Carat BS-1253 User manual

NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 5
ENGLISH
Instructions for use 9
FRANÇAIS
Manuel d’instruction 12
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 16
ESPAÑOL
Instrucciones de uso 20
ITALIANO
Istruzioni 24
DANSK
Brugsanvisning 27
SVENSKA
Användningsinstruktioner 30
NORSK
Bruksanvisning 33
BS-1253

2NMHX018
03-01-2017

3
NMHX018
03-01-2017
5
4
6
7
2
310
11
12
13
8
9
15
1
14

4NMHX018
03-01-2017
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che de la prise de courant.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Prima di eff ettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag een stofmasker.
Wear a dust mask.
Porter un masque anti-poussière.
Tragen Sie eine Stoff maske.
Llevar una mascarilla protectora
Indossare una mascheriana.
Anvend åndedrætsværn.
Bär ansiktsmask.
Ha på støvmaske.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag gehoorbescherming.
Wear ear protection.
Porter une casque de protection.
Tragen Sie Gegörschutz.
Llevar Protección Auditiva.
Indossare protezioni auricolari.
Brug høreværn.
Använd hörselskydd.
Ha på hørselvern.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Always wear goggles when using the machine.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen.
Ha alltid vernebriller på når du bruker maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
CE-keurmerk
European Conformity Mark
Marque CE
CE-Zeichen
Marca CE
Marchio CE
CE-mærke
Europeisk överensstämmelsemärkning
Europeisk Samsvarsmerke (CE).
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Waarschuwing voor algemeen gevaar.
General warning.
Avertissement danger général.
Warnung vor allgemeiner Gefahr.
Advertencia de peligro en general.
Attenzione: pericolo generico.
Generel fare.
Allmän varning.
Advarsel.

5
NMHX018
03-01-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
STOFAFZUIGING
Het stof dat bij het werken (het slijpen van
mineralen) vrijkomt kan schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van
stof kan leiden tot allergische reacties en/of
ziekten aan de luchtwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
• Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken,
gebruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt
voor mineraalstof in combinatie met dit elektrische
gereedschap.
• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
• Er wordt geadviseerd om een stofmasker met fi lterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te
bewerken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
• Gebruik uitsluitend door Carat geadviseerde combina-
ties van diamantslijpkop, betonslijper met gemonteerde
bescherm- en afzuigkap en zuiger van stofklasse M.
Andere combinaties kunnen leiden tot een slechtere
opname en afscheiding van stof.
• Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het
onderhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de
fi lters in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddel-
lijk leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de fi lters van de
zuiger regelmatig en zet de fi lters altijd compleet gemon-
teerd in de zuiger.
• Gebruik alleen de door Carat voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in
de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamhe-
den te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
• Gebruik de betonslijper uitsluitend volgens de
voorschriften.
• Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouw-
plaatsen in acht.
• Zorg voor een goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zon-
der belemmeringen kunnen worden meegevoerd res-
pectievelijk op tijd worden meegevoerd.
• Draag een gehoorbescherming, stofbril, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjesfi lterend halfgezichtsmasker van
klasse FFP2.
• Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet
door te vegen.
MONTAGEINSTRUCTIES
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap!
Monteren van de diamantslijpkop
Deze machine is niet geschikt om gebruikt te worden in
combinatie met andere slijpschijven dan een diamantslijp-
kop. De afscherming biedt onvoldoende bescherming voor
schijven anders dan een diamantslijpkop.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Voor
uw veiligheid dient u deze voorschriften nauw-
keurig op te volgen.
MACHINE GEGEVENS
Type BS-1253
Maximaal opgenomen vermogen 1500W
Isolatieklasse 2 / II
Onbelast toerental 2300-9000 min-1
Schroefdraad uitgaande as M14
Asgatdiameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter diamantkomschijf Ø 125 mm
Gewicht 3,1 kg
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op pagina 3 van
deze handleiding.
1. Bescherm- en afzuigkap
2. Afneembaar neusdeel bescherm- en afzuigkap
3. Borstelkrans
4. Afzuigslang
5. Afzuigaansluiting
6. Extra handgreep
7. Blokkeerknop uitgaande as
8. AAN/UIT-schakelaar
9. Uitgaande as
10. Opnamefl ens
11. Tussenfl ens
12. Diamantslijpkop
13. Spanmoer
14. Draaiknop toerental
15. Nokkensleutel voor spanmoer
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het droog
schuren, ontbramen en gladmaken van overwegend
minerale materialen (zoals beton, steen, marmer en aan-
strijkmateriaal). Het is ook geschikt voor het verwijderen
van beschermende lagen en lijmresten. Het elektrische
gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt in combi-
natie met een zuiger van stofklasse M, geschikt voor het
opzuigen van stof en gruis.
Het toerental van deze machine is instelbaar. Afhankelijk
van de gemonteerde diamantslijpkop en het te bewerken
materiaal, kan het wenselijk zijn het toerental te reduceren.
STROOMVOORZIENING
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
typeplaat, en kan alleen op enkelfase wisselstroom wor-
den gebruikt. De machine is dubbel geïsoleerd volgens
de Europese standaard en kan daarom ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.

6NMHX018
03-01-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Demonteren van de diamantslijpkop
Voor het vervoeren van het elektrische gereedschap dient
u de diamantslijpkop te demonteren, om beschadigingen
van de diamantslijpkop te voorkomen.
Pak de diamantslijpkop niet vast voordat deze is afgekoeld!
Deze kan tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
Druk de blokkeerknop nooit in terwijl de uitgaande as nog
draait. Hierdoor kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
• Druk op de blokkeerknop [7] van de uitgaande as.
• Draai de spanmoer (D) los met behulp van de nokken-
sleutel en draai deze van de as (B). Verwijder die dia-
mantslijpkop (C).
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Controleer altijd of de schakelaar [8] naar beho-
ren werkt en naar de 0-positie (UIT) terugkeert
wanneer u het achterste gedeelte van de schake-
laar neerdrukt, voordat u het elektrische gereed-
schap op een stopcontact aansluit.
Vastklemmen werkstuk
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen
wegglijden, bijvoorbeeld met behulp van spaninrichtingen.
Het gebruik
Sluit de machine aan op een stopcontact waarvan de
spanning overeenkomt met de spanningsaanduiding op
de typeplaat. Sluit de stofafzuiginstallatie aan en schakel
deze in.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt
u de AAN/UIT-schakelaar [8] naar voren. Als u de scha-
kelaar wilt vergrendelen, drukt u het voorste gedeelte van
de schakelaar in.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen drukt u
op het achterste gedeelte van de schakelaar, zodat deze
in de UIT-stand springt.
Controleer de diamantslijpkoppen voor het gebruik. De
diamantslijpkop moet op de juiste wijze zijn gemonteerd
en vrij kunnen draaien. Laat de diamantslijpkop minstens 1
minuut onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde,
niet-ronde of trillende diamantslijpkoppen. Beschadigde
diamantslijpkoppen kunnen barsten en verwondingen
veroorzaken.
Let op de afmetingen van de diamantslijpkop. De diameter
van het asgat moet bij de opnamefl ens passen. Het asgat
van de diamantslijpkop mag niet groter worden gemaakt.
Gebruik geen adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental van de gebruikte diamantslijp-
koppen moet minstens 10.000 per minuut zijn.
Gebruik altijd de juiste diamantslijpkop, een type dat is
afgestemd op het te slijpen materiaal. Wij adviseren dia-
mantslijpkoppen van het merk Carat. Neem de gebruiks-
aanwijzing van de diamantslijpkoppen in acht.
Zorg dat de diamantslijpkop in de juiste richting draait. Let
erop dat de richting van de pijl van de diamantslijpkop cor-
respondeert met de richting van de pijl op de machine.
Maak voordat u begint de uitgaande as en alle andere
onderdelen schoon. Controleer de staat van de fl enzenset
en de diamantslijpkop. De oplegvlakken tussen de fl enzen
en de diamantslijpkop moet schoon en nauwkeurig van
passing zijn.
C
D
E
B
A
• Plaats de opnamefl ens (B) zo op de uitgaande as (A)
dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt. De opna-
mefl ens moet zo op de uitgaande as gemonteerd worden
dat de verdraaibeveiliging (twee vlakken kanten) over de
vlakke kanten van de uitgaande as valt.
• Plaats de diamantslijpkop (C) op de opnamefl ens.
• Druk op de blokkeerknop [7] voor de uitgaande as om
deze vast te zetten. Schroef de spanmoer (D) op de
as en draai deze met de nokkensleutel [14] vast. Zorg
ervoor dat de kraag van de spanmoer aan de buitenzijde
ligt.
Controleer na de montage van de diamantslijpkop en vóór
het inschakelen of de diamantslijpkop correct is gemon-
teerd en vrij kan draaien. Controleer dat de diamantslijp-
kop de bescherm- en afzuigkap of andere delen niet raakt.
• Wanneer de segmenten van de diamantslijpkop zo ver
gesleten zijn, dat deze het te bewerken oppervlak niet
meer bereiken, monteer dan de tussenfl ens (E) tussen
de opnamefl ens en de diamantslijpkop. Zorg ervoor dat
de centreerkraag aan de buitenzijde ligt.

7
NMHX018
03-01-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Houdt het elektrische gereedschap met beide handen
stevig vast.
Houdt de machine boven het te bewerken oppervlak en
schakel deze in met schakelaar. Laat de diamantslijpkop
eerst op toeren komen voordat u deze in contact brengt
met het materiaal.
Beweeg het elektrische gereedschap met matige druk cir-
kelend of afwisselend in lengte- en dwarsrichting over het
te bewerken oppervlak. Bij een sterke daling van het toe-
rental van de machine tijdens het gebruik, dient er minder
druk uitgeoefend te worden. Laat de machine eerst weer
volledig op toeren komen, alvorens de werkzaamheden te
hervatten.
De bescherm- en afzuigkap heeft een afneembaar neus-
deel [2], zodat bijvoorbeeld ook het vloeroppervlak tegen
een muur aan bewerkt kan worden.
Verwijder het neusdeel alleen in uitzonderlijke situaties.
Zonder het neusdeel is de gebruiker niet meer volledig
beschermd tegen wegvliegende brokstukken en het draai-
ende inzetgereedschap.
Vermijd elke contact met de diamantslijpkop. Wanneer het
neusdeel is verwijderd bestaat er een grotere kans dat de
diamantslijpkop direct in contact komt met ledematen, kle-
ding of kabels.
Trek altijd de stekker van het elektrische gereedschap uit
het stopcontact vóór het monteren of demonteren van het
neusdeel van de bescherm- afzuigkap!
U verwijdert het neusdeel door terwijl u de vergrendeling
indrukt het neusdeel in de richting van de pijl te bewegen.
U kunt het neusdeel weer monteren door deze op zijn
plaats terug te duwen.
EMISSIE
Trillingsemissiewaarde 6 m/s², onzekerheid < 1,5 m/s².
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 86 dB(A); geluidsvermogenniveau 97
dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
2012/19/EU is CARAT verplicht om afgedankte
elektrische gereedschappen in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afgedankte elek-
trische gereedschappen in te leveren bij de CARAT
dealer.
SERVICE EN ONDERHOUD
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een botte diamantslijpkop kunt u weer scherp maken door
deze kort in zacht zanderig materiaal (zoals kalkzand-
steen) te slijpen.
Borstelkrans vervangen
Om een optimale afzuiging te waarborgen, dient u een ver-
sleten borstelkrans [3] op tijd te vervangen.
Trek de borstelkrans (eventueel met behulp van een
schroevendraaier) voorzichtig uit de borstelhouder van de
bescherm- en afzuigkap.
Duw een nieuwe borstelkrans voorzichtig in de borstel-
houder tot deze niet meer verder kan. Let hierbij op dat
de borstelkrans niet over de rand heen steekt, zodat het
neusdeel nog gedemonteerd en gemonteerd kan worden.

8NMHX018
03-01-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie
omvat het herstellen van opgetreden gebreken, welke
terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of
schaden, welke zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet
geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele
onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast
of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat het product in overeenstemming is met de bepalingen
van de richtlijnen: EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG;
2014/30/EG; 2002/95/EG
Directeur: C.J. van Beek
30-08-2016
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

9
NMHX018
03-01-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
• To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together
with this power tool.
• Provide good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a FFP2 fi lter class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
• Only use combinations of diamond grinding tools, con-
crete grinders with mounted guard and extraction hood
as well as dust category M vacuum cleaners that are
recommended by Carat. Other combinations can lead to
insuffi cient dust collection and separation.
• Observe the operating instructions of the vacuum clea-
ner for maintenance and cleaning of the vacuum clea-
ner, including the fi lter. Empty dust collection containers
immediately once full. Clean the fi lters of the vacuum
cleaner regularly and always insert the fi lters completely
into the vacuum cleaner.
• Only use vacuum hoses as intended by Carat. Do not
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
• Use the concrete grinder only as intended for.
• Observe the general requirements for construction sites.
• Provide for good ventilation.
• Ensure that the work area is free of obstructions. For lon-
ger grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
• Wear hearing protection, protective goggles, a dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-fi ltering class FFP 2 half-mask.
• Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
Mounting the diamond grinding tool
This power tool is not intended to be used in combination
with other tools than diamond grinding tools. The guard
doesn’t supply suitable protection for tools other than dia-
mond grinding tools.
The arbor of the diamond grinding tool must fi t the moun-
ting fl ange. Do not increase the arbor of the diamond grin-
ding tool. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed (rpm) of the diamond grinding tools
used must be at least the 10.000 per minute.
Always select a type diamond grinding tool suitable for the
specifi c material to be grinded. We advise diamond grin-
ding tools from Carat. Observe the manual of the grinding
tools.
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed
without prior notice.
PERSONAL SAFETY
Read all operating and safety instructions
before using the machine. Follow the instructi-
ons strictly for your own safety.
MACHINE DATA
Type BS-1253
Rated power input 1500W
Protection class 2 / II
No-load speed 2300-9000 min-1
Thread of spindle M14
Arbor diameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamond grinding tool diameter Ø 125 mm
Weight 3,1 kg
MAIN PARTS
The main parts are numbered identical to the graphic of
the power tool at page 3 of this manual.
1. Guard and extraction hood
2. Forebody of guard and extraction hood
3. Brush collar
4. Vacuum hose
5. Vacuum connection
6. Auxiliary handle
7. Spindle lock button
8. ON/OFF-switch
9. Grinder Spindle
10. Mounting fl ange
11. Spacer
12. Diamond grinding tool
13. Clamping nut
14. Dial rotational speed
15. Two-pin spanner for clamping nut
INTENDED USE
The machine is intended for dry grinding, deburring and
smoothing mainly mineral materials (such as e.g., con-
crete, stone, marble and pavement/plaster fl ooring). It is
also suitable for removing protective coating and adhesive
residue. The machine should be used exclusively in con-
junction with a dust category M vacuum cleaner, suitable
for extracting dust and gravel.
The rotational speed of this machine is adjustable. Depen-
ding on the mounted diamond grinding tool and the mate-
rial to be grinded, it may be desirable to reduce the rota-
tional speed.
POWER SUPPLY
The tool should be connected only to a power supply of the
same voltage as indicated on the nameplate, and can only
be operated on single-phase AC supply. The tool is double-
insulated in accordance with European Standard and can,
therefore be used from non-grounded sockets.
DUST EXTRACTION
Dust released when processing (grinding of
minerals) can be harmful to one’s health. Tou-
ching or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infecti-
ons of the user or bystanders.

10 NMHX018
03-01-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
• Push the spindle lock button [7] to lock the grinder
spindle.
• Loosen the clamping nut (D) with aid of the two-pin span-
ner [14] and dismount it from the spindle. Remove the
diamond grinding tool (C).
OPERATION INSTRUCTIONS
Verify the switch [8] actuates properly and returns
to the 0-position when the rear of the switch lever
is pressed, before plugging in the power tools.
Work piece clamping
The work piece must be well supported and secured
against sliding, for example by the means of clamping
devices.
Usage
Connect the power tool to an power supply with the same
current as stated on the nameplate.
Connect and switch on the dust extractor.
To start the power tool, slide the ON/OFF-switch [8]
towards the front. For continuous operation, press the front
of the switch to lock it.
To stop the power tool, press the rear of the switch so it
returns to the OFF-position.
Check grinding tools before using. The grinding tool must
be mounted properly and be able to move freely. Carry
out a test run for at least one minute with no load. Do not
use damaged, out-of-centre or vibrating grinding tools.
Damaged grinding tools can burst and cause injuries.
Operate the power tool with both hands.
Switch the power tool ON when holding it above the
surface to be grinded. Let the diamond grinding tool reach
is maximum no-load speed before it makes contact with
the surface.
Make sure the diamond grinding tool is rotating in the cor-
rect direction. Verify the direction of the arrow on the dia-
mond grinding tool is corresponding the direction of the
arrow on the power tool.
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted
before you start. Verify the condition of the fl anges and
diamond grinding tool. The supporting surfaces between
the fl anges and the diamond grinding tool must be clean
and fi t well.
C
D
E
B
A
• Place the mounting fl ange (B) in such way on the grin-
der spindle (A) the centre-bushing is pointing outwards.
The mounting fl ange must be mounted in such way the
rotation-lock (two fl at surfaces) is corresponding with the
fl at surfaces of the grinder spindle.
• Mount the diamond grinding tool (C) on the mounting
fl ange.
• Push the spindle lock button [7] to lock the grinder spin-
dle. Screw on the clamping nut (D) on the spindle and
tighten it with the two-pin spanner [14]. Make sure the
bushing of the clamping nut is pointing outwards.
After mounting the diamond grinding tool and before swit-
ching on, check that the diamond grinding tool is correctly
mounted and that it can turn freely. Make sure that the dia-
mond grinding tool does not graze against the guard and
extraction hood or other parts.
• When the segments of the diamond grinding tool are
worn and don’t reach the surface to grind. Mount the
spacer (E) between the mounting fl ange and the dia-
mond grinding tool. Make sure the bushing is pointing
outwards.
Dismount the diamond grinding tool
You need to dismount the diamond grinding tool before
transporting the power tool, to avoid damaging.
Do not touch the diamond grinding tool before it cooled
down! The diamond grinding tool may become very hot
while operating.
Never push the spindle lock button when the spindle is still
rotating! Otherwise the machine may damage.

11
NMHX018
03-01-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Move the power tool with a circular motion or alternately in
length and crosswise direction over the work piece/surface
applying moderate pressure. When the rotational speed
drops, apply less pressure. Make sure the power tool rea-
ches its maximum no-load speed before it makes contact
with the surface again.
The guard and extraction hood is equipped with a remova-
ble forebody [2]. Especially to grind the fl oor near to walls.
Only remove the forebody in exceptional situations. Wit-
hout the forebody the operator isn’t fully protected against
fl ying fragments and the rotating diamond grinding tool.
Avoid any contact with the diamond grinding tool. A dis-
mounted forebody increases the risk of the diamond grin-
ding tool contacting limbs, clothing and cables.
Pull the mains plug of the power tool from the socket,
before any dismounting or mounting the forebody of the
guard and extraction hood!
Dismount the forebody by pressing the locking and moving
the forebody in the stated direction.
Mount the forebody by pushing it to its original position.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s².
Uncertainty K < 1.5 m/s².
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound
power level 97 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Measured values determined according to EN 60745.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
drill motors.
You are therefore requested to return old
CARAT electric drill motors to your local reseller.
SERVICE AND MAINTENANCE
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A blunt diamond grinding tool can be reground by briefl y
grinding abrasive material (e.g. lime-sand brick).
Changing the Brush Collar
To ensure optimal dust extraction, directly change a worn
brush collar [3].
Pull the brush collar (if necessary with aid of a screwdriver)
gently out of the housing of the guard and extraction hood.
Push a new brush collar carefully into the housing, rea-
ching the full depth. Make sure the brush collar doesn’t
extends the guard and extraction hood, so the forebody
can be dismounted and mounted without problems.
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly followed.
• The machine is used by unqualifi ed persons.
• If the machine is used for purposes for which it is
unsuitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2002/95/EC
Director: C.J. van Beek
30-08-2016
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands

12 NMHX018
03-01-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
EXTRACTION DES POUSSIÈRES
Le fonctionnement de la machine (meulage de
minéraux) génère de la poussière qui peut être
nocive pour la santé. Toucher ou respirer des
poussières peut provoquer des réactions aller-
giques et / ou conduire à des infections respiratoires pour
l’opérateur ou les personnes présentes.
• Pour atteindre un degré élevé d’extraction de la pous-
sière, utiliser un aspirateur de catégorie M pour les pous-
sières minérales avec cette machine.
• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
• Il est recommandé de porter un appareil respiratoire
classe FFP2.
Pour chaque matériau spécifi que à usiner, vous devez res-
pecter les règlements en vigueur dans votre pays.
Afi n de réduire les émissions de poussières qui se pro-
duisent pendant le travail, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Suivez les recommandations données par Carat en uti-
lisant uniquement une combinaison associant des outils
de meulage diamant montés sur une meuleuse à béton
avec carter de protection et hotte d’extraction reliée à
un aspirateur classe M. D’autres combinaisons peuvent
conduire à une collecte et une séparation de poussières
insuffi santes.
• Respecter le mode d’emploi de l’aspirateur pour
l’entretien et le nettoyage de celui-ci et du fi ltre. Vider
les conteneurs de collecte de poussière dès qu’ils sont
pleins. Nettoyer régulièrement les fi ltres de l’aspirateur
et insérer toujours complètement les fi ltres dans
l’aspirateur.
• Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
Carat. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des roches ou des morceaux de pierre ou de maçonnerie
sont aspirés dans le tuyau d’aspiration, cesser immédia-
tement le travail et nettoyer le tuyau d’aspiration. Veiller
à ce que le tuyau d’aspiration ne soit ni plié ni froissé.
• Utiliser la meuleuse à béton uniquement pour sa fonction
spécifi que.
• Respecter les prescriptions générales pour les chantiers
de construction.
• Prévoir une bonne ventilation.
• Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obsta-
cle. Pour les travaux de meulage plus longs, l’aspirateur
doit en permanence pouvoir se déplacer librement.
• L’opérateur doit porter une protection auditive, des
lunettes de protection, un masque anti-poussière et des
gants. Comme masque anti-poussière, utiliser au moins
un demi-masque fi ltrant de classe FFP 2.
• Utiliser un aspirateur adapté pour le nettoyage du lieu
de travail. Ne pas balayer afi n d’empêcher la poussière
de tourbillonner.
En raison du développement continu du produit et des
améliorations techniques, les informations techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lire attentivement les instructions de fonction-
nement et de sécurité avant d’utiliser la
machine. Pour votre sécurité vous devez sui-
vre strictement les instructions de ce manuel.
DONNÉES DE LA MACHINE
Type BS-1253
Puissance d’entrée 1500W
Classe de protection 2 / II
Vitesse à vide 2300-9000 min-1
Filetage de l’axe M14
Diamètre d’alésage Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamètre de l’outil de Ø 125 mm
meulage diamant
Poids 3,2 kg
PIÈCES PRINCIPALES
Les pièces principales sont numérotées sur le schéma de
la machine, visible en page 3 de ce manuel.
1. Carter et hotte d’extraction
2. Capot amovible du carter et de la hotte d’extraction
3. Collier de brosse
4. Tuyau d’aspiration
5. Connexion d’aspiration
6. Poignée auxiliaire
7. Touche de verrouillage de la broche
8. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
9. Broche de la ponceuse
10. Bride de montage
11. Entretoise
12. Outil de meulage diamant
13. Ecrou de serrage
14. Molette de vitesse de rotation
15. Clé à deux broches pour écrou de serrage
UTILISATION
La machine est conçue pour le meulage à sec, l’ébavurage
et le lissage des matériaux essentiellement minéraux
(comme par exemple, le béton, la pierre, le marbre et les
revêtements de sol). Il est également approprié pour enle-
ver les revêtements protecteurs ainsi que les résidus de
colle. La machine doit être utilisée exclusivement en coor-
dination avec un aspirateur classe M, adapté pour extraire
la poussière et le gravier.
La vitesse de rotation de cette machine est réglable. Selon
l’outil de meulage diamant monté et le matériau à meuler,
il peut être souhaitable de réduire la vitesse de rotation.
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’outil doit être connecté uniquement à une source
d’alimentation de la même tension que celle indiquée sur
la plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec un
courant alternatif monophasé. Grâce à sa double isolation,
l’outil est conforme à la norme européenne et peut donc
être utilisé sans prise de terre.

13
NMHX018
03-01-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche [7]
pour verrouiller la broche de la meuleuse. Visser l’écrou
de serrage (D) sur la broche et le serrer avec la clé à
deux broches [14]. S’assurer que la douille de l’écrou de
serrage est bien orientée vers l’extérieur.
Après le montage de l’outil de meulage diamant et avant
la mise en marche, vérifi er que l’outil de meulage diamant
est monté correctement et qu’il peut tourner librement.
S’assurer que l’outil de meulage diamant ne touche pas le
carter, la hotte d’extraction ou d’autres parties.
• Lorsque les segments de l’outil diamant de meulage
sont usés et n’atteignent la surface à meuler, monter
l’entretoise (E) entre la bride de fi xation et l’outil de meu-
lage diamant. Assurez-vous que la bague soit bien orien-
tée vers l’extérieur.
Démonter l’outil de meulage diamant
Vous avez besoin de démonter l’outil de meulage dia-
mant avant de transporter la machine, pour éviter tout
dommage.
Ne pas toucher l’outil de meulage diamant avant qu’il ait
refroidi ! L’outil de meulage diamant peut devenir très
chaud quand il fonctionne.
Ne jamais appuyer sur la touche de verrouillage de broche
lorsque la broche tourne encore ! Sinon, la machine peut
s’endommager.
• Appuyer sur le touche de verrouillage de la broche [7]
pour verrouiller la broche de meulage.
• Desserrer l’écrou de serrage (D) avec l’aide de la clé à
deux broches [14] et le sortir de la broche. Retirer l’outil
de meulage diamant (C).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vérifi er que l’interrupteur [8] fonctionne correcte-
ment et revient à la position 0 lorsque l’arrière du
levier de l’interrupteur est enfoncé, avant de
brancher la machine.
Pièce de serrage
La pièce doit être bien maintenue et fi xée pour éviter
tout glissement, par exemple au moyen de dispositifs de
serrage.
Utilisation
Brancher la machine à une source d’alimentation ayant le
même courant que celui indiqué sur la plaque signalétique.
Brancher et allumer l’extracteur de poussière.
Pour démarrer la machine, faites glisser la touche Mar-
che/Arrêt (ON/OFF) [8] vers l’avant. Pour un fonctionne-
ment continu, appuyer sur l’avant de l’interrupteur pour le
verrouiller.
Pour arrêter la machine, appuyer sur l’arrière de
l’interrupteur de sorte qu’il retourne à la position Arrêt
(OFF).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant toute intervention sur la machine, vous
devez retirer la fi che de secteur de la prise
d’alimentation.
Montage de l’outil de meulage diamant
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée en com-
binaison avec d’autres outils que des outils de meulage
diamant. Le carter ne fournit pas une protection adéquate
pour des outils autres que les outils de meulage diamant.
L’alésage de l’outil de meulage diamant doit correspondre
exactement à la bride de fi xation. Ne pas augmenter
l’alésage de l’outil de meulage diamant. Ne pas utiliser des
réducteurs ou des adaptateurs.
La vitesse autorisée (tr/min) des outils de meulage dia-
mant doit être d’au moins 10 000 tr/min.
Toujours choisir le type d’outil de meulage diamant adapté
au matériau spécifi que à poncer. Nous conseillons les
outils de meulage diamant Carat. Consulter le catalogue
des outils de meulage.
S’assurer que le sens de rotation de l’outil de meulage soit
correct. Vérifi ez que la direction de la fl èche sur l’outil de
meulage diamant corresponde bien à la direction de la fl è-
che sur la machine.
Nettoyer la broche de la meuleuse et toutes les pièces
avant de commencer le montage. Vérifi er l’état des brides
et de l’outil de meulage diamant. Les surfaces d’appui
entre les brides et l’outil de meulage diamant doivent être
propres et bien ajustées.
C
D
E
B
A
• Placer la bride de fi xation (B) sur la broche de la meu-
leuse (A) de telle manière que le centre-douille soit
orienté vers l’extérieur. La bride de fi xation doit être mon-
tée de telle sorte que le verrouillage de rotation (deux
surfaces plates) corresponde avec les surfaces plates de
la broche de la meuleuse.
• Monter l’outil de meulage diamant (C) sur la bride de
fi xation.

14 NMHX018
03-01-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Vérifi er les outils de meulage avant utilisation. L’outil de
meulage doit être monté correctement et être en mesure
de se déplacer librement. Faites un essai d’au moins une
minute sans charge. Ne pas utiliser des outils de meu-
lage endommagés, décentrés ou vibrants. Des outils de
meulage endommagés peuvent éclater et causer des
blessures.
Quand la machine fonctionne, la tenir fermement avec les
deux mains.
Mettre en marche la machine au-dessus de la surface à
meuler. Laisser la meuleuse atteindre son plein régime
sans charge avant de la mettre en contact avec la surface
à meuler.
Déplacer la ponceuse avec un mouvement circulaire ou
alternativement en longueur et en largeur sur la pièce/
surface de travail en appliquant une pression modérée.
Lorsque la vitesse de rotation diminue, appliquer moins
de pression. S’assurer que la ponceuse atteigne son plein
régime sans charge avant de la remettre en contact avec
la surface.
Le carter de protection de la hotte d’extraction est équipé
d’un capot amovible [2], utile surtout pour meuler dans les
angles au bord des murs.
Retirer le capot amovible uniquement dans des situations
exceptionnelles. Sans le capot amovible, l’opérateur n’est
pas entièrement protégé contre les fragments projetés ni
contre les rotations de l’outil de meulage diamant.
Éviter tout contact avec l’outil de meulage diamant. Le
capot amovible enlevé augmente le risque de contact de
l’outil de meulage diamant avec les membres, les vête-
ments et les câbles.
Retirer la fi che de secteur de la ponceuse de la prise
d’alimentation, avant tout montage ou démontage du
capot amovible du carter et de la hotte d’extraction.
Démonter le capot amovible en poussant sur le verrouil-
lage et en déplaçant le capot amovible dans la direction
indiquée.
Monter le capot amovible en le poussant dans sa position
initiale.
ÉMISSION
Valeur d’émission vibratoire ah = 6 m/s².
Incertitude K <1,5 m/s².
Typiquement, les niveaux sonores pondérés du
produit sont les suivants : niveau de pression
acoustique 86 dB(A) ; niveau de puissance
acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Valeurs de mesure déterminées selon la norme EN 60745.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Selon la directive européenne 2012/19 / UE,
CARAT est responsable de recycler les vieux
moteurs de ses machines électriques.
Vous êtes donc prié de retourner vos vieux
moteurs électriques CARAT à votre revendeur local.
SERVICE ET MAINTENANCE
Retirer la fi che de secteur de la ponceuse de la
prise d’alimentation, avant toute intervention sur
la machine !
Pour assurer la sécurité et un bon fonctionnement, mainte-
nir en permanence la propreté de la machine et spécifi que-
ment les fentes d’aération.
Un outil de meulage diamant émoussé peut être ravivé
en ponçant brièvement un matériau abrasif (p. ex. brique
sableuse).
Changer le collier de brosse
Pour assurer l’extraction optimale des poussières, chan-
ger directement un collier de brosse usé [3].
Tirer doucement le collier de brosse (si nécessaire avec
l’aide d’un tournevis) hors de son emplacement dans le
carter et la hotte d’extraction.
Pousser soigneusement et jusqu’au fond dans son empla-
cement un nouveau collier de brosse. S’assurer que le
collier de brosse ne dépasse pas du carter et de la hotte
d’extraction, de sorte que le capot amovible du carter
puisse être démonté et monté sans problèmes.

15
NMHX018
03-01-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
GARANTIE
Une période de garantie de 12 mois s’applique à la
machine à partir du jour de livraison. Les réclamations de
garantie doivent être présentées accompagnées de la fac-
ture d’achat. La garantie comprend la réparation de dom-
mages qui se sont produits et sont liés à des défauts de
fabrication ou de matériau.
Non couvert par la garantie :
• Les défectuosités ou les dommages qui ont surgi en rai-
son d’une mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine.
• L’entretien a été mal eff ectué, ou eff ectué de manière
incorrecte.
• Les informations contenues dans le manuel n’ont pas été
correctement suivies.
• La machine a été utilisée par des personnes non
qualifi ées.
• Si la machine est utilisée à des fi ns pour lesquelles elle
est inadaptée.
• La machine a été réparée avec des pièces non originales.
• Si le cryptage de la machine est endommagé ou
supprimé.
• Si les défauts sont causés par le feu, l’humidité et/ou le
transport.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est en conformité avec les directives ou documents
normalisés suivants :
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Directeur : CJ van Beek
30-08-2016
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Pays-Bas

16 NMHX018
03-01-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
STAUBABSAUGUNG
Der bei der Verarbeitung (Schleifen von Mine-
ralien) ent-stehende Staub kann schädlich für
die Gesundheit sein. Direkter Hautkontakt oder
das Einatmen von Staub kann allergische
Reaktionen hervorrufen und/oder zu Infektionen der Atem-
wege des Bedieners oder von umstehenden Personen
führen.
• Um einen hohen Entstaubungsgrad zu erreichen, muss
dieses Elektrowerkzeug in Verbindung mit einem Sauger
der Staubklasse M für Mineralstaub verwendet werden.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske der Filter-
klasse FFP2 zu tragen.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten
auftretenden Staubemissionen zu verringern.
• Verwenden Sie nur von Carat empfohlene Kombina-
tionen aus Diamant-Topfscheibe, Betonschleifer mit
montierter Schutz- und Absaughaube sowie Sauger der
Staubklasse M. Andere Kombinationen können zu einer
schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube
führen.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Saugers zur
Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich
der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort,
wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter
des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig
in den Sauger ein.
• Verwenden Sie nur die von Carat vorgesehenen
Absaug¬schläuche. Manipulieren Sie den Absaug-
schlauch nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den
Absaugschlauch, unterbrechen Sie die Arbeit und reini-
gen Sie sofort den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das
Abknicken des Absaugschlauches.
• Setzen Sie den Betonschleifer nur entsprechend dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
• Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an
Arbeitsplätze auf Baustellen.
• Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
• Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren
Arbeiten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw.
rechtzeitig nachgeführt werden.
• Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und
ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske min-
destens eine Partikel fi ltrierende Halbmaske der Klasse
FFP 2.
• Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung einen geeigne-
ten Sauger. Wirbeln Sie abgelagerten Staub nicht durch
Kehren auf.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung und
Verbesserung der Produkte können die in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine
alle Betriebs- und Sicher¬heitshinweise durch.
Befolgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbe-
dingt die Hinweise.
MASCHINENDATEN
Typ BS-1253
Nennleistungsaufnahme 1500W
Schutzklasse 2 / II
Leerlaufdrehzahl 2300-9000 min-1
Spindelgewinde M14
Aufnahmedurchmesser Ø 22,2 mm (7/8”)
Ø der Diamantschleifscheibe Ø 125 mm
Gewicht 3,1 kg
KOMPONENTEN DES ELEKTROWERKZEUGS
Die Nummerierung der Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Elektrowerkzeugs auf Seite 3 in dieser
Bedienungsanleitung.
1. Schutz- und Absaughaube
2. Vorderteil der Schutz- und Absaughaube
3. Bürstenkranz
4. Absaugschlauch
5. Absauganschluss
6. Zusatzgriff
7. Spindel-Arretiertaste
8. EIN/AUS-Taste
9. Schleifspindel
10. Aufnahmefl ansch
11. Abstandhalter
12. Diamant-Schleifwerkzeug
13. Spannmutter
14. Drehzahl auswählen
15. Zweilochschlüssel für Spannmutter
VERWENDUNGSZWECK
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen Schlei-
fen, Entgraten und Glätten von überwiegend minera-
lischen Werkstoff en (z. B. Beton, Stein, Marmor und
Estrich). Es ist auch geeignet zum Entfernen von Schut-
zanstrichen und Klebstoff resten. Das Elektrowerkzeug
darf aussch¬ließlich in Verbindung mit einem Sauger der
Staubklasse M verwendet werden, der für das Absaugen
von Staub und Steinabfällen geeignet ist.
Die Drehzahl dieses Geräts ist einstellbar. Je nach der
montierten Diamanttrennscheibe und dem zu bearbei-
tenden Material kann es sinnvoll sein, die Drehzahl des
Geräts zu reduzieren.
NETZANSCHLUSS
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbei-
tet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert
und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss
betrieben werden.

17
NMHX018
03-01-2017 DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MONTAGEANLEITUNGEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Montage des Diamant-Schleifwerkzeugs
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht für die Verwendung in
Kombination mit anderen Werkzeugen als mit Diamant-
Schleifwerkzeugen bestimmt. Die Schutzhaube bietet
keinen ausreichenden Schutz für andere Werkzeuge als
Diamant-Schleifwerkzeuge.
Die Aufnahme des Diamant-Schleifwerkzeugs muss mit
dem Montagefl ansch übereinstimmen. Die Aufnahme des
Diamant-Schleifwerkzeugs darf nicht erweitert werden.
Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Die zulässige Drehzahl (U/min) der verwendeten Diamant-
Schleifwerkzeuge muss mindestens 10.000 pro Minute
betragen.
Benutzen Sie stets ein für das jeweils zu schleifende
Material geeignete Diamant-Schleifwerkzeug. Wir emp-
fehlen die Benutzung von Diamant-Schleifwerkzeugen
von Carat. Beachten Sie die Bedienungsanleitung der
Schleifscheiben.
Stellen Sie sicher, dass sich das Diamant-Schleifwerkzeug
in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass
der Drehrichtungspfeil auf dem Diamant-Schleifwerkzeug
mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Elektrowerkzeug
übereinstimmt.
Reinigen Sie vor dem Beginn die Schleifspindel und alle
zu montierenden Teile. Überprüfen Sie den Zustand der
Flansche und des Diamant-Schleifwerkzeugs. Die Aufl a-
gefl ächen zwischen den Flanschen und dem Diamant-
Schleifwerkzeug müssen sauber sein und gut passen.
C
D
E
B
A
• Setzen Sie den Aufnahmefl ansch (B) so auf die Schleif-
spindel (A), dass der Zentrierbund außen liegt. Der Auf-
nahmefl ansch muss so eingesetzt werden, dass die
Ver¬drehsicherung (zwei fl ache Oberfl ächen) mit den
fl achen Oberfl ächen der Schleifspindel übereinstimmt.
• Setzen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug (C) auf den
Aufnahmefl ansch.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [7], um die
Schleif¬spindel festzustellen. Schrauben Sie die
Spannmut¬ter (D) auf die Spindel und ziehen Sie diese
mit dem Zweilochschlüssel [14] fest. Achten Sie darauf,
dass der Bund der Spannmutter nach außen zeigt.
Überprüfen Sie nach der Montage der Diamant- Topf-
scheibe vor dem Einschalten, ob die Diamant-Topfscheibe
korrekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie
sicher, dass die Diamant-Topfscheibe nicht an der Schutz-
und Absaughaube oder anderen Teilen streift.
• Wenn die Segmente des Diamant-Schleifwerkzeugs
abgenutzt sind und nicht mit der zu schleifenden
Oberfl äche in Berührung kommen, müssen Sie den
Abstandhalter (E) zwischen Montagefl ansch und Dia-
mant-Schleifwerkzeug montieren. Achten Sie darauf,
dass der Bund nach außen zeigt.
Demontage des Diamant-Schleifwerkzeugs
Vor dem Transport des Elektrowerkzeugs sollten
Sie das Diamant-Schleifwerkzeug abnehmen, um
Beschädigun¬gen zu vermeiden.
Fassen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug nicht an, bevor
es abgekühlt ist! Diamant-Schleifwerkzeuge können
während des Betriebs sehr heiß werden.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehen-
der Spindel! Andernfalls kann es zu einer Beschädigung
der Maschine kommen.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [7], um die Schleif-
spindel festzustellen.
• Lösen Sie die Spannmutter (D) mit dem Zweilochspan-
ner [14] und schrauben Sie diese von der Spindel ab.
Nehmen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug (C) ab.
BETRIEB
Überprüfen Sie vor dem Anschluss von Elektro-
werkzeu-gen, ob sich der Schalter [8] ordnungs-
gemäß betätigen lässt und bei der Betätigung
des Schalthebels in die 0-Position zurückspringt.
Werkstückspannung
Das Werkstück muss gut abgestützt und vor dem Verrut-
schen gesichert werden, z. B. mit Spannvorrichtungen.
Gebrauch
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine Spannungs-
versorgung an, wobei die Spannung der Stromquelle mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen muss.
Schließen Sie die Absaugung an und schalten Sie diese
ein.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
EIN-/AUS-Schalter [8] nach vorne und drücken Sie ihn
zum Arretieren vorn herunter.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie hin-
ten auf den EIN-/AUS-Schalter, so dass dieser in die AUS-
Position zurückspringt.

18 NMHX018
03-01-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch.
Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und
sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von
mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwenden
Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden
Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerbersten und Verletzungen verursachen.
Bedienen Sie die Elektrowerkzeuge mit beiden Händen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug EIN, während Sie es
über die zu schleifende Fläche halten. Das Diamant-
Schleifwerkzeug soll zunächst die maximale Drehzahl
ohne Last erreichen, bevor es mit der Oberfl äche in
Berüh¬rung kommt.
Bewegen Sie das Elektrowerkzeug mit mäßigem Druck
fl ächig kreisend oder wechselnd in Längs- und Querricht-
ung auf dem Werkstück/der Oberfl äche. Wenn die Dreh-
zahl sinkt, müssen Sie weniger Druck ausüben. Sorgen
Sie dafür, dass das Elektrowerkzeug die maximale Dreh-
zahl ohne Last erreicht, bevor es wieder mit der Oberfl äche
in Berührung kommt.
Die Schutz- und Absaughaube ist mit einem abnehmbaren
Vorderteil [2] ausgestattet, insbesondere zum Schleifen
des Bodens in der Nähe von Wänden.
Entfernen Sie das Vorderteil nur in Ausnahmefällen. Ohne
Vorderteil ist der Bediener nicht vollständig vor umherfl ie-
genden Teilen und dem sich drehenden Diamant-Schleif-
werkzeug geschützt.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Diamant-Schleif-
werkzeug. Ein abgenommenes Vorderteil erhöht das
Risiko, dass das Diamant-Schleifwerkzeug mit Glied-
maßen, Kleidern und Kabeln in Kontakt kommt.
Ziehen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen des
Vorder¬teils von der Schutz- und Absaughaube den Netzs-
tecker des Elektro-Werkzeugs aus der Steckdose!
Nehmen Sie das Vorderteil ab, indem Sie die Arretierung
betätigen und das Vorderteil in die angegebene Richtung
entfernen.
Bringen Sie das Vorderteil an, indem Sie es in seine
ursprüngliche Position drücken.
EMISSIONEN
Schwingungsemissionswert ah = 6 m/s².
Unsicherheit K < 1,5 m/s².
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä¬tes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86
dB(A); Schallleistungspegel 97 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist CARAT und
der Distributor verpfl ichtet, Altgeräte zurückzu-
nehmen, um sie stoffl ich zu trennen und zu
recyclen. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte
nicht in den unsortierten Hausmüll gelangen.
SERVICE & WARTUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sie können ein stumpf gewordenes Diamant-Schleifwerk-
zeug durch kurzes Schleifen von abrasivem Material (z.B.
Kalksandstein) nachschleifen.
Bürstenkranz auswechseln
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten,
wechseln Sie einen abgenutzten Bürstenkranz [3] recht-
zeitig aus.
Ziehen Sie den Bürstenkranz (falls notwendig, mit Hilfe
eines Schraubenziehers) vorsichtig aus dem Gehäuse der
Schutz- und Absaughaube heraus.
Drücken Sie einen neuen Bürstenkranz vorsichtig bis zum
Anschlag in das Gehäuse ein. Achten Sie darauf, dass
der Bürstenkranz nicht aus der Schutz- und Absaughaube
hinausragt, damit das Vorderteil ohne Probleme entfernt
und angebracht werden kann.

19
NMHX018
03-01-2017 DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
GARANTIE
Für das Elektrowerkzeug leisten wir 12 Monate Garan¬tie
vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kos-
tenlos Material- und Fertigungsfehler. Für den Garantie-
anspruch muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei:
• Abnormaler Nutzung oder falschem Anschluss
• Überlastung
• Schlechter oder unzureichender Wartung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Verwendung durch Unbefugte
• Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke
• Reparatur mit fremden Teilen
• Fehlendem oder unleserlichem Typenschild
• Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschäden
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Geschäftsführer: C.J. van Beek
30-08-2016
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Niederlande

20 NMHX018
03-01-2017
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
EXTRACCIÓN DE POLVO
El polvo liberado durante el procesamiento
(amolado de minerales) puede ser nocivo para
la salud. Tocar o respirar los polvos puede cau-
sar reacciones alérgicas y/o producir infeccio-
nes respiratorias al usuario o a las personas del entorno.
• Para conseguir un elevado grado de extracción de polvo,
usar un aspirador de polvo clase M para polvo mineral
junto con esta herramienta eléctrica.
• Proporcionar una buena ventilación en el lugar de
trabajo.
• Se recomienda usar un respirador de fi ltro clase FFP2.
Observar las normas pertinentes en su país respecto a los
materiales a trabajar.
Observar las siguientes notas para reducir las emisiones
de polvo que se producen durante el trabajo.
• Utilizar solo combinaciones de herramientas de amolado
de diamante, amoladoras de hormigón con la caja de
protección y extracción montadas así como los aspira-
dores de polvo clase M recomendados por Carat. Otras
combinaciones pueden producir la recogida y separa-
ción de polvo insufi ciente.
• Observar las instrucciones de funcionamiento del aspi-
rador para el mantenimiento y la limpieza del aspirador,
incluyendo el fi ltro. Vaciar los depósitos de recogida del
polvo inmediatamente una vez estén llenos. Limpiar
regularmente los fi ltros del aspirador e insertar siempre
los fi ltros completamente en el aspirador.
• Usar las mangueras del aspirador únicamente tal y como
recomienda Carat. No manipular la manguera del aspira-
dor. Si se aspiran rocas o trozos de roca hacia el interior
de la manguera de aspiración, detener el trabajo y lim-
piar la manguera del aspirador inmediatamente. Evitar
que la manguera de aspiración se doble o arrugue.
• Usar la amoladora de hormigón solo para el uso previsto.
• Observar los requisitos generales de las obras de
construcción.
• Proporcionar una buena ventilación.
• Comprobar que el área de trabajo esté libre de obstruc-
ciones. Para trabajos de amolado más largos, el aspi-
rador debe poder moverse libremente y en el momento
adecuado.
• Llevar protección auditiva, gafas protectoras, máscara
antipolvo y guantes según sea necesario. Como más-
cara antipolvo, usar por lo menos una media-máscara
fi ltrante de partículas clase FFP 2.
• Usar un aspirador adecuado para limpiar el lugar de tra-
bajo. Evitar que el polvo sedimentado se arremoline al
barrer.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
¡Desenchufar la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina!
Montaje de la herramienta de amolado de diamante
Esta herramienta eléctrica no está prevista para el uso con
otras herramientas que no sean herramienta de amolado
de diamante. La caja de protección no ofrece protección
adecuada para otras herramientas que no sean herra-
mientas de amolado de diamante.
Debido al desarrollo continuo y las mejoras técnicas de
nuestros productos, la información técnica puede cambiar
sin previo aviso.
SEGURIDAD PERSONAL
Leer todas las instrucciones de funciona-
miento y seguridad antes de utilizar la
máquina. Siga estrictamente las instrucciones
por su propia seguridad.
DATOS DE LA MÁQUINA
Tipo BS-1253
Potencia nominal 1500W
Clase de protección 2 / II
Velocidad sin carga 2300-9000 min-1
Rosca del husillo M14
Diámetro del eje Ø 22,2 mm (7/8”)
Diámetro de la herramienta Ø 125 mm
de amolado de diamante
Peso 3,1 kg
PIEZAS PRINCIPALES
Las piezas principales están numeradas de la misma
forma que en el gráfi co de la herramienta eléctrica en la
página 3 de este manual.
1. Caja de protección y extracción
2. Pieza delantera de la caja de protección y extracción
3. Cuello del cepillo
4. Manguera de aspiración
5. Conexión de aspiración
6. Mango auxiliar
7. Botón de bloqueo del husillo
8. Interruptor ON/OFF
9. Husillo de la amoladora
10. Brida de montaje
11. Separador
12. Herramienta de amolado de diamante
13. Tuerca de sujeción
14. Velocidad de rotación del disco
15. Llave de dos clavijas para tuerca de sujeción
USO PREVISTO
La máquina está prevista para amolar, desbarbar y alisar
en seco principalmente materiales de tipo mineral (p. ej.
hormigón, piedra, mármol y suelos de asfalto/yeso). Tam-
bién es adecuada para eliminar revestimientos protectores
y residuos adhesivos. La máquina debe utilizarse exclusi-
vamente con un aspirador para polvo clase M, adecuado
para aspirar polvo y grava.
La velocidad de rotación de esta máquina es ajustable. En
función de la herramienta de rectifi cado diamantada mon-
tada y del material a moler, puede ser conveniente reducir
la velocidad de rotación.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
La herramienta solo debe conectarse a una fuente de
alimentación con la misma tensión que la indicada en la
placa de datos, y solo puede funcionar con suministro de
CA monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento
según la Norma Europea, y puede, por tanto, utilizarse
desde tomas sin puesta a tierra.
Table of contents
Languages:
Other Carat Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Diamond Tech International
Diamond Tech International Diamond Max Operation manual

Hitachi
Hitachi G 10SR2 instruction manual

Hitachi
Hitachi G 13SR Technical data and service manual

EINHELL
EINHELL RT-AG 125/1 Original operating instructions

Sealey
Sealey GENERATION Series instructions

Makita
Makita GA003G instruction manual

Toro
Toro 22601 Operator's manual

Parkside
Parkside PWS 230 C3 Translation of the original instructions

Makita
Makita GA7010CF instruction manual

Bosch
Bosch 1375A - Grinder Angle 4 1/2 Small 6 Amp parts list

ABB
ABB BALDOR-RELIANCE 7309D Product information packet

Sparky Group
Sparky Group M 750 HD Compact Original instructions