CAME C Series User manual

Documentazione
Tecnica
47
rev. 3.3
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
C 100 / C BY / C BYT
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO/ENGLISH/ESPAÑOL
119C47-1
SERIE C |
C SERIES
|
SERIE C
75
3
2
486 1 6
TX
TX
RX
RX
4x1
2x1
2x1
4x1
6x1,5 2x1,5
TRG58
3x1
3x1,5
230V
1. Gruppo C
2. Quadro comando
3. Ricevitore radio
4. Lampeggiatore di movimento
5. Antenna
6. Fotocellule di sicurezza
7. Selettore a chiave
8. Maniglia di sblocco
1. C unit
2. Control panel
3. Radio receiver
4. Flashing movement warrning light
5. Antenna
6. Safety photocells
7. Key-operated selector switch
8. Release handle
1. Grupo C
2. Cuadro de mando
3. Radioreceptor
4. Làmpara intermitente de movimiento
5. Antena
6. Fotocélula de seguridad
7. Selector con Ilave
8. Tirador de desbloqueo
Automazioni per applicazioni industriali
Automation systems for industrial applications
Automatización aplicaciones industriales
Impianto tipo -
Standard installation -
Instalaciòn tipo
Impianto tipo
Sandard installation
Instalacion tipo

ITALIANO
CAME cancelli automatici s.p.a.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
ITALIANO
ATTENZIONE!
importanti istruzioni per la sicurezza delle persone:
LEGGETE ATTENTAMENTE!
Premessa
• Il prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside-
rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non
è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er-
ronei ed irragionevoli • Conservate queste avvertenze assieme
ai manuali di installazione e d’uso dei componenti l’impianto di
automazione.
Prima dell’installazione
(verifica dell’esistente: nel caso di valutazione
negativa, non procedete prima di aver ottemperato
agli obblighi di messa in sicurezza)
• Controllate che la parte da automatizzare sia in buono stato
meccanico, che sia bilanciata e in asse, e che si apra e si chiu-
da correttamente. Verificate inoltre che siano presenti adeguati
fermi meccanici di arresto • Se l’automazione deve essere in-
stallata a un’altezza inferiore ai 2,5 m dal pavimento o da altro
livello di accesso, verificate la necessità di eventuali protezioni
e/o avvertimenti • Qualora vi siano aperture pedonali ricavate
nelle ante da automatizzare, ci deve essere un sistema di
blocco della loro apertura durante il movimento • Assicuratevi
che l’apertura dell’anta automatizzata non causi situazioni di
intrappolamento con le parti fisse circostanti • Non montate
l’automazione rovesciata o su elementi che potrebbero piegarsi.
Se necessario, aggiungete adeguati rinforzi ai punti di fissaggio
• Non installate su ante poste in salita o discesa (non in piano)
•Controllate che eventuali dispositivi di irrigazione non possa-
no bagnare il motoriduttore dal basso verso l’alto.
Installazione
• Segnalate e delimitate adeguatamente tutto il cantiere
per evitare incauti accessi all’area di lavoro ai non addetti,
specialmente minori e bambini • Fate attenzione nel maneg-
giare automazioni con peso superiore ai 20 kg (vedi manuale
d’installazione). Nel caso, premunitevi di strumenti per la movi-
mentazione in sicurezza • Tutti i comandi di apertura (pulsanti,
selettori a chiave, lettori magnetici etc.) devono essere installati
ad almeno 1,85 m dal perimetro dell’area di manovra del can-
cello, oppure dove non possano essere raggiunti dall’esterno
attraverso il cancello. Inoltre i comandi diretti (a pulsante, a
sfioramento etc) devono essere installati a un’altezza minima
di 1,5 m e non devono essere accessibili al pubblico • Tutti i
comandi in modalità “azione mantenuta”, devono essere posti
in luoghi dai quali siano completamente visibili le ante in movi-
mento e le relative aree di transito o manovra • Applicate, ove
mancasse, una etichetta permanente che indichi la posizione
del dispositivo di sblocco • Prima della consegna all’utente, ve-
rificate la conformità dell’impianto alla norma EN 12453 (prove
d’impatto), assicuratevi che l’automazione sia stata regolata
adeguatamente e che i dispositivi di sicurezza e protezione
e lo sblocco manuale funzionino correttamente • Applicate
ove necessario e in posizione chiaramente visibile i Simboli di
Avvertimento (es. targa cancello).
Istruzioni e raccomandazioni
particolari per gli utenti
•Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can-
cello. Mantenete sgombro dalla vegetazione il raggio d’azione
delle fotocellule • Non permettete ai bambini di giocare con
idispositivi di comando fissi, oppure nell’area di manovra del
cancello. Tenete fuori dalla loro portata i dispositivi di coman-
do a distanza (trasmettitori) • Controllate frequentemente
l’impianto, allo scopo di verificare eventuali anomalie e segni
di usura o danni alle strutture mobili, ai componenti dell’auto-
mazione, a tutti i punti e dispositivi di fissaggio, ai cavi e alle
connessioni accessibili. Mantenete lubrificati e puliti i punti di
snodo (cerniere) e di attrito (guide di scorrimento) • Eseguite
controlli funzionali a fotocellule e bordi sensibili ogni sei mesi.
Assicurate una costante pulizia dei vetrini delle fotocellule
(utilizzate un panno leggermente inumidito con acqua; non
utilizzate solventi o altri prodotti chimici) • Nel caso si rendano
necessarie riparazioni o modifiche alle regolazioni dell’impianto,
sbloccate l’automazione e non utilizzatela fino al ripristino delle
condizioni di sicurezza • Togliete l’alimentazione elettrica prima
di sbloccare l’automazione per aperture manuali. Consultate le
istruzioni • È fatto DIVIETO all’utente di eseguire OPERAZIONI
NON ESPRESSAMENTE A LUI RICHIESTE E INDICATE nei
manuali. Per le riparazioni, le modifiche alle regolazioni e per
le manutenzioni straordinarie, RIVOLGETEVI ALL’ASSISTENZA
TECNICA • Annotate l’esecuzione delle verifiche sul registro
delle manutenzioni periodiche.
Istruzioni e raccomandazioni
particolari per tutti
• Evitate di operare in prossimità delle cerniere o degli organi
meccanici in movimento • Non entrate nel raggio di azione
dell’automazione mentre è in movimento • Non opponetevi
al moto dell’automazione poiché può causare situazioni di
pericolo • Fate sempre e comunque particolare attenzione
ai punti pericolosi che dovranno essere segnalati da appositi
pittogrammi e/o strisce giallo-nere • Durante l’utilizzo di un
selettore o di un comando in modalità “azione mantenuta”,
controllate continuamente che non ci siano persone nel raggio
d’azione delle parti in movimento, fino al rilascio del comando
• Il cancello può muoversi in ogni momento senza preavviso •
Togliete sempre l’alimentazione elettrica durante le operazioni
di pulizia o di manutenzione.
IT


ENGLISH
ENGLISH
CAME cancelli automatici s.p.a.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
WARNING!
Important instructions for the safety of people:
READ CAREFULLY!
Foreword
• Use of the products must be restricted to its intended use
(i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is
to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A.
is not liable for any damage resulting from improper, wrongful
or unreasonable use • Keep these warnings with the installa-
tion and use manuals issued with the automated system.
Before installing
(preliminary check: in case of a negative
outcome, do not proceed before having
complied with the safety obligations)
• Make sure that the parts you intend to automate are in
good working order, and that they are properly balanced
and aligned. Also, make sure that proper mechanical stops
are already in place • If the operator will be installed at a
height of less than 2.5 m from the ground or other access
level, check whether you will need any protections and/or
warnings • Any gate leaves, fitted with pedestrian entrances,
onto which you will install an operator, must have a blocking
mechanism when the gate is in motion • Make sure that the
opening of the automated gate is not an entrapment hazard
as regards any surrounding fixed parts • Do not mount the
operator upside down or onto any elements that may fold
under its weight. If needed, add suitable reinforcements at
the points where it is secured • Do not install onto gates on
either an upward or downward slope (i.e. that are not on flat,
level ground) • Check that any lawn watering devices will not
wet the gearmotor from the bottom up.
Installation
• Carefully section off the entire site to prevent unauthorised
access, especially by minors and children • Be careful when
handling operators that weigh more than 20 Kg (see installa-
tion manual). In such cases, employ proper weight handling
safety equipment • All opening commands (e.g. buttons, key
selectors, magnetic detectors, etc.) must be installed at least
1.85 m from the gate’s area of operation perimeter - or where
they cannot be reached from the outside of the gate. Also,
the direct commands (e.g. push button, or proximity devices,
etc.) must be installed at a height of at least 1.5 m and must
not be accessible to the public • All ‘maintained action’ com-
mands, must be placed where the moving gate leaves, transit
areas and driveways are completely visible • If missing, ap-
ply a permanent label that shows the position of the release
mechanism • Before delivering to the client, verify that the
system is EN 12453 (impact test) standard compliant. Make
sure that the operator has been properly adjusted and that the
safety and protection devices, as well as the manual release
are working properly • Where necessary and in plain sight,
apply the Warning Sings (e.g. gate plate).
Special instructions and
advice for users
• Keep the gate’s area of operation clean and clear of any
obstacles. Trim any vegetation that may interfere with the
photocells • Do not allow children to play with the fixed com-
mand devices, or in the gate’s area of operation. Keep any
remote control devices (i.e. transmitters) away from the chil-
dren as well • Frequently check the system, to see whether
any anomalies or signs of wear and tear appear on the moving
parts, on the component parts, on the securing points, on the
cables and any accessible connections. Keep any joints (i.e.
hinges) lubricated and clean, and do the same where fric-
tion may occur (i.e. slide rails) • Perform functional tests on
photocells and sensitive edges, every six months. Keep glass
panels constantly clean (use a slightly water-moistened cloth;
do not use solvents or any other chemical products) • If the
system requires repairs or modifications, release the operator
and do not use it until safety conditions have been restored
• Cut off the power supply before releasing the operator for
manual openings. See instructions • Users are FORBIDDEN
to carry out ANY ACTIONS THAT THEY HAVE NOT BEEN
EXPRESSLY ASKED TO DO OR SO INDICATED in the manu-
als. Any repairs, modifications to the settings and extraor-
dinary maintenance MUST BE DONE BY THE TECHNICAL
ASSISTANCE STAFF • On the periodic maintenance log, note
down the checks you have done.
Special instructions and
advice for all
• Avoid working near the hinges or moving mechanical parts
• Stay clear of the gate’s area of operation when in motion •
Do not resist the direction of movement of the gate; this may
present a safety hazard • At all times be extremely careful
about dangerous points that must be indicated by proper
pictograms and/or black and yellow stripes • When using
a selector or command in ‘maintained action’ mode, keep
checking that there are no people in the area of operation of
the moving parts. Do this until you release the command •
The gate may move at any time without warning • Always cut
the power when cleaning performing maintenance.
EN


ESPAÑOL
CAME cancelli automatici s.p.a.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Importantes instrucciones de seguridad:
¡LEER ATENTAMENTE!
Condiciones preliminares
• Este producto deberá destinarse sólo para el uso para el
cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente,
se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME
cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales
daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o
desmedida • Conservar estas advertencias junto a los manuales
de instalación y utilización de los componentes de la instalación
de automatización.
Antes de la instalación
(verificación preliminar de la instalación: en caso de
resultado negativo, no proceder sin haber cumplido
previamente las condiciones de puesta en seguridad)
• Controlar que la parte a automatizar esté en buen estado
mecánico, balanceada y alineada y que se abra y cierre co-
rrectamente. Verificar además que existan adecuados bloqueos
mecánicos de parada • Si la automatización debe instalarse a
una altura inferior de 2,5 m desde el pavimento o desde otro
nivel de acceso, verificar si se necesitan eventuales protecciones
y/o advertencias • En caso que existan aperturas peatonales en
las hojas a automatizar, debe existir un sistema de bloqueo de
la apertura durante el movimiento • Cerciorarse que la apertura
de la hoja automatizada no provoque situaciones de entrampado
con las partes fijas circunstantes • No montar la automatización
al revés o en elementos que pudieran plegarse. Si es necesario,
agregar adecuados refuerzos en los puntos de fijación • No ins-
talar en hojas colocadas en subidas o en bajada (que no estén
sobre un plano) • Controlar que los eventuales dispositivos de
riego no mojen el motorreductor de abajo hacia arriba.
Instalación
• Señalar y delimitar adecuadamente toda la obra para evitar
accesos imprudentes por parte de personas no pertinentes a
los trabajos, especialmente niños • Prestar mucha atención a
la manipulación de automatizaciones con un peso superior de
20 kg (véase manual de instalación). En dicho caso, utilizar ins-
trumentos idóneos para su movimiento en condiciones seguras
• Todos los mandos de apertura (botones, selectores de llave,
lectores magnéticos, etc.) deben instalarse a una distancia de
1,85 m como mínimo desde el perímetro del área de maniobra
de la cancela, o bien donde no puedan alcanzarse desde afuera
de la cancela. Además los mandos directos (de botón, de mem-
brana, etc.) deben instalarse a una altura mínima de 1,5 m y
no deben ser accesibles al público • Todos los mandos en la
modalidad “acción mantenida”, deben ponerse en sitios desde
los cuales sean completamente visibles las hojas en movimiento
y las relativas áreas de tránsito o maniobra • Aplicar donde falte,
una etiqueta permanente que indique la posición del dispositivo
de desbloqueo • Antes de la entrega al usuario, verificar la con-
formidad de la instalación a la norma EN 12453 (pruebas de
impacto), cerciorarse que la automatización haya sido regulada
adecuadamente y que los dispositivos de seguridad y protección
y el desbloqueo manual funcionen correctamente • Aplicar don-
de sea necesario y en forma visible los Símbolos de Advertencias
(ej. placa cancela).
Instrucciones y recomendaciones particulares
para los usuarios
•Mantener limpia y sin obstrucciones las zonas de maniobra de
la cancela. Mantener limpio de vegetación el radio de acción de
las fotocélulas • No permitir a los niños jugar con los dispositivos
de mando fijos o en las zonas de maniobra de la cancela. Tener
fuera del alcance de los mismos los dispositivos de mando a
distancia (emisores) • Controlar frecuentemente la instalación
para verificar eventuales anomalías y desgastes o daños a las
estructuras móviles, a los componentes de la automatización,
a todos los puntos y dispositivos de fijación, a los cables y a las
conexiones accesibles. Mantener lubricados y limpios los puntos
de articulación (goznes) y de rozamiento (guías de deslizamiento)
• Efectuar controles funcionales a fotocélulas y bordes sensibles
cada seis meses. Cerciorarse que los cristales de las fotocélulas
estén limpios (utilizar un paño ligeramente húmedo; no utilizar
solventes u otros productos químicos) • Si fuese necesario
efectuar reparaciones o modificaciones a las regulaciones de la
instalación, desbloquear la automatización y no utilizarla hasta
que no se restablezcan las condiciones de seguridad • Quitar la
alimentación eléctrica antes de desbloquear la automatización
para aperturas manuales. Consultar las instrucciones • SE
PROHIBE al usuario efectuar OPERACIONES NO REQUERIDAS
EXPRESAMENTE AL MISMO E INDICADAS en los manuales.
Por reparaciones, modificaciones a las regulaciones o para
operaciones de mantenimiento extraordinario, DIRIGIRSE A LA
ASISTENCIA TÉCNICA • Anotar la ejecución de las verificacio-
nes en el registro de mantenimiento periódico.
Instrucciones y recomendaciones particulares
para todos en general
• Evitar operar cerca de goznes u órganos mecánicos en mo-
vimiento • No entrar en el radio de acción de la automatización
mientras está en movimiento • No oponerse al movimiento de
la automatización porqué se podrían crear situaciones de pe-
ligro • Prestar mucha atención a los puntos peligrosos. Estos
deberán estar señalados por los relativos pictogramas y/o
bandas amarillos-.negras • Durante la utilización de un selector
o de un mando en la modalidad “acción mantenida”, controlar
continuamente que no haya personas en el radio de acción de
la partes en movimiento hasta que no se suelte el mando • ¡La
cancela puede moverse en cualquier momento! • Quitar siempre
la alimentación eléctrica durante las operaciones de limpieza o
de mantenimiento.
ES


-2-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Caratteristiche generali
Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò
garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Accessori di completamento:
ZC3-ZC5-ZM2 quadro comando per C BY - C 100.
ZT4 quadro comando per C BYT.
CCT catena da 1/2".
CGIU giunto per catena.
C1-C2S per portoni sezionali.
C1P-C2P per portoni scorrevoli, a scomparsa ed a libro.
C1-C2F per finestre wasistas ed a sporgere.
C1-C2H per serrande.
CMS dispositivo di sblocco con maniglia e cordino comple-
to di chiavi personalizzate.
CGP guida per catena e carter di protezione per portoni
scorrevoli.
Descrizione:
- Motoriduttori idonei alla movimentazione di portoni sezio-
nali, a scomparsa, scorrevoli, a libro, finestre wasistas ed
a sporgere, serrande a scorrimento orizzontale o verticale
con palo rotante.
- Progettati e costruiti interamente dalla CAME Cancelli
Automatici S.p.A.,
- Grado di protezione IP 54.
- Garantiti 24 mesi salvo manomissioni.
Modelli:
C100 - Motoriduttore irreversibile 300W.
CBY - Motoriduttore irreversibile 450W.
CBYT - Motoriduttore irreversibile trifase 600W.
Modelos:
C100 - Motorreductor irreversible 300W.
CBY - Motorreductor irreversible 450W.
CBYT - Motorreductor irreversible trifase 600W.
Descripción:
- Motorreductores idóneos para mover puertas secciona-
les, ocultas, correderas, articulads, ventanas abatibles y
salientes, puertas enrollables con deslizamiento horizon-
tal o vertical con eje rotatorio.
- Diseñado y fabricado enteramente por CAME Cancelli
Automatici S.p.A.,
- Grado de protección IP54.
- Garantizado 24 meses, salvo manipulaciones.
Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza
y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Características Generales
Accesorios que lo completan:
ZC3-ZC5-ZM2 cuadro de mando para C BY - C 100.
ZT4 cuadro de mando para C BYT.
CCT cadena de 1/2".
CGIU unión para cadena.
C1-C2S para puertas seccionales.
C1P-C2P para puertas correderas, ocultas y articulados.
C1-C2F para ventanas abatibles y salientes.
C1-C2H para puertas enrollables.
CMS dispositivo de desbloqueo con manilla y cuerda con
llaves personalizadas.
CGP guía para cadenay cubierta de proteccion para puer-
tas de corredera.
Description:
- Gearmotors designed to action sectional doors, folding
doors, sliding or hinged doors, wasistas and hinged win-
dows and vertical or horizontal rotating pole shutters.
- Designed and constructed entirely by CAME Cancelli
Automatici S.p.A.
- IP 54 protecting rating.
- Guaranteed for 24 months, unless tampered with by un-
authorized personnel.
Attention! to insure easy installation and conformance with current safety norms, we raccomend installation of CAME
safety and control accessories.
General specifications
Accessories for installation:
ZC3-ZC5-ZM2 control panel for C BY - C 100.
ZT4 control panel for C BYT.
CCT 1/2" chain.
CGIU coupling for chain.
C1-C2S for sectional doors.
C1P-C2P for sliding doors, folding doors, hinged doors.
C1-C2F for wasistas and hinged windows.
C1-C2H for shutters.
CMS release mechanism with handle and cable, complete
with keys.
CGP chain guide and protection casing of sliding gates.
Models:
C100 - 300W non-reversible gearmotor.
CBY - 450W non-reversible gearmotor.
CBYT - 600W three-phase non-reversible gearmotor.
ESPAÑOL
ITALIANO
ENGLISH

-3-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
210
250
280
k
y
180
133
87
x
353
160
180
C 100C BY/C BYT
205
x
= min. 147 max. 175
y
= min. 186 max. 213
k
= min. 333 max. 388
65
Dati relativi ai valori di alimentazione nomi-
nale.
*Regolabile mediante quadri comando
CAME.
N.B.: in nessun caso può essere affidata
all'irreversibilità del motoriduttore, la sicu-
rezza anticaduta nelle movimentazioni a
scorrimento verticale (es: sezionali).
These technical specifications apply when unit
is powered at nominal voltage.
*Adjustable using CAME control panels.
N.B.: when fitted to vertical-opening doors (e.g.
sectional doors), the non-reversibility of the
gearmotor must never be used as a safety
device to prevent accidental falling. A specific
safety device must be fitted.
Datos relativos a los valores de alimenta-
ción nominal.
*Regulable mediante cuadros de mando
CAME.
NOTA: durante los movimientos con desli-
zamiento vertical (ej: seccionales) no se
puede, en ningún caso, confiar en la irre-
versibilidad del motorreductor para la se-
guridad anticaída.
Caratteristiche tecniche -
Technical features
- Descripción técnica
Tipo Peso Alimentazione Corrente
nominale
Potenza Intermittenza
lavoro
Rapporto di
riduzione
Coppia Velocità di
rotazione
Condensatore
Type Weight Power supply Nominal
current
Power Duty cycle Reduction ratio Torque Speed of
rotation
Capacitor
Tipo Peso Alimentación Corriente
nominal
Potencia Intermit.
trabajo
Relación
de reduc.
Par Velocidad
de rotac.
Condensador
Kg V A W % i N.m rpm µF
C 100 8.5
230
2.3 300
30
1/32 26 * 42 20
C BY
18.5
4450
1/30
50 *
45
31.5
C BYT 230 - 400 2 - 1.2 600 50 50 -
Misure di ingombro -
External dimensions
- Dimensiones máximas
Controlli preliminari -
Preliminary checks
- Controlas preliminares
- Controllare che non vi sia attrito tra
parti fisse e mobili e la struttura del
serramento sia adeguatamente robu-
sta.
- Controllare che il percorso dei cavi
elettrici sia eseguito secondo le di-
sposizioni di comando e sicurezza
(vedi impianto tipo).
NOTA: le applicazioni che seguono
sono solo degli esempi in quanto lo
spazio per il fissaggio del motore e
degli accessori varia a seconda de-
gli ingombri e pertanto spetta all'in-
stallatore la soluzione più idonea.
- Check that there is no friction between
moving parts and fixed parts and that
the structure of the door is sufficiently
robust.
- Check that the path of the electrical
wiring is in compliance with the safety
and control instructions (see Standard
installation).
N.B.: the applications shown below are
examples. Since the space available for
installation of the motor and the acces-
sories varies, the installer should se-
lect the most suitable solution.
- Controbar que no haya roce entre
las partes fijas y móviles y la estruc-
tura del cerramiento sea adecuada-
mente robusta.
- Controbar que el recorrido de los
cables eléctricos esté realizado se-
gún las disposiciones de mando y
seguridad (véase instalation están-
dar).
NOTA: las aplicaciones siguientes
son sólo ejemplos, porque el espa-
cio para la fijación del motor y de
los accesorios varía según las di-
mensiones, por lo tanto es deber del
instalador encontrar la solución más
idónea.

-4-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
CBY/CBYT
CBY/CBYT
Portone sezionale -
Sectional door
- Puerta seccional
1) Portare l'anta a circa metà della
corsa.
2) Adattare il foro del pignone a 36
denti (accessorio C1-C2S) al Ø del
palo-molla e fissarlo con saldatura.
3) Fissare il motore col pignone del-
lo stesso allineato col pignone a 36
denti, sbloccarlo (tirare la staffa A) e
collegare la catena da 1/2" tra i due
pignoni, in modo tale che questa non
sia in tensione.
1) Move the door to approximately the
half-open position.
2) Adapt the hole of the 36-tooth pinion
(C1-C2S accessory) to suit the diame-
ter of the spring-roller and weld into po-
sition.
3) Fit the motor with its pinion, in align-
ment to the 36-tooth pinion. Release the
motor by pulling bracket "A" and con-
nect the 1/2" between the two pinion.
N.B. The chain should be slightly taut.
1) Colocar la hoja a la mitad de la
carrera.
2) Adaptar el agujero del piñón de
36 dientes (accesorio C1-C2S) al Ø
del eje-muelle y fijarlo soldándolo.
3) Fijar el motor con el piñón del
mismo alineandolo con el piñón de
36 dientes, desbloquearlo (tirar del
estribo A) y colocar la cadena de 1/
2" entre los dos piñones de manera
que no esté sometida a tensión.
Con questa applicazione si ottiene:
This application gives the following per-
formance:
Con esta aplicación se obtiene:
Pignone (36 denti)
Pinion (36 teeth)
Piñón (36 dientes)
Palo-molla
Spring-roller
Barra-muelle
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena da 1/2”
Staffa A
Bracket A
Estribo A Anta
Door
Hoja
Tipo Coppia Giri del pignone Z=36
(con finecorsa di serie)
Velocità di rotazione
albero condotto
Ty pe To rqu e Pinion revolutions Z=36
(with standar limit stop)
Speed of rotation
of driven shaft
Typ Par Giros del piñón Z=36
(con final de carrera de serie)
Velocidad de rotación
árbol conducido
N·m n° rpm
C 100 62
14
17.5
C BY 120 18.5
C BYT

-5-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
Fig. A
Finestra wasistas -
Wasistas window
- Ventana abatibles
1) Portare l'anta/e a circa metà della
corsa, fissare il motore e sbloccarlo
(fig. A).
2) Inserire nell'albero di trasmissione
(da 1") il pignone a 15 denti
(accessorio C1-C2F), alineandolo col
pignone motore e fissarlo con
saldatura. Collegare la catena da 1/
2" tra i due pignoni in modo tale che
questa non sia in tensione.
1) Move the wing/s to approximately the
half-open position, fit the motor and
action the release mechanism (fig. A).
2) Fit the 15-tooth pinion (accessory C1-
C2F) to the drive shaft (the 1"), in align-
ment with the motor pinion, and weld
into position. Fit the 1/2" chain to the
two pinions. The chain should be slight-
ly taut.
1) Colocar la hoja/las hojas a la mi-
tad de la carrera, fijar el motor y des-
bloquearlo (fig. A).
2) Introducir en el árbol de transmi-
sión (de 1") el piñón de 15 dientes
(accesorio C1-C2F), alineandolo con
el piñón motor y fijarlo soldándolo.
Colocar la cadena de 1/2" entre los
dos piñones de manera que no esté
sometida a tensión.
This application gives the following per-
formance:
Con questa applicazione si ottiene: Con esta aplicación se obtiene:
Anta
Wing
Hoja
Albero di trasmissione
Drive shaft
Arbol de trasmission
Cremagliera
Rack
Cremallera Catena da1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2” Pignone (15 denti)
Pinion (15 teeth)
Piñón 815 dientes)
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
Staffa di
fissaggio
Bracket
Estribo de
fijacion
Tipo Coppia Velocità di rotazione albero condotto
Type Torque Speed of rotation of driven shaft
Typ Par Velocidad de rotaziòn à rbol conducido
N·m rpm
C 100 26 42
C BY 50 45
C BYT

-6-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
C BY/C BYT
1) Inserire all'estremità del palo della
serranda (Ø max. 60.4 mm), la corona
e fissarla con saldatura.
2) Fissare il motore col pignone dello
stesso allineato con la corona,
sbloccarlo (tirare la staffa A) e
collegare la catena da 1/2" tra corona
e pignone motore in modo tale che
questa non sia in tensione.
1) Fit the crown wheel to the extremity
of the rotating pole (max. Ø 60.4 mm)
and weld into position.
2) Fit the motor with its pinion in
alignment with the crown wheel. Release
the motor by pulling bracket "A" and
connect the 1/2" chain between the
crown wheel and the motor pinion. The
chain should be slightly taut.
1) Introducir en el extremo del eje de
la puerta enrollable (Ø máx. 60.4 mm)
la corona y fijarla soldándola.
2) Fijar el motor con el piñón del
mismo alineado con la corona,
desbloquearlo (tirar del estribo A) y
colocar la cadena de 1/2" entre
corona y piñón motor de manera que
no esté sometida a tensión.
Con questa applicazione si ottiene:
This application gives the following
performance:
Con esta aplicación se obtiene:
Corona (60 denti)
60-tooth crow wheel
Corona (60 dientes)
Pignone motore
Motor pinion
Piñón motor
Staffa A
Bracket A
Estribo A
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2”
Palo della
serranda
Rotating pole
Eje de la puerta
Type Coppia Giri della corona Z=60
(con finecorsa di serie)
Velocità di rotazione
albero condotto
Type Torque Crown wheel revolutions Z=60
(with standar limit stop)
Speed of rotation
of driven shaft
Typ Par Giros de la corona Z=60
(con final de carrera de serie)
Velocidad de rotación
árbol conducido
N·m n° rpm
C 100 100
8.5
10.5
C BY 200 11
C BYT
Serranda con palo rotante -
Rotating-pole shutters
- Puerta enrollable con eje rotatorio

-7-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
C BY/C BYT
B
CGP
Fig. 2Fig. 1
Portone scorrevole a due ante -
Two-wing sliding doors
- Puerta corredera a dos hojas
1) Portare le ante a circa metà della
corsa, fissare il motore e sbloccarlo
(tirare la staffa A).
2) Applicare l'accessorio C1P (per C
100), C2P (per C BY / C BYT) come
segue:
- fissare il rinvio tendicatena opposto
al motore ed in asse con il pignone
dello stesso;
- se presente, fissare la guida per
catena (CGP) tra motore e rinvio;
- applicare la catena (la lunghezza
della catena, deve essere 2 volte la
distanza B). Regolare la tensione
della stessa mediante la vite del
rinvio e bloccare i dadi. N.B.: la
catena non deve essere in tensione;
- fissare gli appositi attacchi (staffe e
piastre) prima alla catena e poi alle
ante e aplicare il carter di protezione
(CGP).
1) Move the wings to approximately the
half-open position and fit the motor.
Release the motor by pulling bracket
"A".
2) Fit accessory C1P (for C 100) or C2P
(for C BY / CBYT) as follows:
- fit the chain tensioner attachment on
the side opposite the motor, in alignment
with the motor pinion;
- position the chain guide (CGP, if
featured) between the motor and the
chain tensioner;
- fit the chain (the length of the chain
should be twice distance "B"). Adjust
the chain tension by turning the screw
on the tensioner, then tighten the nuts
securely. N.B.. the chain should be
slightly taut;
- fit the brackets and plates first to the
chain and then to the wings and fit the
protective cover (CGP).
1) Colocar las hojas a la mitad de la
carrera, colocar el motor y
desloquearlo (tirar del estribo A).
2) Aplicar el accesorio C1P (para
C100), C2P (para CBY / CBYT) de la
siguiente manera:
- fijar el renvío tensor de cadena
opuesto al motor y en eje con el
piñón del mismo;
- si está presente, fijar la guía para
cadena (CGP) entre el motor y el
renvío;
- aplicar la cadena (la longitud de la
cadena debe ser el doble de la
distancia B). Regular la tensión de la
misma mediante el tornillo del renvío
y bloquear las tuercas. Nota: la
cadena no debe estar sometida a
tensión;
- fijar los adecuados ancajes
(estribos y placas) primero a la
cadena y posteriormente a las hojas
y aplicar el cárter de protección
(CGP).
Attenzione: le sopraccitate istruzioni
valgono anche su portone scorrevole sia a
libro (fig.1) che ad un'anta (fig.2).
Important: the instructions shown above are
also applicable to book-type sliding doors (fig.1)
and sigle-wing (fig.2).
Atención!: las instrucciones amba
mencionadas se refieren también a puertas
correderas articuladas (fig.1) y a una hoja
(fig.2).
Dado
Nut
Tuerca
Vite
Bolt
Tornillo
Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
Piastra
Plate
Placa
Catena da 1/2”
1/2” chain
Cadena de 1/2”
Staffa A
Bracket A
Estribo A
Pignone
motore
Motor pinion
Piñón motor
Luce netta
Net aperture
Luz neta
Staffa
Bracket
Estribo

-8-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
UVW05 6T 78
FC FA F
TEWVU
ZT4
* Per aperture maggiori (10.5 m),
sostituire il pignone del gruppo finecorsa
con un pignone a 15 denti (C100) o con
pignone da 21 denti (CBY/CBYT), oppure
applicare dei finecorsa ausiliari
sostituendoli a quelli in dotazione.
* For wider apertures (10.5 m), replace the
limit stop pinion with a 15-tooth pinion
(C100) or a 21-tooth pinion (CBY/CBYT).
Alternatively, fit auxiliary limit stops in place
of the standard limit stops.
* Para aperturas mayores (10.5 m),
sustituir el piñón del grupo final de
carrera con un piñón de 15 dientes
(C100) o con un piñón de 21 dientes
(CBY/CBYT), o bien aplicar finales de
carrera auxiliares que sustituyan los
suministrados.
Collegamenti elettrici -
Electrical connections
- Conexiones eléctricas
Installare il quadro comando e
procedere ai collegamenti elettrici
come indicato.
Install the electrical control panel and
connect the wiring as indicated.
Instalar el cuadro de mando y
proceder a las conexiones eléctricas
segùn lo indicado.
Quadro comando per CBYT |
control panel for CBYT
| Cuadro de mando para CBYT
Quadro comando
Control panel
Cuadro de mando
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
U - V - W
Collegamento motore 1-2
Connection to motor 1-2
Conexión motor 1-2
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
0 - FC
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
0 - FA
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
Massa
Ground
Tierra
Con questa applicazione si ottiene:
This application gives the following
performance:
Con esta aplicación se obtiene:
Type Spinta Apertura *
(con finecorsa di serie)
Velocità di traslazione
Type Thrust Aperture *
(with standar limit stop)
Speed of movement
Typ Empuje Apertura *
(con final de carrera de serie)
Velocidad de traslación
N·m mm/min
C 100 850 2 - 6 8
C BY 1500 0 - 6.5 8.5
C BYT

-9-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
UVW056T78
2FA1 FC1 FA2 FC2
UVW05 6T78
UYXWV 2FA1 FC1 FA2 FC2
UVW05 6T78
UYXWV
ZC3 - ZC5
FFAFC
UVW056T78
UVWE
ZM2
FFAFC
UVW05 6T78
UVWE
ZC3 ZC5
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para
el motor
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
Massa
Ground
Tierra
COLLEGAMENTO DIRETTO MEDIANTE PULSANTI |
D
IRECT
CONNECTION
WITH
PUSHBUTTONS
|
CONEXIÓN DIRECTA MEDIANTE PULSADORES
Morsettiera motore 1
Motor 1 terminal block
Caja de bornes para el motor 1
Massa
Ground
Tierra
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
Quadro comando
Control pane
Cuadro de mando
Massa
Ground
Tierra
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar
Quadro comando
Control pane
Cuadro de mando
U - V - W
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
2 - FC1
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
2 - FA1
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
2 - FC2
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
2 - FA2
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
X - Y - W
Collegamento motore
Connection to motor
Conexión motor
U - V - W
Collegamento motore 1-2
Connection to motor 1-2
Conexión motor 1-2
F - FC
Finecorsa chiude
Limit switch closure
Fin de carrera cierre
F - FA
Finecorsa apre
Limit switch aperture
Fin de carrera apertura
Pulsante apre
Pushbutton aperture
Pulsador apertura
Pulsante chiude
Pushbutton closure
Pulsador cierre
Alimentazione
Power supply
Alimentación
Morsettiera motore
Motor terminal block
Caja de bornes para el motor
Condensatore
Capacitor
Condensador
Massa
Ground
Tierra
Quadro comando per C100 - CBY |
control panel for C100 - CBY
| Cuadro de mando para C100 - CBY
Quadro comando per C100 - CBY |
control panel for C100 - CBY
| Cuadro de mando para C100 - CBY
Morsettiera motore 2
Motor 2 terminal block
Caja de bornes para el motor 2
Quadro comando
Control panel
Cuadro de mando
Cortocircuitare
Short circuit
Cortocircuitar

-10-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
C 100C BY - C BYT
Regolazioni dei microinterruttori -
Adjusting the microswitches
- Regulación de los microinterruptores
In apertura
Portare l'anta/e in posizio-
ne di apertura desiderata.
Ruotare una manopola
nera fino a far inserire il
microinterruttore.
Bloccare la relativa mano-
pola azzurra.
Aperture
Move the gate(s) to the
desired aperture position.
Turn one of the black knobs
until the microswitch is
tripped, then tighten the
corresponding light blue
knobs securely.
En fase de apertura
Llevar la/s hoja/s en la
posición de apertura
deseada. Girar una
manecilla negra hasta
introducir el micro-
interruptor. Bloquear la
correspon- diente
manecilla azul.
In chiusura
Portare l'anta/e in posi-
zione di chiusura. Ruo-
tare l'altra manopola
nera fino a far inserire
il microin terruttore.
Bloccare la relativa ma-
nopola azzurra.
Closure
Move the gate(s) to the
closed position. Turn the
second black knob until
the microswitch is tripped,
then tighten the corre-
sponding light blue knob
securely.
En fase de cierre
Colocar la/s hoja/s en la
posición de cierre. Girar
la otra manecilla negra
hasta introducir el micro-
interruptor. Bloquear la
correspondiente maneci-
lla azul.
In apertura
Portare l'anta/e in posizio-
ne di apertura desiderata.
Ruotare una vite fino a far
inserire il microinter-
ruttore nel nottolino di
scorrimento.
In chiusura
Portare l'anta/e in posi-
zione di chiusura. Ruo-
tare l'altra vite fino a far
inserire il microinter-
ruttore nel nottolino.
Aperture
Move the gate(s) to the ap-
erture position. Turn one of
the screws until the mi-
croswitch is inserted into
the sliding pawl.
Closure
Move the gate(s) to the
closed position. Turn the
second screw until the
microswitch is inserted
into the sliding pawl.
En fase de apertura
Llevar la/s hoja/s en la
posición de apertura de-
seada. Enroscar un torni-
llo hasta introducir el mi-
crointerruptor en el trin-
quete.
En fase de cierre
Colocar la/s hoja/s en
la posición de cierre.
Enroscar el otro torni-
llo hasta introducir el
microinterruptor en el
trinquete.
Manopole nere
Black Knobs
Manecillas negras
Nottolino
Pawl
Trinquete
Manopole blu
Light blu Knobs
Manecillas azules
Microinteruttori
Microswitches
Microinterruptores
Viti
Screws
Tornillos
Nottolino
Pawl
Trinquete

-11-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
CMS CGP
C 1P
C 2P
C1-C2H C1-C2S
CCT
CGIU
C1-C2F
60,4 mm
34 mm
Il gruppo non necessita di alcuna manu-
tenzione specifica. Solo come misura
cautelativa e in caso di servizio intensi-
vo è opportuno controllare la tensione
della catena e le parti di contatto tra
struttura fissa e mobile (es. guide e ca-
relli su portoni scorevoli e cerniere su
quelli a libro, etc.).
This unit requires no specific maintenance.
However, as a precaution and in case of
heavy-duty service, it is advisable to check
the chain tension and to check for friction
between fixed and moving parts (e.g.
guides and slides on sliding doors, hing-
es on book-type doors, etc.).
El conjunto no necesita ningún manteni-
miento específico. Sólo como medida
cautelar y en caso de uso intenso es
conveniente controlar la tensión de la
cadena y las partes de contacto entre
estructura fija y móvil (ej.: guías y ca-
rretes en las puertas correderas y bisa-
gras en las articuladas, etc.).
Manutenzioni periodiche -
Periodic maintenance
- Mantenimiento periódico
Carter (L= 1,5/2 m)
Casing (L= 1,5/2 m)
Carter (L= 1,5/2 m)
Guida per catena (L=1,5/2 m)
Chain guide (L=1,5/2 m)
Guia para cadena (L=1,5/2 m)
Piastra
Plate
Placa
Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
Staffa
Bracket
Placca
Piastra
Plate
Placa Rinvio tendicatena
Chain tensioner
attachment
Renvio tensor de
cadena
Corona (60 denti)
60 tooth crown whell
Corona (60 dientes)
Catena da 1/2” (130 passi)
1/2” chain (130 links)
Cadena de 1/2” (130 pasos)
Pignone (36 denti)
Pinion (36 teeth)
Piñón (36 dientes)
Catena da 1/2” (78 passi)
1/2” chain (78 links)
Cadena de 1/2” ( 78 Pasos)
Pignone (15 denti)
Pinion (15 teeth)
Piñón (15 dientes)
Catena da 1/2” ( 78 passi)
1/2” chain (78 links)
Cadena de 1/2” ( 78 pasos)
Catena da 1/2” ( L= 5 m)
1/2” chain ( L= 5 m)
Cadena de 1/2” ( L= 5 m)
Giunto
Coupling
Unión
Staffa -
Bracket
- Placca
Accessori -
Accessories
- Accesorios

CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI C ASIER ( TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
ASSISTENZATECNICA
NUMEROVERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tuttii datisono stati controllaticon lamassima cura.Non ci assumiamocomunque
alcunaresponsabilità per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any
error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 2006/42/CE
IRappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier -Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
… sono conformi alle seguenti Direttive Comunitarie:
DIRETTIVAMACCHINE2006/42/CE
DIRETTIVA C OMPATIBILITÀ E LETTROMAGNETICA 2014/30/UE
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine
2006/42/CE
Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: DDI B IT C001
IMPORTANT CAUTION!
Itisforbiddento market/useproduct/s thatarethesubject ofthis declaration beforecompletingand/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive
2006/42/CE
Reference code to request a true copy of the original: DDI B EN C001
MANUFACTURER’S DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 2006/42/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
… comply with the following Community Directives:
MACHINERYD IRECTIVE2006/42/CE
LECTROMAGNETICC OMPATIBILITY D IRECTIVE2014/30/UE
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier -Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
… cumplen con las
siguientes Directivas Comunitarias :
DIRECTIVADE MÁQUINAS2006/42/CE
DIRECTIVA DE C OMPATIBILIDAD E LECTROMAGNÉTICA2014/30/UE
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Estáprohibido haceruso de el/losproducto/s, objetode lapresente declaración antesde completarlo/
sy/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas
2006/42/CE
Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDI B ES C001
C100 •C-BY •C-BYT
C1-P •C1-C2F •C1-C2H •C1-C2S •C2-P
CCT •CGIU •CGP •CMS
C100 •C-BY •C-BYT
C1-P •C1-C2F •C1-C2H •C1-C2S •C2-P
CCT •CGIU •CGP •CMS
C100 •C-BY •C-BYT
C1-P •C1-C2F •C1-C2H •C1-C2S •C2-P
CCT •CGIU •CGP •CMS
Administrador Delegado
Sr. Gianni Michielan
Managing Director
Mr. Gianni Michielan
Ammininstratore Delegato
Sig. Gianni Michielan

Documentazione
Tecnica
47
rev. 3.3
12/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
C 100 / C BY / C BYT
CANCELLI AUTOMATICI
119C47-2
FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
SÉRIE C |
SERIE C
| BAUREIHE C
75
3
2
486 1 6
TX
TX
RX
RX
4x1
2x1
2x1
4x1
6x1,5 2x1,5
TRG58
3x1
3x1,5
230V
1. Groupe C
2. Armoire de commande
3. Récepteur radio
4. Clignotant de mouvement
5. Antenne
6. Photocellule de sècuritè
7. Sélecteur à clé
8. Poignée de déblocage
1. C - Bausatz
2. Steuerung
3. Funkempfänger
4. Blinkleuchte
5. Antenne
6. Sicherheits-Photozelle
7. Schlüsselschalter
8. Entriegelungsgriff
Automatisations pour applications industrielles
Automatisatie voor industriële toepassingen
Antriebe für den Gewerblichen Einsatz
1. Motor serie C
2. Stuurkast
3. Ontvanger
4. Flitslamp
5. Antenne
6. Fotocellen
7. Sleutelschakelaar
8. Ontgrendelingssysteem
Installation type -
Montagevoorbeeld -
Standard Montage
Installation type
Standaard installatie
Standard montage

FRANÇAIS
CAME cancelli automatici s.p.a.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
FRANÇAIS
ATTENTION !
Instructions importantes pour la sécurité des personnes :
À LIRE ATTENTIVEMENT !
Introduction
• Le produit devra être uniquement destiné à l’usage pour
lequel il a été spécifiquement conçu. Tout autre usage sera
donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli
Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable
des éventuels dommages provoqués par des usages impropres,
erronés et déraisonnables • Conservez ces avertissements
avec les manuels d’instruction et d’utilisation des composants
de l’installation d’automatisme.
Avant l’installation
(vérification de l’installation existante : en cas
d’évaluation négative, ne continuez pas avant d’avoir
respecté les obligations de mise en sécurité)
• Contrôlez que la partie à automatiser est en bon état mécani-
que, qu’elle est équilibrée et dans l’axe et qu’elle s’ouvre et se
ferme correctement. Vérifiez également que les butées mécani-
ques d’arrêt nécessaires sont présentes • Si l’automatisme doit
être installé à une hauteur inférieure à 2,5 m du sol ou d’un autre
niveau d’accès, vérifiez le besoin d’éventuelles protections et / ou
éventuels avertissements • Au cas où des ouvertures pour les
piétons seraient réalisées dans les portes, il faut que soit installé
un système de blocage de leur ouverture pendant le mouvement
• Vérifiez que l’ouverture de la porte automatisée n’entraîne pas
de situations de blocage avec les pièces fixes environnantes •
Ne montez pas l’automatisme retourné ou sur des éléments qui
pourraient plier. Si nécessaire, ajoutez les renforts nécessaires
sur les points de fixation • N’installez pas le système sur des
portes en montée ou en descente (qui ne seraient pas planes) •
Contrôlez que les éventuels dispositifs d’irrigation ne risquent pas
de mouiller le motoréducteur du bas vers le haut.
Installation
• Signalez et délimitez soigneusement tout le chantier afin d’évi-
ter des accès imprudents dans la zone de travail de la part de
personnes étrangères au chantier et spécialement de mineurs et
d’enfants • Faites attention en manœuvrant les automatismes
pesant plus de 20 kg (voir manuel d’installation). Si nécessaire,
équipez-vous des moyens nécessaires au déplacement en sécu-
rité • Toutes les commandes d’ouverture (boutons poussoirs, sé-
lecteurs à clé, lecteurs magnétiques, etc.) doivent être installés à
au moins 1,85 m du périmètre de la zone de manœuvre du portail,
ou bien là où elles ne peuvent être attrapées depuis l’extérieur à
travers le portail. En outre, les commandes directes (à touche, à
effleurement, etc.) doivent être installées à une hauteur minimale
de 1,5 m et ne doivent pas être accessibles au public • Toutes les
commandes en modalité « action maintenue » doivent être instal-
lées dans des endroits d’où les portes en mouvement et les zones
de transit ou de manœuvre correspondantes sont entièrement vi-
sibles • Mettez, s’il n’y en avait pas, une étiquette permanente qui
indique la position du dispositif de déblocage • Avant la remise à
l’utilisateur, vérifiez la conformité de l’installation avec la norme
EN 12453 (essai d’impact), assurez-vous que l’automatisme a
correctement été réglé et que les dispositifs de sécurité et de
protection et le déblocage manuel fonctionnent correctement •
Mettez, là où c’est nécessaire et dans une position bien visible,
les Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail).
Instructions et recommandations
particulières pour les utilisateurs
• Conservez la zone de manœuvre du portail propre et sans
rien qui risque de l’encombrer. Retirez la végétation se trouvant
dans le rayon d’action des photocellules • Ne laissez pas les
enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes ou dans
la zone de manœuvre du portail. Conservez hors de leur portée
les dispositifs de commande à distance (émetteurs) • Contrôlez
fréquemment l’installation afin de vérifier les éventuelles anoma-
lies et les signes d’usure ou d’endommagements des parties
mobiles de l’automatisme, et de tous les points et dispositifs de
fixation, des câbles et des branchements accessibles. Maintenez
correctement graissés et propres les points d’articulation (char-
nières) et de frottement (guides de coulissement) • Effectuez des
contrôles fonctionnels des photocellules et des bords sensibles
tous les six mois. Gardez constamment propres les lames des
photocellules (utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de
l’eau ; n’utilisez pas de solvants ou autres produits chimiques)
• Au cas où il serait nécessaire d’effectuer des réparations ou
des modifications sur les réglages de l’installation, débloquez
l’automatisme et ne l’utilisez plus jusqu’à ce que les conditions
de sécurité aient été rétablies • Coupez l’alimentation électrique
avant de débloquer l’automatisme pour permettre les ouver-
tures manuelles. Consultez les instructions • Il est INTERDIT
à l’utilisateur de réaliser DES OPERATIONS QUI NE LUI SONT
PAS EXPRESSEMENT DEMANDEES ET INDIQUEES dans les
manuels. Pour les réparations, les modifications des réglages et
pour les opérations d’entretien extraordinaires, ADRESSEZ-VOUS
A L’ASSISTANCE TECHNIQUE • Notez la réalisation des vérifica-
tions dans le registre des entretiens réguliers.
Instructions et recommandations
particulières pour tous
• Evitez de travailler à proximité des charnières ou des organes
mécaniques en mouvement • Ne pénétrez pas dans le rayon
d’action de l’automatisme pendant que celui-ci est en mouve-
ment • Ne vous opposez pas au mouvement de l’automatisme car
cela pourrait entraîner des situations de danger • Faites toujours
particulièrement attention aux points dangereux signalés par les
pictogrammes appropriés et/ou les bandes jaunes et noires •
Pendant l’utilisation d’un sélecteur ou d’une commande en moda-
lité « action maintenue », contrôlez continuellement que personne
ne se trouve dans le rayon d’action des parties en mouvement,
jusqu’au relâchement de la commande • Le portail peut bouger
à n’importe quel moment sans avertissement • Coupez toujours
l’alimentation électrique pendant les opérations de nettoyage ou
d’entretien.
FR
Other manuals for C Series
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other CAME Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

Brookfield Industries
Brookfield Industries NB-500 manual

Assa Abloy
Assa Abloy Pando Mini Go quick start guide

Chamberlain
Chamberlain DDO8900W manual

Assa Abloy
Assa Abloy King 70 Series installation instructions

Backyard Chicken Coops
Backyard Chicken Coops Auto Door Opener Assembly instructions

Anvil
Anvil 805153 quick start guide