TRIMMERS
SELEZIONI FUNZIONI-
FUNCTIONSELECTIONS -
SELECCIÓNES FUNCIÓN
1 ON Automatic closing enabled;
(1 OFF - disabled)
2Not used
1 ON Cierre automático activado;
(1 OFF - desactivado)
2No se utiliza
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1 OFF - disattivata)
2Non utilizzato

-6-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
C1 FFAFC
A
PROGRAMMAZIONEDELRADIOCOMANDO/
PROGRAMMINGTHEREMOTECONTROL
PROGRAMACIONDELMANDOADISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF card.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzare la codifica sulla sche-
da base.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tar-
jeta base.
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
-
MONTAJE DE LATARJETA AF
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP **
AF43SR ATOMO
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensio-
ne, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the mother-
board only recognises it when it is powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente,
porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada

-7-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
2.
J
P1=OFF P2=ON
3.
4.
J
ON
OFF
P1
P2
1.
BCODIFICATRASMETTITORI -
TRANSMITTERENCODING
- CODIFICACIÓNTRANSMISORES
PROCEDURA COMUNE
DI CODIFICA
1. segnare un codice (anche per archi-
vio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1. assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3. register code
4. disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1. marcar un código (también para el
archivo)
2. conectar un jumper codificación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- CUARZO
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo
impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth
pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el
décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha
efectuado.
codice/
code
/código

-8-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
T2622M - T3022M
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
T264M - T304M
J
fig. B
P1=CH1-P2=CH4
P1=CH1-P2=CH3 P1=CH3-P2=CH2
P1=CH3-P2=CH4
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
P1 P2
J
T262M - T302M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1-P2=CH2
P3=CH3-P4=CH4
J
2° codice/
code
/código
1° codice/
code
/código
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i
canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali
diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers
positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent
settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conecta-
dos para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos
posteriores en canales distintos ver la fig. B

-9-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
B
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
TOP
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH1 CH2 CH3 CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
T432S / T432SA / T434MA
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of
AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and
P2=CH2,default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES

-10-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
PROG
TCATL +-+-
Fig./Abb.1 Fig./Abb.2
PROG
TCATL +-+-
W
E10 11 12 3 C1
4FFAFC
C
LED intermittente
Flashing LED
LED intermitente
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED acceso
Lit LED
LED encendido
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODESTORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
Tenere premuto il tasto "PROG" sulla
scheda base, il led di segnalazione lam
peggia (vedi fig.1), con un tasto del tra
smettitoresiinviailcodice,illedrimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta
memorizzazione(fig.2).
N.B.: Se in seguito si vuol cambiare co-
dice,basta ripeterelasequenzadescrit-
ta.
Keepthe"PROG" keypressedon thebase
card, the signal LED will flash (see fig.1),
and with a key on the transmitter the code
is sent, the LED will remain lit to signal the
successful saving of the code (figure 2).
N.B. Ifyouwishtochangethecodeonyour
transmittersin the future,simply repeat the
procedure described above.
Manteneroprimidalatecla"PROG"enla
tarjeta base, el led de señalización par-
padea (mirar fig.1), con una tecla del
transmisor se envía el código, el led
permanece encendido para indicar que
el almacenamendo se ha efectuado
(fig.2).
Nota:Siposteriormentesequisieracam-
biarelcódigodelospropiostransmiso-
res, sólo hay que repetir la secuencia
descrita.

-11-
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
1234
L2T L1T
02412
1234
L2T L1T
024
12
L1T L2T CT 0 12 24
QUADRO COMANDO
ZC5
PROG
TCATL +-+-
L1 L2 UVWE 10 11 12 3 C14 F FA FC
S4340
1234
1234
L1T L2T CT 0 12 24
QUADROCO MANDO
ZC5
PROG
TCATL +-+-
L1 L2 U V W E 10 11 1 2 3 C14 F FA FC
S4339
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4 posi-
ciones; 1 mín. - 4 máx.
Per variare la coppia motrice, spostare
ilfastonindicato(confilodicolorenero)
su una delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max
T
o vary the motor torque, move the indi-
cated faston to one of the four positions:
1=min, 4=max
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR

CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAMESUDS.R.L.___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME(AMERICA)L.L.C.____________MIAMI(FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOSS.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAMEFRANCES.A.____NANTERRECEDEX(PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAMEGMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAMEGMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAMEUNITEDKINGDOMLTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tuttiidati sonostaticontrollaticonlamassimacura.Nonci
assumiamocomunque alcuna responsabilità per eventuali
erroriodomissioni.
Alldatacheckedwiththemaximumcare.However,noliabilityis
acceptedforanyerrororomission.
Todoslosdatossehancontroladoconlamáximaatención.
No obstante no nos responsabilizamos de los posibles
erroresuomisiones.
ITALIANO—ENGLISH—ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Aisensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentantidella
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier -Treviso - ITALYtel
(+39)0422 4940- fax (+39) 0422 4941
Dichiaranosotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i...
…sono conformi alledisposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie(dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre,dichiara che il/i prodotto/i, oggettodella presente dichiarazione, sono costruitinel rispetto
delleseguenti principali normearmonizzate:
EN 292 PARTE 1ª E2ª SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI …
EN60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Èvietato mettere inservizio il/i prodotto/i,oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamentoe/o incorporamento, intotale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
Documentazionitecniche specifiche dei prodotti sonodisponibili a richiesta!
Datadella presente dichiarazione07/12/2001
Also,they furthermore represent and warrant that theproduct/s that are the subject of thepresent
Declarationare manufactured in the respect of the followingmain harmonized provisions:
EN 292 PART 1 AND 2MACHINERY SAFETY.
EN12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
Itis forbidden tomarket/use product/s thatare thesubjectof thisdeclaration before completingand/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signaturesof theRepresentatives
Specifictechnical documentationon the products is availableon request!
Dateof the presentdeclaration 07/12/2001
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
Therepresentatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel(+39) 04224940 - fax (+39) 0422 4941
Herebydeclare, under their ownrespons ibility,that the product/scalled ...
…comply with theItalian National Legal Provisions thattranspose the
following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
DECLARACION DEL FABRICANTE
Deconformidad con elAnexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE Fechade la presentedeclaración 07/12/2001
Adjuntaa la documentacióntécnica (el originalde la Declaración está disponible previa petición)
LosRepresentantes de lacompañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel(+39) 04224940 - fax (+39) 0422 4941
Declaranbajo suresponsabilidad queel/los producto/sdenominado/s ...
…cumplen con las disposiciones legislativasnacionales que trasponenlas siguientes
DirectivasComunitarias (donde específicamenteaplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PARTE 1ª Y2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES …
EN60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Estáprohibidohacerusodeel/los producto/s, objetodelapresentedeclaraciónantes de completarlo/
sy/o incorporarlo/s entotal conformidada las disposicionesde laDirectiva deMáquinas 98/37/CE.
Firmade los Representantes
Documentacióntécnica específica de los productosestá disponibleprevia petición
Enclosedwith the technical documentation (theoriginal copy of the Declaration is available onrequest)
Allegataalla documentazione tecnica(l’originale della Dichiarazioneè disponibile arichiesta)
RESPONSABILETECNICO
Sig.Gianni Michielan PRESIDENTE
Sig.Paolo Menuzzo
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
RESPONSABLETÉCNICO
Sr. Gianni Michielan PRESIDENTE
Sr.Paolo Menuzzo
ZC5
ZC5
ZC5
Other manuals for Z Series
48
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Unit manuals