CAME R Series User manual

SCHEDA COMANDO PER SELETTORI A TASTIERA
CONTROL CARD FOR DIGITAL SELECTOR SWITCHES
CARTE COMMANDE POUR SÉLECTEURS À CLAVIER
STEURPLATINE FÜR EINBRUCHSICHERES
TARJETA DE MANDO PARA SELECTORES CON TECLADO
BEDIENINGSPRINT VOOR KLAVIER S0004N
Documentazione
Tecnica
S44
rev. 2.0
10/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119RS44
SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
12V
24V 0V NC NO C
AB
AC/DC OUT 1 OUT 2OUT 3 OUT 4
1234
PROG. RX
LV LR
2
1
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI
SCHEDA
1) Pulsanti di memorizzazione
2) Led di segnalazione
3) Dip-switch selezione funzioni
4) Innesto per scheda radiofre-
quenza AF (vedi tab. A)
5) Morsettiere per collegamenti
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
COMPONENTS
1) Buttons for storing
2) Signal Led
3) Function selection dip-switch
4) Socket for radiofrequency AF
board (see tab. A)
5) Terminal boards for connections
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU
MODULE
1) Boutons-poussoirs de mémo-
risation
2) Led de signalisation
3) Dip-switch sélection fonctions
4) Branchement pour carte radio-
fréquence AF (voir tab. A)
5) Plaque à bornes pour les bran-
chements
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER
GRUNDPLATINE
1) Speichertasten
2) Anzeige-Led Speicherung
3) Funktionswahl Dip-Switch
4) Steckanschluß Funkfrequenz-
Platine AF (siehe Tab. A)
5) Anschluss-Klemmenleiste
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE
LA TARJETA
1) Teclas de memorización
2) Led de señal
3) Dip-switch selección funciónes
4) Conexión para tarjeta radiofre-
cuencia AF (ver tab. A)
5) Cajas de bornes para conexiones
4
2
3
5
1
Scheda QUADRICANALE
FOUR CHANNEL board
Carte QUADRICANAL
Grundplatine-VIERKANAL
Tarjeta CUADRICANAL
VIER-KANAALSPRINT
Tab. A
ALIMENTAZIONE ASSORBIMENTO
POWER SUPPLY CURRENT
ALIMENTATION ABSORPTION
STROMVERSORGUNG STROMAUFNAHME
ALIMENTACION ABSORBENCIA
VOEDING VERBRUIK
24V a.c. 70 mA max (relè ON)
12V a.c. 150 mA max (relè ON)
24V d.c. 60 mA max (relè ON)
12V d.c. 60 mA max relè ON)
FREQUENZA/MHz SCHEDA RADIOFREQUENZA
FREQUENCY/MHz RADIO FREQUENCY BOARD
FREQUENCE/MHz CARTE RADIO FRÉQUENCE
FREQUENZ/MHz FUNKFREQUENZ-PLATINE
FREQUENCIA/MHz TARJETA RADIOFRECUENCIA
FREQUENTIE/MHz FREQUENTIEPRINT
FM 26.995 AF130
FM 30.900 AF150
FM 26.995 AF26
AM 30.900 AF30
AM 433.92 AF43S - AF43SM
NEDERLANDS
BELANGRIJKE
HOOFDCOMPONENTEN
1) Geheugen druktoetsen
2) Signaal Led
3) Funktie selectie dip-switch
4) Voetje voor frequentieprintje (zie
tabel)
5) Aansluitingsklemmen

2
ITALIANO INSTALLAZIONE
Installare la scheda di comando presente
all'interno del contenitore, garantito 24 mesi
salvo manomissioni, in ABS da esterno con
gradodiprotezioneIP54,inunpuntodesiderato,
posizionandola il più alto possibile.
ENGLISH INSTALLATION
Install the command board inside the container,
guaranteed 24 months safe from mishandling,
made of ABS for external use with IP54
protection level, in a desired point, positioning
it as high as possible.
FRANÇAIS INSTALLATION
Installer la carte de commande qui se trouve
dansleboîtier(garantie24moissaufaltérations)
en ABS pour extérieur avec degré de protection
IP54, en un point voulu, en la plaçant le plus
haut possible.
DEUTSCH INSTALLATION
Die im Inneren des Behälters befindliche
Steuerschaltkarte,außeninABSmitSchutzgrad
IP54, an der gewünschten Stelle so hoch wie
möglichinstallieren.Dieselbehat,abgesehenvon
Verletzungen, eine Garantie von 24 Monaten.
ESPAÑOL INSTALACIÓN
Instale la tarjeta de mando que se encuentra
adentro de la caja de ABS para exteriores
con clase de protección IP54, con 24 meses
de garantía salvo alteraciones, en un punto
deseado, colocándola lo más alta posible.
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Installeerdestuurprint,diegemonteerdisineen
buitenbehuizingvanABS,Opdegekozenplaats.
Gelieve zo hoog mogelijk te installeren.
Garantie 24 maanden behalve bij misbruik.
NCNOC
AB
AC/DC OUT1OUT2OUT3OUT4
2
1
1234
PROG.RX
+12+240
_
75
180
225
115
87

3
12V24V0VNCNOC
AB
AC/DC OUT1OUT2OUT3OUT4
1234
PROG.RX
LV LR
2
1
BA
12
24
+_
AC/DC
BA 0
Morsettiera tastiera S6/7000
S6/7000 Keyboard card
Carte clavier S6/7000
Tastaturplatine S6/7000
Tarjeta teclado S6/7000
S6/7000 -klavier
Uscita contatti N.O.: portata max.
5A-24V
N.O. contacts output: resistive load
5A-24V
Sortie contacts N.O.: charge
résistive 5A-24V
Normalerweise offener Kontaktau-
sgang: Kontaktleistung 5A-24V
Salida contactos N.O.: alcance
contacto 5A-24V
NO-contacten uitgang:max. 5A-24V
Scheda di comando
Keyboard control card
Carte de commande
Steuerplatine
Tarjeta de mando
Bedieningskaart
Morsettiera tastiera S5000
S5000 Keyboard card
Carte clavier S5000
Tastaturplatine S5000
Tarjeta teclado S5000
S5000-klavier
Alimentazione 12/24V
12/24V power supply
Alimentation 12/24V
12/24V Stromversorgung
Alimentación 12/24V
12/24V-voeding
DEUTSCH
ELECTRISCHER ANSCHLUSS
-Die Anschlüsse der Vorrichtung dem elektris-
chen Schaltplan entsprechend ausführen:
-für die Funktion "nur Öffnen", die Klemmen "C"
und "N.O." der Steuerplatine mit den Klemmen
"2-3" der CAME-Steuerung verbinden; bzw. für
die Funktion "Öffnen- Schließen" mit Sicherheit-
srücklauf, mit den Klemmen "2-7" verbinden.
Hinweis: Wenn die Vorrichtung mit Gleich-
strom versorgt wird, ist die Polarität (+/-) zu
beachten.
ESPAÑOL
CONEXION ELECTRICA
-Efetuar las conexiones del dispositivo como
indica el esquema:
-para obtener la funcion de "solo apertura"
conectar los bornes "C" y "N.O." de la tarjeta de
mando a los bornes "2-3" del quadro CAME, o
a los bornes "2-7" para obtener la función de
"abre-cierra" con inversión.
Nota:encasodealimentaciond.c.deldispositivo,
respetar las polaridades (+/-).
ITALIANO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
-Effettuare i collegamenti del dispositivo come
da schema :
-per ottenere la funzione di "sola apertura"
collegare i morsetti "C" e "N.O." della scheda
comando ai morsetti "2-3" del quadro CAME;
collegareinvecesuimorsetti"2-7"perottenerela
funzione di "apre-chiude" con inversione.
N.B.Incasodialimentazioned.c. deldispositivo,
rispettare le polarità (+ / -).
ENGLISH
ELECTRICAL CENNECTIONS
-Wire the system as shown on the diagram:
-to obtain “opening only” operation, connect
terminals “C” and “N.O.” on the control card to
terminals 2-3 on the CAME control panel.
To obtain “open-close with reversal” operation,
connectterminals “N.O.”and “C” on the control
card to terminals 2-7 on the CAME control pa-
nel.
NB:Iftheunitispoweredd.c.,besuretorespect
the polarity (+/ - ).
FRANÇAIS
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
-Réaliser les raccordements du dispositif de
la manière indiquée dans le schéma:
-pour obtenir la fonction “uniquement ouver-
ture”, relier les bornes "C" et "N.O." de la carte
de commande aux bornes “2-3” de l’armoire
de commande CAME. Par contre si on désire
obtenir la fonction “ouverture-fermeture” avec
inversion, les bornes devront être reliées aux
bornes “2-7”.
N.B.Siledispositifestalimentéend.c.,respecter
la polarité (+/-).
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
-Bekabel het systeem zoals aangegeven op het
diagram.
-om enkel “openen” te verkrijgen, sluit de
klemmen“C”en “N.O.” vandezeprint aanopde
klemmen 2-3 van de CAME stuurkast.
-om “openen en sluiten” te verkrijgen, sluit de
klemmen“C”en “N.O.” vandezeprint aanopde
klemmen 2-7 van de CAME-stuurkast.
NB: Wanneer het om een DC stuurkast gaat,
gelieve dan de polariteit (+/-) te respecteren.

4
12
345
6E
CAME
12V
24V 0 V NC NO C
AB
AC/DC OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
1234
2
1
ITALIANO CODIFICA
A collegamenti effettuati:
1) digitare il codice desiderato sulla tastiera
senzaintervallisuperioria10seconditrauna
cifra e l'altra (in caso contrario l'operazione
di codifica si annulla e va ripetuta);
2) premere il tasto (E) sulla tastiera;
3) memorizzareilcodicerelativoall’uscitaOUT1
premendo il pulsante CH1;
4) ripetere la procedura per le uscite OUT2,
OUT3 e OUT4 utilizzando un codice diverso
per ciascuna uscita, e memorizzare premen-
do il relativo pulsante (CH2, CH3 o CH4); in
queste uscite si ha sempre un impulso di 1
secondo.
ENGLISH CODING
After the unit has been wired:
1) use the keyboard to program the personal
code desired; when entering the code, do
not wait more than 10 seconds between one
digit and another (if this period is exceeded,
theprogrammingoperationwillbecancelled
and must be repeated).
2) press the (E) key on the keyboard;
3) press the CH1 data storage button on the
keyboard controlcard to store the code;
4) repeat the procedure for OUT2, OUT3 and
OUT4outputsusingadifferentcodeforeach
output,andsavethesettingsbypressingthe
appropriatebutton(CH2,CH3orCH4);these
outputs always emit a one-second impulse.
FRANÇAIS CODAGE
Lorsque les raccordements ont été effectués:
1) composerle codedésiré enveillant àce qu’il
n’y ait pas d’intervalles supérieurs à 10 sec.
entre deux chiffres (dans le cas contraire,
l’opération de codage s’annule et il faudra la
répéter);
2) appuyer sur la touche (E) du clavier;
3) appuyer sur le bouton de mise en mémoire
de la carte de commande du clavier;
4) répéter la procédure pour les sorties OUT2,
OUT3 et OUT4 en utilisant un code différent
pourchaquesortieetmémoriserenappuyant
sur le bouton correspondant (CH2, CH3 ou
CH4); il y a toujours une impulsion d'une
seconde pour ces sorties.
DEUTSCH CODIERUNG
Nach Ausführung aller Anschlüsse:
1) dengewünschtenCodeeingeben,dabeiaber
niemehrals10sec.zwischenderEingabeder
einzelnenZiffernverstreichenlassen,dasonst
der Codierungsvorgang unterbrochen wird
und nochmals wiederholt werden muß;
2) Taste (E) auf der Tastatur;
3) dann die Speicher-taste auf der Tastatur-
Steuerplatine zur Speicherung des Codes
drücken;
4) Die Einstellungen für die Ausgänge OUT2,
OUT3 und OUT4 wiederholen und dabei für
jeden Ausgang einen anderen Code ver-
wenden. Den entsprechenden Knopf zum
Abspeichern drücken (CH2, CH3 oder CH4).
DerImpulsaufdiesenAusgängenliegtimmer
bei 1 Sekunde.
ESPAÑOL CODIFICACIÓN
Una vez efectuadas las conexiones:
1) teclar el código deseado, a intervalos in-
feriores a 10 seg. entre una y otra cifra (en
caso contrario la operación de codificación
se anula y se tiene que repetir);
2) pulsar la tecla (E) en el teclado;
3) pulsar la tecla de memorización en la tarjeta
de mando del teclado para la memorización
del código;
4)repitaelprocedimientoparalassalidasOUT2,
OUT3 y OUT4 utilizando un código diferente
para cada salida, y memorice pulsando el
botónrespectivo(CH2,CH3oCH4);endichas
salidas se produce siempre un impulso de
1 segundo.
S 0004
Pulsanti memorizzazione codice
Code storage buttons
Boutons-poussoirs de mémorisation code
Code-Speichertasten
Teclas memorización código
Geheugen toetsen
NEDERLANDS
CODERING
Na de bekabeling van het toestel:
1) moet men vanop het klavier de gewenste
kode intoetsen. Men moet zorgen dat er niet
meerdan10secondenzijntussentweecijfers
(wanneerdezetijdoverschredenwordtmoet
de programmatie herbegonnen worden).
2) Druk op de (E) toets van het klavier;
3) daarna op de geheugen toets van de stuur-
print.
4) Herhaal deze procedure voor de uitgangen
OUT2,OUT3enOUT4doorgebruiktemaken
vaneenverschillendecodevoorelkeuitgang
en memoriseer deze door op de bijhorende
knoptedrukken(CH2,CH3ofCH4).Erissteeds
een impuls van 1 sec. voor deze uitgangen.

5
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
-Digitare il codice momorizzato (la logica di co-
mando consente fino a 5 errori di codifica e poi
il dispositivo si disattiva per circa 1 minuto);
-Premere il tasto E sulla tastiera.
N.B.: con funzionamento monostabile, man-
tenere premuto il pulsante (E) per il tempo
desiderato.
ITALIANO
SELEZIONE FUNZIONI
Agire sul Dip-switch per ottenere le seguenti
funzioni.
N.B.: le impostazioni agiscono solamente sul-
l'uscita OUT4.
ENGLISH
FUNCTION SELECTION
The dip-switch is used to select the following
functions.
N.B.: the settings works only on OUT4 output.
FRANÇAIS
SÉLECTION FONCTION
Agirsurledip-switchafind'obtenirlesfonctions
suivantes.
N.B.: les réglages n'agissent que sur la sortie
OUT4.
DEUTSCH
FUNKTIONSWAHL
ÜberdenDip-SwitchkönnenfolgendeFunktionen
eingestellt werden.
Hinweis: die Einstellungen gelten nur für Au-
sgang OUT4.
ESPAÑOL
SELECIÓN FUNCIONES
ActuarenelDip-switchparaobtenerlassiguien-
tes funciones.
N.B.: las configuraciones actúan sólo en la
salida OUT4
NEDERLANDS
FUNCTIE INSTELLING
De dip-switch geeft de volgende
mogelijkheden.
N.B.: Bij de 4- kanaalskaart zijn deze functies
enkel geldig voor uitgang OUT 4.
ENGLISH OPERATION
-Enterthesavedcode(thecontrollogicallowsup
to 5 errors when entering the code, after which
the unit will shut down for about a minute);
-Press key E on the keyboard.
N.B.: When the "Monostable" function is acti-
vated, hold down the pushbutton (E) for the
desired time.
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
-Saisir le code mémorisé (la logique de com-
mande permet jusqu'à 5 erreurs de codage
puis le dispositif se désactive pendant environ
1 minute);
-Appuyer sur la touche E sur le clavier.
N.B.: avec fonctionnement avec Monostable,
maintenirappuyélebouton-poussoir(E)pendant
le temps désiré.
DEUTSCH FUNKTION
-DengespeichertCodeüberdieTastatureingeb-
en(dieSteuerlogikgestattetmax.5Codierfehler,
danachschaltetsichdieVorrichtungca.1Minute
lang ab);
-Taste E auf der Tastatur drücken.
Hinweis:BeiFunktion"BedienungvomSteuerpult"
die Taste (E) bis zur gewünschten Toröffnung
gedrückt halten.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
-Teclear el código memorizado (la lógica de
mando permite hasta 5 errores de codificación,
posteriormente el dispositivo se desactiva du-
rante aprox. 1 minuto);
-Pulsar la tecla E en el teclado.
Nota: con funcionamiento a hombre presente,
mantener pulsada la tecla (E) durante el tiempo
deseado.
NEDERLANDS
WERKING
-Vorm uw code wanneer bij het ingeven van
de kode 5 maal de verkeerde kode wordt
ingegeven zal het systeem ongeveer 1 minuut
niet werken.
-Druk op de E-toets.
N.B.:Bij het gebruik van de “dode man”-functie
druk dan op de E-toets zolang men wenst.
12
345
6E
CAME
ON
OFF 2
1
MONOSTABILE
MONOSTABLE
MONOSTABLE
MONOSTABIL
MONOESTABLE
MONOSTABIEL
2
1
ON
OFF
BISTABILE
BISTABLE
BISTABLE
BISTABIL
BIESTABLE
BISTABIEL
2
1
ON
OFF
IMPULSO un secondo
One second IMPULSE
IMPULSION une seconde
1-sekund. IMPULS
IMPULSO 1 segundo
IMPULS 1 seconde

6
NCNOC
AB
AC/DC OUT1OUT2OUT3OUT4
PROG.RX
+12
+240
_
LR
ITALIANO
RADIOCOMANDO
E' possibile attivare l'uscita OUT1 tramite l'uso
di un radiocomando CAME.
Attivazione del radiocomando:
-inserire una scheda di radiofrequenza AF (vedi
tabella pag.1);
-codificare il trasmettitore (vedi relativo foglio
istruzioni);
-tenere premuto sulla scheda comando il tasto
RX PROG; il LED rosso (LR) inizierà a lampeg-
giare;alcommutarsiin"sempreacceso"delLED
inviare un segnale con il trasmettitore: il LED
riprenderà a lampeggiare, comunicando poi
l'avvenuta memorizzazione rimanendo acceso;
rilasciare quindi il pulsante di memorizzazione
RX PROG.
ENGLISH RADIO CONTROL
It is possible to activate the OUT1 output via a
CAME wireless control.
Activating radio remote control:
-install a radio frequency card model AF (see
table on page 1);
-program the code on the transmitter (see the
relative instruction sheet);
-holddowntheRXPROGkeyonthecontrolcard.
The red LED (LR) will now begin to flash. When
theredLEDlightsupsteadily, sendasignalwith
the transmitter. At this point, the LED will again
begin to flash and then light up steadily, which
indicates that the code has been stored. Now,
release the RX PROG code storage key.
FRANÇAIS
RADIOCOMMANDE
On peut activer la sortie OUT1 à l'aide d'une
radiocommande CAME.
Activation de la radiocommande:
-introduireune carte de radiofréquence AF(voir
tableau page1);
-coder l'émetteur (voir feuille d'instructions
correspondante);
-maintenir appuyée la touche RX PROG sur la
cartecommande; la LED rouge (LR)commence
à clignoter puis, quand le clignotement cesse et
quelaLEDrestealluméedemanièrefixe,envoyer
unsignalavecl'émetteur.LaLEDrecommenceà
clignoter puis elle redevient fixe indiquant ainsi
que la mémorisation a été effectuée. Relâcher
ensuite le bouton-poussoir de mémorisation
RX PROG.
DEUTSCH
FUNKSTEUERUNG
Der Ausgang 1 kann mithilfe einer Fernbedie-
nung von CAME mit Radiofrequenz aktiviert
werden.
Zuschalten der funkfernsteuerung:
-AF-Funkfrequenzplatineeinfügen(sieheTabelle
auf Seite 1);
-Funksender-Codierung durchführen (siehe
entsprechende Anleitung);
-Die auf der Steuerplatine befindliche Taste RX
PROGgedrückthalten.DieroteLED(LR)beginnt
zublinken.WenndieLEDzublinkenaufhörtund
"permanent" aufleuchtet, mittels Funksender ei-
nenSteuerimpulsgeben.DieLEDbeginntwieder
zu blinken und zeigt dann durch permanentes
Aufleuchten die erfolgte Speicherung an. Die
Speichertaste RX PROG wieder loslassen.
ESPAÑOL
MANDO A DISTANCIA
Es posible activar la salida OUT1 usando un
radiocontrol CAME.
Activación del mando a distancia:
-introducir una tarjeta de radiofrequencia AF
(ver tabla pág.1);
-codificar el transmisor (ver la correspondiente
hoja instrucciones);
-mantenerpulsadaenlatarjetademandolatecla
RXPROG;elLEDrojo(LR)empiezaaparpadear;
conelLEDen condiciónde"siempre encendido"
enviarunaseñalconeltransmisor;elLEDvuelve
a parpadear comunicando que la memorización
se ha efectuado, y permanece encendido; soltar
la tecla de memorización RX PROG.
Pulsante memorizzazione codifica ricevitore
Boutton controlling storage of code by receiver
Bouton-poussoir mémorisation codage récepteur
Speichertaste Empfänger-Codierung
Tecla memorización codificación receptor
Drukknop codering ontvanger
Led segnalazione codifica ricevitore
Led wich signals that code has been stored by receiver
Led signalisation codage récepteur
Anzeige-LED für Empfänger-Codierung
Led indicación codificación receptor
Rode programmeringsLED
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Carte radiofrèquence
Funkfrequenze-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Radio frequentieprint
NEDERLANDS
RADIO BEDIENING
EnkeluitgangOUT1 opde4-kanaalskaartS0004
kanopafstandbediendwordendooreenzender
(optie).
Activering van de afstandsbediening:
-Plug het radiofrequentieprintje model AF in(zie
tabel pag.1)
-Programmeer de code in de zender ( zie de
zender instructies)
-Hou de RX-prog. toets ingedrukt op de
stuurprint. De rode LED (LR) zal beginnen te
knipperen.BijhetbrandenvanderodeLEDmoet
men een signaal van de zender doorsturen.
VanopditogenblikzaldeLEDopnieuwbeginnen
te flitsen en bij het opnieuw branden is de
codering gedaan en mag men de RX-code toets
lossen.

7
ITALIANO
COLLEGAMENTO DI PIÚ SELETTORI
É possibile collegare in parallelo fino a cin-
que selettori.
ENGLISH
CONNECTION OF MORETHAN ONE
SELECTOR
Up to five selectors can be connected in pa-
rallel.
FRANÇAIS
BRANCHEMENT DE PLUSIEURS
SÉLECTEURS
Il est possible de brancher en parallèle jusqu'à
cinq sélecteurs.
DEUTSCH
ANSCHLUß MEHRER CODETASTER
Es können bis zu 5 Codeschlösser paral-
lelgeschaltet werden.
ESPAÑOL
CONEXION DEVARIOS SELECTORES
Se puede conectar en paralelo hasta 5 selecto-
res.
NEDERLANDS
AANSLUITINGENVAN MEERDERE
KLAVIEREN
Het is mogelijk om maximaal 5 klavieren
parrallel aan te sluiten.
OUT 4
OUT 3
OUT 2 OUT 1
NC NO C
AB
AC/DC OUT 1 OUT 2OUT 3OUT 4
PROG. RX
+12
+24 0
_
E
8
456
32
1
7E
8
456
32
1
7
12
345
6E
12
345
6E
12
345
6E
LR
3
124

CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tutti i dati sono stati controllati
con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna
responsabilitàpereventualierrori
od omissioni.
Alldatacheckedwith the maximum
care.However, no liability is accep-
ted for any error or omission.
Todos los datos se han contro-
lado con la máxima atención.
No obstante no nos responsabi-
lizamos de los posibles errores
u omisiones.
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute
façon aucune responsabilité
pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
Other manuals for R Series
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CAME Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Festo
Festo VIA 03-FB Series Brief description

GEA
GEA Aseptomag GD Operating instruction

extronics
extronics ISOLATE 100: ISOLATE 100M operating manual

Emerson
Emerson Asco PV-MXX-272/374 Series Installation and maintenance instructions

ProSoft
ProSoft PLX51-DF1-MSG quick start guide

ARCA
ARCA ECOTROL 8C D Series Operating and maintenance manual