Carat JC-1253 User manual

NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing 5
ENGLISH
Instructions for use 8
FRANÇAIS
Manuel d’instruction 11
DEUTSCH
Bedienungsanleitung 14
ESPAÑOL
Instrucciones de uso 17
ITALIANO
Istruzioni 20
DANSK
Brugsanvisning 23
SVENSKA
Användningsinstruktioner 26
NORSK
Bruksanvisning 29
JC-1253

2NMHX024
01-04-2017

3
NMHX024
01-04-2017
1
9
11
2
3
4
5
7
6
8
10
12
13

4NMHX024
01-04-2017
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Läs instruktionerna noggrant innan du startar maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før bruk av maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Trek altijd de stekker uit het contact voor werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che de la prise de courant.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Prima di eff ettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Koppla alltid ur kontakten från uttaget innan du utför något arbete på maskinen.
Alltid ta kontakten ut av strømforsyningen før du jobber med maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag een stofmasker.
Wear a dust mask.
Porter un masque anti-poussière.
Tragen Sie eine Stoff maske.
Llevar una mascarilla protectora
Indossare una mascheriana.
Anvend åndedrætsværn.
Bär ansiktsmask.
Ha på støvmaske.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Draag gehoorbescherming.
Wear ear protection.
Porter une casque de protection.
Tragen Sie Gehörschutz.
Llevar Protección Auditiva.
Indossare protezioni auricolari.
Brug høreværn.
Använd hörselskydd.
Ha på hørselvern.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Always wear goggles when using the machine.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder maskinen.
Ha alltid vernebriller på når du bruker maskinen.
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
CE-keurmerk
European Conformity Mark
Marque CE
CE-Zeichen
Marca CE
Marchio CE
CE-mærke
Europeisk överensstämmelsemärkning
Europeisk Samsvarsmerke (CE).
NL
EN
FR
DE
ES
IT
DK
SE
NO
Waarschuwing voor algemeen gevaar.
General warning.
Avertissement danger général.
Warnung vor allgemeiner Gefahr.
Advertencia de peligro en general.
Attenzione: pericolo generico.
Generel fare.
Allmän varning.
Advarsel.

5
NMHX024
01-04-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
• Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken,
gebruikt u een zuiger van stofklasse M geschikt
voor mineraalstof in combinatie met dit elektrische
gereedschap.
• Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
• Er wordt geadviseerd om een stofmasker met fi lterklasse
FFP2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te
bewerken materialen in acht.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de tijdens de
werkzaamheden optredende stofemissies te verminderen.
• Gebruik uitsluitend door Carat geadviseerde combina-
ties van diamantslijpkop, betonslijper met gemonteerde
bescherm- en afzuigkap en zuiger van stofklasse M.
Andere combinaties kunnen leiden tot een slechtere
opname en afscheiding van stof.
• Neem de gebruiksaanwijzing van de zuiger voor het
onderhoud en de reiniging van de zuiger inclusief de
fi lters in acht. Maak de stofverzamelreservoirs onmiddel-
lijk leeg wanneer deze vol zijn. Reinig de fi lters van de
zuiger regelmatig en zet de fi lters altijd compleet gemon-
teerd in de zuiger.
• Gebruik alleen de door Carat voorziene afzuigslangen.
Manipuleer de afzuigslang niet. Als er brokken steen in
de afzuigslang terechtkomen, dient u de werkzaamhe-
den te onderbreken en de afzuigslang onmiddellijk te
reinigen. Voorkom knikken van de afzuigslang.
• Gebruik de betonslijper uitsluitend volgens de
voorschriften.
• Neem de algemene eisen aan werkplekken op bouw-
plaatsen in acht.
• Zorg voor een goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat er geen obstakels in de werkomgeving
zijn. Bij langdurige werkzaamheden moet de zuiger zon-
der belemmeringen kunnen worden meegevoerd res-
pectievelijk op tijd worden meegevoerd.
• Draag een gehoorbescherming, stofbril, stofmasker en
indien nodig handschoenen. Gebruik als stofmasker
minstens een deeltjesfi lterend halfgezichtsmasker van
klasse FFP2.
• Gebruik voor het schoonmaken van de werkomgeving
een geschikte zuiger. Verspreid neergedaald stof niet
door te vegen.
MONTAGEINSTRUCTIES
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap!
Monteren van de voegenfrees
Deze machine is niet geschikt om gebruikt te worden in
combinatie met andere slijpschijven dan een diamant voe-
genfrees. De afscherming biedt onvoldoende bescherming
voor schijven anders dan een diamant voegenfrees.
Let op de afmetingen van de voegenfrees. De diameter
van het asgat moet bij de opnamefl ens passen. Het asgat
van de voegenfrees mag niet groter worden gemaakt.
Gebruik geen adapters of reduceerstukken.
Het toegestane toerental van de gebruikte voegenfrees
moet minstens 10.000 per minuut zijn.
In verband met continue produktontwikkelingen en techni-
sche verbeteringen kunnen technische gegevens zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Lees voor het gebruik van deze machine de
bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Voor
uw veiligheid dient u deze voorschriften nauw-
keurig op te volgen.
MACHINE GEGEVENS
Type JC-1253
Maximaal opgenomen vermogen 1500W
Isolatieklasse 2 / II
Onbelast toerental 2300-9000 min-1
Schroefdraad uitgaande as M14
Asgatdiameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diameter diamantkomschijf Ø 125 mm
Gewicht 3,1 kg
HOOFDONDERDELEN
De hoofdonderdelen zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het elektrische gereedschap op pagina 3 van
deze handleiding.
1. Bescherm- en afzuigkap
2. Deksel
3. Afzuigslang
4. Afzuigaansluiting
5. Extra handgreep
6. Blokkeerknop uitgaande as
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Uitgaande as
9. Opnamefl ens
10. Diamant voegenfrees
11. Spanmoer
12. Draaiknop toerental
13. Nokkensleutel voor spanmoer
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het elektrische gereedschap is bestemd (in combinatie
met een zuiger van stofklasse M) voor het uitslijpen van
cementvoegen zonder het gebruik van water.
Het toerental van deze machine is instelbaar. Afhankelijk
van de gemonteerde diamantslijpkop en het te bewerken
materiaal, kan het wenselijk zijn het toerental te reduceren.
STROOMVOORZIENING
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
typeplaat, en kan alleen op enkelfase wisselstroom wor-
den gebruikt. De machine is dubbel geïsoleerd volgens
de Europese standaard en kan daarom ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
STOFAFZUIGING
Het stof dat bij het werken (het slijpen van
mineralen) vrijkomt kan schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van
stof kan leiden tot allergische reacties en/of
ziekten aan de luchtwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.

6NMHX024
01-04-2017
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Controleer altijd of de schakelaar [7] naar beho-
ren werkt en naar de 0-positie (UIT) terugkeert
wanneer u het achterste gedeelte van de schake-
laar neerdrukt, voordat u het elektrische gereed-
schap op een stopcontact aansluit.
Het gebruik
Sluit de machine aan op een stopcontact waarvan de
spanning overeenkomt met de spanningsaanduiding op
de typeplaat. Sluit de stofafzuiginstallatie aan en schakel
deze in.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt
u de AAN/UIT-schakelaar [7] naar voren. Als u de scha-
kelaar wilt vergrendelen, drukt u het voorste gedeelte van
de schakelaar in.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen drukt u
op het achterste gedeelte van de schakelaar, zodat deze
in de UIT-stand springt.
Controleer de voegenfrees voor het gebruik. De voegen-
frees moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kun-
nen draaien. Laat de diamantslijpkop minstens 1 minuut
onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-
ronde of trillende voegenfrezen. Beschadigde voegenfre-
zen kunnen barsten en verwondingen veroorzaken.
Houdt het elektrische gereedschap met beide handen
stevig vast.
Bij een sterke daling van het toerental van de machine
tijdens het gebruik, dient er minder druk uitgeoefend te
worden. Laat de machine eerst weer volledig op toeren
komen, alvorens de werkzaamheden te hervatten.
EMISSIE
Trillingsemissiewaarde 6 m/s², onzekerheid < 1,5 m/s².
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
veau 86 dB(A); geluidsvermogenniveau 97
dB(A). Onzekerheid K = 3 dB.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
AFVALVERWIJDERING
Als gevolg van de nieuwe Europese regelgeving
2012/19/EU is CARAT verplicht om afgedankte
elektrische gereedschappen in te nemen zodat
deze op verantwoorde wijze worden verwerkt /
gerecycled. U wordt daarom verzocht om afgedankte elek-
trische gereedschappen in te leveren bij de CARAT
dealer.
Gebruik altijd de juiste voegenfrees, een type dat is afge-
stemd op het te slijpen materiaal. Wij adviseren voegenfre-
zen van het merk Carat. Neem de gebruiksaanwijzing van
de voegenfrezen in acht.
Zorg dat de voegenfrees in de juiste richting draait. Let
erop dat de richting van de pijl van de voegenfrees corres-
pondeert met de richting van de pijl op de machine.
Maak voordat u begint de uitgaande as en alle andere
onderdelen schoon. Controleer de staat van de fl enzenset
en de voegenfrees. De oplegvlakken tussen de fl enzen en
de voegenfrees moet schoon en nauwkeurig van passing
zijn.
A
B
D
C
• Plaats de opnamefl ens (B) zo op de uitgaande as (A)
dat de centreerkraag aan de buitenzijde ligt. De opna-
mefl ens moet zo op de uitgaande as gemonteerd worden
dat de verdraaibeveiliging (twee vlakken kanten) over de
vlakke kanten van de uitgaande as valt.
• Plaats de voegenfrees (C) op de opnamefl ens.
• Druk op de blokkeerknop [6] voor de uitgaande as om
deze vast te zetten. Schroef de spanmoer (D) op de as
en draai deze met de nokkensleutel [13] vast.
Controleer na de montage van de voegenfrees en vóór
het inschakelen of de voegenfrees correct is gemonteerd
en vrij kan draaien. Controleer dat de voegenfrees de
bescherm- en afzuigkap of andere delen niet raakt.
Demonteren van de voegenfrees
Voor het vervoeren van het elektrische gereedschap dient
u de voegenfrees te demonteren, om beschadigingen van
de voegenfrees te voorkomen.
Pak de voegenfrees niet vast voordat deze is afgekoeld!
Deze kan tijdens de werkzaamheden zeer heet worden.
Druk de blokkeerknop nooit in terwijl de uitgaande as nog
draait. Hierdoor kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
• Druk op de blokkeerknop [6] van de uitgaande as.
• Draai de spanmoer (D) los met behulp van de nokken-
sleutel [13] en draai deze van de as (B). Verwijder die
voegenfrees (C).

7
NMHX024
01-04-2017 NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
SERVICE EN ONDERHOUD
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vóór
werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een botte voegenfrees kunt u weer scherp maken door
deze kort in zacht zanderig materiaal (zoals kalkzand-
steen) te slijpen.
GARANTIE
Voor de machine geldt een garantieperiode van 12 maan-
den welke ingaat op het moment van levering. Garantie-
aanspraken dienen te worden aangetoond door middel
van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie
omvat het herstellen van opgetreden gebreken, welke
terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten.
Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
zijn opgetreden door:
• Foutief gebruik of aansluiten.
• Overbelasting van de machine.
• Slecht of foutief onderhoud.
• Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
• Gebruik door onbevoegden.
• Gebruik voor doeleinden waar het niet
geschikt voor is.
• Repararatie met gebruik van niet-originele
onderdelen.
• Indien de machinecodering is aangetast
of verwijderd.
• Brand, vocht en/of transportschade.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat het product in overeenstemming is met de bepalingen
van de richtlijnen: EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG;
2014/30/EG; 2002/95/EG
Directeur: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Nederland

8NMHX024
01-04-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Please observe the following notes in order to reduce the
dust emissions occurring while working.
• Only use combinations of diamond joint cutters, concrete
grinders with mounted guard and extraction hood as well
as dust category M vacuum cleaners that are recommen-
ded by Carat. Other combinations can lead to insuffi cient
dust collection and separation.
• Observe the operating instructions of the vacuum clea-
ner for maintenance and cleaning of the vacuum clea-
ner, including the fi lter. Empty dust collection containers
immediately once full. Clean the fi lters of the vacuum
cleaner regularly and always insert the fi lters completely
into the vacuum cleaner.
• Only use vacuum hoses as intended by Carat. Do not
manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks of
stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent
the vacuum hose from being bent or creased.
• Use the concrete grinder only as intended for.
• Observe the general requirements for construction sites.
• Provide for good ventilation.
• Ensure that the work area is free of obstructions. For lon-
ger grinding jobs, the vacuum cleaner must be able to
move along freely and at the right time.
• Wear hearing protection, protective goggles, a dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least
a particle-fi ltering class FFP 2 half-mask.
• Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the work-
place. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
Mounting the diamond joint cutter
This power tool is not intended to be used in combina-
tion with other tools than diamond joint cutter. The guard
doesn’t supply suitable protection for tools other than dia-
mond joint cutter.
The arbor of the diamond joint cutter must fi t the mounting
fl ange. Do not increase the arbor of the diamond joint cut-
ter. Do not use reducers or adapters.
The permissible speed (rpm) of the diamond joint cutter
used must be at least the 10.000 per minute.
Always select a type diamond joint cutter suitable for the
specifi c material to be grinded. We advise diamond joint
cutters from Carat. Observe the manual of the joint cutters.
Make sure the diamond joint cutter is rotating in the correct
direction. Verify the direction of the arrow on the diamond
joint cutter is corresponding the direction of the arrow on
the power tool.
Due to continuous product development and technical
improvements, technical information may be changed wit-
hout prior notice.
PERSONAL SAFETY
Read all operating and safety instructions
before using the machine. Follow the instructi-
ons strictly for your own safety.
MACHINE DATA
Type JC-1253
Rated power input 1500W
Protection class 2 / II
No-load speed 2300-9000 min-1
Thread of spindle M14
Arbor diameter Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamond joint cutter diameter Ø 125 mm
Weight 3,1 kg
MAIN PARTS
The main parts are numbered identical to the graphic of
the power tool at page 3 of this manual.
1. Guard and extraction hood
2. Cover
3. Vacuum hose
4. Vacuum connection
5. Auxiliary handle
6. Spindle lock button
7. ON/OFF-switch
8. Grinder Spindle
9. Mounting fl ange
10. Diamond joint cutter
11. Clamping nut
12. Dial rotational speed
13. Two-pin spanner for clamping nut
INTENDED USE
The machine is intended to grind out joints of cement, in
conjunction with a dust-category M vacuum cleaner, wit-
hout the use of water.
The rotational speed of this machine is adjustable. Depen-
ding on the mounted diamond joint cutter and the material
to be grinded, it may be desirable to reduce the rotational
speed.
POWER SUPPLY
The tool should be connected only to a power supply of the
same voltage as indicated on the nameplate, and can only
be operated on single-phase AC supply. The tool is double-
insulated in accordance with European Standard and can,
therefore be used from non-grounded sockets.
DUST EXTRACTION
Dust released when processing (grinding of
minerals) can be harmful to one’s health. Tou-
ching or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infecti-
ons of the user or bystanders.
• To achieve a high degree of dust extraction, use a dust
category M vacuum cleaner for mineral dust together
with this power tool.
• Provide good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a FFP2 fi lter class respirator.

9
NMHX024
01-04-2017 ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATION INSTRUCTIONS
Verify the switch [7] actuates properly and returns
to the 0-position when the rear of the switch lever
is pressed, before plugging in the power tools.
Usage
Connect the power tool to an power supply with the same
current as stated on the nameplate.
Connect and switch on the dust extractor.
To start the power tool, slide the ON/OFF-switch [7]
towards the front. For continuous operation, press the front
of the switch to lock it.
To stop the power tool, press the rear of the switch so it
returns to the OFF-position.
Check joint cutter before using. The joint cutter must be
mounted properly and be able to move freely. Carry out
a test run for at least one minute with no load. Do not use
damaged, out-of-centre or vibrating joint cutters. Damaged
joint cutters can burst and cause injuries.
Operate the power tool with both hands.
When the rotational speed drops, apply less pressure.
Make sure the power tool reaches its maximum no-load
speed before it makes contact with the surface again.
EMISSION
Vibration emission value ah = 6 m/s².
Uncertainty K < 1.5 m/s².
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound
power level 97 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Measured values determined according to EN 60745.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
According to the European regulation 2012/19/
EU, CARAT is responsible to recycle old electric
machines.
You are therefore requested to return old
CARAT electric drill motors to your local reseller.
SERVICE AND MAINTENANCE
Pull the mains plug of the power tool from the
socket, before any work on the machine itself!
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A blunt diamond joint cutter can be reground by briefl y grin-
ding abrasive material (e.g. lime-sand brick).
Clean the grinder spindle and all parts to be mounted
before you start. Verify the condition of the fl anges and
diamond joint cutter. The supporting surfaces between the
fl anges and the diamond joint cutter must be clean and
fi t well.
A
B
D
C
• Place the mounting fl ange (B) in such way on the grin-
der spindle (A) the centre-bushing is pointing outwards.
The mounting fl ange must be mounted in such way the
rotation-lock (two fl at surfaces) is corresponding with the
fl at surfaces of the grinder spindle.
• Mount the diamond joint cutter (C) on the mounting
fl ange.
• Push the spindle lock button [6] to lock the grinder spin-
dle. Screw on the clamping nut (D) on the spindle and
tighten it with the two-pin spanner [13].
After mounting the diamond joint cutter and before swit-
ching on, check that the diamond joint cutter is correctly
mounted and that it can turn freely. Make sure that the
diamond joint cutter does not graze against the guard and
extraction hood or other parts.
Dismount the diamond joint cutter
You need to dismount the diamond joint cutter before
transporting the power tool, to avoid damaging.
Do not touch the diamond joint cutter before it cooled
down! The diamond joint cutter may become very hot while
operating.
Never push the spindle lock button when the spindle is still
rotating! Otherwise the machine may damage.
• Push the spindle lock button [6] to lock the grinder
spindle.
• Loosen the clamping nut (D) with aid of the two-pin span-
ner [13] and dismount it from the spindle. Remove the
diamond joint cutter (C).

10 NMHX024
01-04-2017
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARRANTY
For the machine, a guarantee period of 12 months applies
from the moment of delivery. Guarantee claims must be
shown by submission of purchase invoice. The guarantee
includes the repair of defects which have occurred and can
be linked by to material or manufacturing faults.
Not covered by guarantee:
• Defects or damages which have arisen due to incorrect
use or connection.
• Machine overload.
• When maintenance has been carried out incorrectly or
badly.
• Information in the manual has not been properly followed.
• The machine is used by unqualifi ed persons.
• If the machine is used for purposes for which it is
unsuitable.
• The machine is repaired using unoriginal parts.
• If the machine encryption is damaged or deleted.
• If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC; 2014/30/EC;
2002/95/EC
Director: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, The Netherlands

11
NMHX024
01-04-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
• Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
• Il est recommandé de porter un appareil respiratoire
classe FFP2.
Pour chaque matériau spécifi que à usiner, vous devez res-
pecter les règlements en vigueur dans votre pays.
Afi n de réduire les émissions de poussières qui se pro-
duisent pendant le travail, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Suivez les recommandations données par Carat en uti-
lisant uniquement une combinaison associant des outils
de disqueuse diamant montés sur une meuleuse à béton
avec carter de protection et hotte d’extraction reliée à
un aspirateur classe M. D’autres combinaisons peuvent
conduire à une collecte et une séparation de poussières
insuffi santes.
• Respecter le mode d’emploi de l’aspirateur pour
l’entretien et le nettoyage de celui-ci et du fi ltre. Vider
les conteneurs de collecte de poussière dès qu’ils sont
pleins. Nettoyer régulièrement les fi ltres de l’aspirateur
et insérer toujours complètement les fi ltres dans
l’aspirateur.
• Utiliser uniquement les tuyaux d’aspiration prévus par
Carat. Ne pas manipuler le tuyau d’aspiration. Lorsque
des roches ou des morceaux de pierre ou de maçonnerie
sont aspirés dans le tuyau d’aspiration, cesser immédia-
tement le travail et nettoyer le tuyau d’aspiration. Veiller
à ce que le tuyau d’aspiration ne soit ni plié ni froissé.
• Utiliser la meuleuse à béton uniquement pour sa fonction
spécifi que.
• Respecter les prescriptions générales pour les chantiers
de construction.
• Prévoir une bonne ventilation.
• Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout obsta-
cle. Pour les travaux de disqueuse plus longs, l’aspirateur
doit en permanence pouvoir se déplacer librement.
• L’opérateur doit porter une protection auditive, des
lunettes de protection, un masque anti-poussière et des
gants. Comme masque anti-poussière, utiliser au moins
un demi-masque fi ltrant de classe FFP 2.
• Utiliser un aspirateur adapté pour le nettoyage du lieu
de travail. Ne pas balayer afi n d’empêcher la poussière
de tourbillonner.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant toute intervention sur la machine, vous
devez retirer la fi che de secteur de la prise
d’alimentation.
Montage de l’outil de disqueuse diamant
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée en com-
binaison avec d’autres outils que des outils de disqueuse
diamant. Le carter ne fournit pas une protection adéquate
pour des outils autres que les outils de disqueuse diamant.
L’alésage de l’outil de disqueuse diamant doit corres-
pondre exactement à la bride de fi xation. Ne pas augmen-
ter l’alésage de l’outil de disqueuse diamant. Ne pas utili-
ser des réducteurs ou des adaptateurs.
La vitesse autorisée (tr/min) des outils de disqueuse dia-
mant doit être d’au moins 10 000 tr/min.
En raison du développement continu du produit et des
améliorations techniques, les informations techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lire attentivement les instructions de fonction-
nement et de sécurité avant d’utiliser la
machine. Pour votre sécurité vous devez sui-
vre strictement les instructions de ce manuel.
DONNÉES DE LA MACHINE
Type JC-1253
Puissance d’entrée 1500W
Classe de protection 2 / II
Vitesse à vide 2300-9000 min-1
Filetage de l’axe M14
Diamètre d’alésage Ø 22,2 mm (7/8”)
Diamètre de l’outil de Ø 125 mm
disqueuse diamant
Poids 3,2 kg
PIÈCES PRINCIPALES
Les pièces principales sont numérotées sur le schéma de
la machine, visible en page 3 de ce manuel.
1. Carter et hotte d’extraction
2. Protection
3. Tuyau d’aspiration
4. Connexion d’aspiration
5. Poignée auxiliaire
6. Touche de verrouillage de la broche
7. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
8. Broche de la ponceuse
9. Bride de montage
10. Disqueuse diamant
11. Ecrou de serrage
12. Molette de vitesse de rotation
13. Clé à deux broches pour écrou de serrage
UTILISATION
La machine est conçue pour meuler des joints de ciment,
en conjonction avec un aspirateur de poussière -catégorie
M, sans utilisation d’eau.
La vitesse de rotation de cette machine est réglable. Selon
l’outil de disqueuse diamant monté et le matériau à meuler,
il peut être souhaitable de réduire la vitesse de rotation.
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’outil doit être connecté uniquement à une source
d’alimentation de la même tension que celle indiquée sur
la plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec un
courant alternatif monophasé. Grâce à sa double isolation,
l’outil est conforme à la norme européenne et peut donc
être utilisé sans prise de terre.
EXTRACTION DES POUSSIÈRES
Le fonctionnement de la machine (disqueuse
de minéraux) génère de la poussière qui peut
être nocive pour la santé. Toucher ou respirer
des poussières peut provoquer des réactions
allergiques et / ou conduire à des infections respiratoires
pour l’opérateur ou les personnes présentes.
• Pour atteindre un degré élevé d’extraction de la pous-
sière, utiliser un aspirateur de catégorie M pour les pous-
sières minérales avec cette machine.

12 NMHX024
01-04-2017
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
• Appuyer sur le touche de verrouillage de la broche [6]
pour verrouiller la broche de disqueuse.
• Desserrer l’écrou de serrage (D) avec l’aide de la clé à
deux broches [13] et le sortir de la broche. Retirer l’outil
de disqueuse diamant (C).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Vérifi er que l’interrupteur [7] fonctionne correcte-
ment et revient à la position 0 lorsque l’arrière du
levier de l’interrupteur est enfoncé, avant de
brancher la machine.
Utilisation
Brancher la machine à une source d’alimentation ayant le
même courant que celui indiqué sur la plaque signalétique.
Brancher et allumer l’extracteur de poussière.
Pour démarrer la machine, faites glisser la touche Mar-
che/Arrêt (ON/OFF) [7] vers l’avant. Pour un fonctionne-
ment continu, appuyer sur l’avant de l’interrupteur pour le
verrouiller.
Pour arrêter la machine, appuyer sur l’arrière de
l’interrupteur de sorte qu’il retourne à la position Arrêt
(OFF).
Vérifi er les outils de disqueuse avant utilisation. L’outil de
disqueuse doit être monté correctement et être en mesure
de se déplacer librement. Faites un essai d’au moins une
minute sans charge. Ne pas utiliser des outils de dis-
queuse endommagés, décentrés ou vibrants. Des outils
de disqueuse endommagés peuvent éclater et causer des
blessures.
Quand la machine fonctionne, la tenir fermement avec les
deux mains.
Lorsque la vitesse de rotation diminue, appliquer moins
de pression. S’assurer que la ponceuse atteigne son plein
régime sans charge avant de la remettre en contact avec
la surface.
ÉMISSION
Valeur d’émission vibratoire ah = 6 m/s².
Incertitude K <1,5 m/s².
Typiquement, les niveaux sonores pondérés du
produit sont les suivants : niveau de pression
acoustique 86 dB(A) ; niveau de puissance
acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Valeurs de mesure déterminées selon la norme EN 60745.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Selon la directive européenne 2012/19 / UE,
CARAT est responsable de recycler les vieux
moteurs de ses machines électriques.
Vous êtes donc prié de retourner vos vieux
moteurs électriques CARAT à votre revendeur local.
Toujours choisir le type d’outil de disqueuse diamant
adapté au matériau spécifi que à poncer. Nous conseillons
les outils de disqueuse diamant Carat. Consulter le catalo-
gue des outils de disqueuse.
S’assurer que le sens de rotation de l’outil de disqueuse
soit correct. Vérifi ez que la direction de la fl èche sur l’outil
de disqueuse diamant corresponde bien à la direction de
la fl èche sur la machine.
Nettoyer la broche de la meuleuse et toutes les pièces
avant de commencer le montage. Vérifi er l’état des brides
et de l’outil de disqueuse diamant. Les surfaces d’appui
entre les brides et l’outil de disqueuse diamant doivent être
propres et bien ajustées.
A
B
D
C
• Placer la bride de fi xation (B) sur la broche de la meu-
leuse (A) de telle manière que le centre-douille soit
orienté vers l’extérieur. La bride de fi xation doit être mon-
tée de telle sorte que le verrouillage de rotation (deux
surfaces plates) corresponde avec les surfaces plates de
la broche de la meuleuse.
• Monter l’outil de disqueuse diamant (C) sur la bride de
fi xation.
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche [6]
pour verrouiller la broche de la meuleuse. Visser l’écrou
de serrage (D) sur la broche et le serrer avec la clé à
deux broches [13].
Après le montage de l’outil de disqueuse diamant et avant
la mise en marche, vérifi er que l’outil de disqueuse dia-
mant est monté correctement et qu’il peut tourner libre-
ment. S’assurer que l’outil de disqueuse diamant ne tou-
che pas le carter, la hotte d’extraction ou d’autres parties.
Démonter l’outil de disqueuse diamant
Vous avez besoin de démonter l’outil de disqueuse dia-
mant avant de transporter la machine, pour éviter tout
dommage.
Ne pas toucher l’outil de disqueuse diamant avant qu’il ait
refroidi ! L’outil de disqueuse diamant peut devenir très
chaud quand il fonctionne.
Ne jamais appuyer sur la touche de verrouillage de broche
lorsque la broche tourne encore ! Sinon, la machine peut
s’endommager.

13
NMHX024
01-04-2017 FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
SERVICE ET MAINTENANCE
Retirer la fi che de secteur de la ponceuse de la
prise d’alimentation, avant toute intervention sur
la machine !
Pour assurer la sécurité et un bon fonctionnement, mainte-
nir en permanence la propreté de la machine et spécifi que-
ment les fentes d’aération.
Un outil de disqueuse diamant émoussé peut être ravivé
en ponçant brièvement un matériau abrasif (p. ex. brique
sableuse).
GARANTIE
Une période de garantie de 12 mois s’applique à la
machine à partir du jour de livraison. Les réclamations de
garantie doivent être présentées accompagnées de la fac-
ture d’achat. La garantie comprend la réparation de dom-
mages qui se sont produits et sont liés à des défauts de
fabrication ou de matériau.
Non couvert par la garantie :
• Les défectuosités ou les dommages qui ont surgi en rai-
son d’une mauvaise utilisation ou connexion.
• Surcharge de la machine.
• L’entretien a été mal eff ectué, ou eff ectué de manière
incorrecte.
• Les informations contenues dans le manuel n’ont pas été
correctement suivies.
• La machine a été utilisée par des personnes non
qualifi ées.
• Si la machine est utilisée à des fi ns pour lesquelles elle
est inadaptée.
• La machine a été réparée avec des pièces non originales.
• Si le cryptage de la machine est endommagé ou
supprimé.
• Si les défauts sont causés par le feu, l’humidité et/ou le
transport.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est en conformité avec les directives ou documents
normalisés suivants :
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/CE; 2014/30/CE;
2002/95/CE
Directeur : CJ van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Pays-Bas

14 NMHX024
01-04-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
• Um einen hohen Entstaubungsgrad zu erreichen, muss
dieses Elektrowerkzeug in Verbindung mit einem Sauger
der Staubklasse M für Mineralstaub verwendet werden.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske der Filter-
klasse FFP2 zu tragen.
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beachten Sie folgende Hinweise, um die beim Arbeiten
auftretenden Staubemissionen zu verringern.
• Verwenden Sie nur von Carat empfohlene Kombina-
tionen aus Diamant-Topfscheibe, Betonschleifer mit
montierter Schutz- und Absaughaube sowie Sauger der
Staubklasse M. Andere Kombinationen können zu einer
schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube
führen.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Saugers zur
Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich
der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort,
wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter
des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig
in den Sauger ein.
• Verwenden Sie nur die von Carat vorgesehenen
Absaug¬schläuche. Manipulieren Sie den Absaug-
schlauch nicht. Gelangen Gesteinsbrocken in den
Absaugschlauch, unterbrechen Sie die Arbeit und reini-
gen Sie sofort den Absaugschlauch. Vermeiden Sie das
Abknicken des Absaugschlauches.
• Setzen Sie den Betonschleifer nur entsprechend dem
bestimmungsgemäßen Gebrauch ein.
• Beachten Sie die allgemeinen Anforderungen an
Arbeitsplätze auf Baustellen.
• Sorgen Sie für gute Durchlüftung.
• Gewährleisten Sie ein freies Arbeitsfeld. Bei längeren
Arbeiten muss der Sauger frei nachführbar sein bzw.
rechtzeitig nachgeführt werden.
• Tragen Sie Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und
ggf. Handschuhe. Verwenden Sie als Staubmaske min-
destens eine Partikel fi ltrierende Halbmaske der Klasse
FFP 2.
• Verwenden Sie zur Arbeitsplatzreinigung einen geeigne-
ten Sauger. Wirbeln Sie abgelagerten Staub nicht durch
Kehren auf.
MONTAGEANLEITUNGEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Montage des Diamant-Fugenschleifers
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht für die Verwendung in
Kombination mit anderen Werkzeugen als mit Diamant-
Schleifwerkzeugen bestimmt. Die Schutzhaube bietet
keinen ausreichenden Schutz für andere Werkzeuge als
Diamant-Schleifwerkzeuge.
Die Aufnahme des Diamant-Fugenschleifers muss mit
dem Montagefl ansch übereinstimmen. Die Aufnahme des
Diamant-Fugenschleifers darf nicht erweitert werden. Ver-
wenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung und
Verbesserung der Produkte können die in dieser
Betriebsanleitung enthaltenen Angaben ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine
alle Betriebs- und Sicher¬heitshinweise durch.
Befolgen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbe-
dingt die Hinweise.
MASCHINENDATEN
Typ JC-1253
Nennleistungsaufnahme 1500W
Schutzklasse 2 / II
Leerlaufdrehzahl 2300-9000 min-1
Spindelgewinde M14
Aufnahmedurchmesser Ø 22,2 mm (7/8”)
Ø der Diamantschleifscheibe Ø 125 mm
Gewicht 3,1 kg
KOMPONENTEN DES ELEKTROWERKZEUGS
Die Nummerierung der Komponenten bezieht sich auf die
Darstellung des Elektrowerkzeugs auf Seite 3 in dieser
Bedienungsanleitung.
1. Schutz- und Absaughaube
2. Abdeckung
3. Absaugschlauch
4. Absauganschluss
5. Zusatzgriff
6. Spindel-Arretiertaste
7. EIN/AUS-Taste
8. Schleifspindel
9. Aufnahmefl ansch
10. Diamant-Fugenschleifer
11. Spannmutter
12. Drehzahl auswählen
13. Zweilochschlüssel für Spannmutter
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine ist dazu bestimmt, Zementfugen, in Verbin-
dung mit einem Staubsauger der Staubkategorie M, dies
ohne Wassereinsatz, herauszuschleifen.
Die Drehzahl dieses Geräts ist einstellbar. Je nach der
montierten Diamanttrennscheibe und dem zu bearbei-
tenden Material kann es sinnvoll sein, die Drehzahl des
Geräts zu reduzieren.
NETZANSCHLUSS
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbei-
tet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert
und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss
betrieben werden.
STAUBABSAUGUNG
Der bei der Verarbeitung (Schleifen von Mine-
ralien) ent-stehende Staub kann schädlich für
die Gesundheit sein. Direkter Hautkontakt oder
das Einatmen von Staub kann allergische
Reaktionen hervorrufen und/oder zu Infektionen der Atem-
wege des Bedieners oder von umstehenden Personen
führen.

15
NMHX024
01-04-2017 DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Die zulässige Drehzahl (U/min) der verwendeten Diamant-
Schleifwerkzeuge muss mindestens 10.000 pro Minute
betragen.
Benutzen Sie stets ein für das jeweils zu schleifende
Material geeignete Diamant-Schleifwerkzeug. Wir emp-
fehlen die Benutzung von Diamant-Schleifwerkzeugen
von Carat. Beachten Sie die Bedienungsanleitung der
Schleifscheiben.
Stellen Sie sicher, dass sich das Diamant-Schleifwerkzeug
in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass
der Drehrichtungspfeil auf dem Diamant-Schleifwerkzeug
mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Elektrowerkzeug
übereinstimmt.
Reinigen Sie vor dem Beginn die Schleifspindel und alle
zu montierenden Teile. Überprüfen Sie den Zustand der
Flansche und des Diamant-Fugenschleifers. Die Aufl a-
gefl ächen zwischen den Flanschen und dem Diamant-
Schleifwerkzeug müssen sauber sein und gut passen.
A
B
D
C
• Setzen Sie den Aufnahmefl ansch (B) so auf die Schleif-
spindel (A), dass der Zentrierbund außen liegt. Der Auf-
nahmefl ansch muss so eingesetzt werden, dass die
Ver¬drehsicherung (zwei fl ache Oberfl ächen) mit den
fl achen Oberfl ächen der Schleifspindel übereinstimmt.
• Setzen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug (C) auf den
Aufnahmefl ansch.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [6], um die
Schleif¬spindel festzustellen. Schrauben Sie die
Spannmut¬ter (D) auf die Spindel und ziehen Sie diese
mit dem Zweilochschlüssel [13] fest.
Überprüfen Sie nach der Montage der Diamant- Topf-
scheibe vor dem Einschalten, ob die Diamant-Topfscheibe
korrekt montiert ist und sich frei drehen kann. Stellen Sie
sicher, dass die Diamant-Topfscheibe nicht an der Schutz-
und Absaughaube oder anderen Teilen streift.
Demontage des Diamant-Fugenschleifers
Vor dem Transport des Elektrowerkzeugs sollten
Sie das Diamant-Schleifwerkzeug abnehmen, um
Beschädigun¬gen zu vermeiden.
Fassen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug nicht an, bevor
es abgekühlt ist! Diamant-Schleifwerkzeuge können
während des Betriebs sehr heiß werden.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste nur bei stillstehen-
der Spindel! Andernfalls kann es zu einer Beschädigung
der Maschine kommen.
• Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste [6], um die Schleif-
spindel festzustellen.
• Lösen Sie die Spannmutter (D) mit dem Zweilochspan-
ner [13] und schrauben Sie diese von der Spindel ab.
Nehmen Sie das Diamant-Schleifwerkzeug (C) ab.
BETRIEB
Überprüfen Sie vor dem Anschluss von Elektro-
werkzeu-gen, ob sich der Schalter [7] ordnungs-
gemäß betätigen lässt und bei der Betätigung
des Schalthebels in die 0-Position zurückspringt.
Gebrauch
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine Spannungs-
versorgung an, wobei die Spannung der Stromquelle mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen muss.
Schließen Sie die Absaugung an und schalten Sie diese
ein.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
EIN-/AUS-Schalter [7] nach vorne und drücken Sie ihn
zum Arretieren vorn herunter.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie hin-
ten auf den EIN-/AUS-Schalter, so dass dieser in die AUS-
Position zurückspringt.
Überprüfen Sie die Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch.
Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und
sich frei drehen können. Führen Sie einen Probelauf von
mindestens 1 Minute ohne Belastung durch. Verwenden
Sie keine beschädigten, unrunden oder vibrierenden
Schleifwerkzeuge. Beschädigte Schleifwerkzeuge können
zerbersten und Verletzungen verursachen.
Bedienen Sie die Elektrowerkzeuge mit beiden Händen.
Wenn die Dreh-zahl sinkt, müssen Sie weniger Druck
ausüben. Sorgen Sie dafür, dass das Elektrowerkzeug die
maximale Dreh-zahl ohne Last erreicht, bevor es wieder
mit der Oberfl äche in Berührung kommt.
EMISSIONEN
Schwingungsemissionswert ah = 6 m/s².
Unsicherheit K < 1,5 m/s².
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86
dB(A); Schallleistungspegel 97 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
ABFALLENTSORGUNG
Nach der Richtlinie 2012/19/EU ist CARAT und
der Distributor verpfl ichtet, Altgeräte zurückzu-
nehmen, um sie stoffl ich zu trennen und zu
recyclen. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte
nicht in den unsortierten Hausmüll gelangen.

16 NMHX024
01-04-2017
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SERVICE & WARTUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netz-stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose!
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sie können ein stumpf gewordenes Diamant-Schleifwerk-
zeug durch kurzes Schleifen von abrasivem Material (z.B.
Kalksandstein) nachschleifen.
GARANTIE
Für das Elektrowerkzeug leisten wir 12 Monate Garan¬tie
vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kos-
tenlos Material- und Fertigungsfehler. Für den Garantie-
anspruch muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
Keine Garantieleistung erfolgt bei:
• Abnormaler Nutzung oder falschem Anschluss
• Überlastung
• Schlechter oder unzureichender Wartung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Verwendung durch Unbefugte
• Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke
• Reparatur mit fremden Teilen
• Fehlendem oder unleserlichem Typenschild
• Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschäden
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EG; 2014/30/EG;
2002/95/EG
Geschäftsführer: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Niederlande

17
NMHX024
01-04-2017 ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
• Para conseguir un elevado grado de extracción de polvo,
usar un aspirador de polvo clase M para polvo mineral
junto con esta herramienta eléctrica.
• Proporcionar una buena ventilación en el lugar de
trabajo.
• Se recomienda usar un respirador de fi ltro clase FFP2.
Observar las normas pertinentes en su país respecto a los
materiales a trabajar.
Observar las siguientes notas para reducir las emisiones
de polvo que se producen durante el trabajo.
• Utilizar solo combinaciones de cortadoras de juntas de
diamante, amoladoras de hormigón con la caja de pro-
tección y extracción montadas así como los aspiradores
de polvo clase M recomendados por Carat. Otras com-
binaciones pueden producir la recogida y separación de
polvo insufi ciente.
• Observar las instrucciones de funcionamiento del aspi-
rador para el mantenimiento y la limpieza del aspirador,
incluyendo el fi ltro. Vaciar los depósitos de recogida del
polvo inmediatamente una vez estén llenos. Limpiar
regularmente los fi ltros del aspirador e insertar siempre
los fi ltros completamente en el aspirador.
• Usar las mangueras del aspirador únicamente tal y como
recomienda Carat. No manipular la manguera del aspira-
dor. Si se aspiran rocas o trozos de roca hacia el interior
de la manguera de aspiración, detener el trabajo y lim-
piar la manguera del aspirador inmediatamente. Evitar
que la manguera de aspiración se doble o arrugue.
• Usar la amoladora de hormigón solo para el uso previsto.
• Observar los requisitos generales de las obras de
construcción.
• Proporcionar una buena ventilación.
• Comprobar que el área de trabajo esté libre de obstruc-
ciones. Para trabajos de amolado más largos, el aspi-
rador debe poder moverse libremente y en el momento
adecuado.
• Llevar protección auditiva, gafas protectoras, máscara
antipolvo y guantes según sea necesario. Como más-
cara antipolvo, usar por lo menos una media-máscara
fi ltrante de partículas clase FFP 2.
• Usar un aspirador adecuado para limpiar el lugar de tra-
bajo. Evitar que el polvo sedimentado se arremoline al
barrer.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
¡Desenchufar la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina!
Montaje de la cortadora de juntas de diamante
Esta herramienta eléctrica no está prevista para el uso con
otras herramientas que no sean cortadora de juntas de
diamante. La caja de protección no ofrece protección ade-
cuada para otras herramientas que no sean cortadoras de
juntas de diamante.
El árbol de la cortadora de juntas de diamante debe ajus-
tarse a la brida de montaje. No incrementar el árbol de la
cortadora de juntas de diamante. No utilizar reductores o
adaptadores.
La velocidad permisible (rpm) de las cortadoras de juntas
de diamante debe ser como mínimo de 10.000 por minuto.
Debido al desarrollo continuo y las mejoras técnicas de
nuestros productos, la información técnica puede cambiar
sin previo aviso.
SEGURIDAD PERSONAL
Leer todas las instrucciones de funciona-
miento y seguridad antes de utilizar la
máquina. Siga estrictamente las instrucciones
por su propia seguridad.
DATOS DE LA MÁQUINA
Tipo JC-1253
Potencia nominal 1500W
Clase de protección 2 / II
Velocidad sin carga 2300-9000 min-1
Rosca del husillo M14
Diámetro del eje Ø 22,2 mm (7/8”)
Diámetro de la herramienta Ø 125 mm
de amolado de diamante
Peso 3,1 kg
PIEZAS PRINCIPALES
Las piezas principales están numeradas de la misma
forma que en el gráfi co de la herramienta eléctrica en la
página 3 de este manual.
1. Caja de protección y extracción
2. Cubierta
3. Manguera de aspiración
4. Conexión de aspiración
5. Mango auxiliar
6. Botón de bloqueo del husillo
7. Interruptor ON/OFF
8. Husillo de la amoladora
9. Brida de montaje
10. Cortadora de juntas de diamante
11. Tuerca de sujeción
12. Velocidad de rotación del disco
13. Llave de dos clavijas para tuerca de sujeción
USO PREVISTO
Esta máquina está diseñada para cortar uniones de
cemento, junto a una aspiradora de categoría de polvo M,
sin el uso de agua.
La velocidad de rotación de esta máquina es ajustable. En
función de la herramienta de rectifi cado diamantada mon-
tada y del material a moler, puede ser conveniente reducir
la velocidad de rotación.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
La herramienta solo debe conectarse a una fuente de
alimentación con la misma tensión que la indicada en la
placa de datos, y solo puede funcionar con suministro de
CA monofásica. La herramienta tiene doble aislamiento
según la Norma Europea, y puede, por tanto, utilizarse
desde tomas sin puesta a tierra.
EXTRACCIÓN DE POLVO
El polvo liberado durante el procesamiento
(amolado de minerales) puede ser nocivo para
la salud. Tocar o respirar los polvos puede cau-
sar reacciones alérgicas y/o producir infeccio-
nes respiratorias al usuario o a las personas del entorno.

18 NMHX024
01-04-2017
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
¡No pulsar nunca el botón de bloqueo del husillo mien-
tras el husillo esté todavía girando! En caso contrario la
máquina podría dañarse.
• Pulsar el botón de bloqueo del husillo [6] para bloquear
el husillo de la amoladora.
• Afl ojar la tuerca de bloqueo (D) con la ayuda de la llave
de dos clavijas [13] y desmontarla del husillo. Retirar la
herramienta de amolado del husillo (C).
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Verifi car que el interruptor [7] funciona adecuada-
mente y vuelve a la posición 0 cuando se presi-
ona la parte posterior de la palanca del interrup-
tor, antes de enchufar la herramienta eléctrica.
Uso
Conectar la herramienta eléctrica a una fuente de ali-
mentación con la misma corriente que la establecida en la
placa de datos. Conectar y encender el extractor de polvo.
Para poner en marcha la herramienta eléctrica, deslizar el
interruptor ON/OFF [7] hacia delante. Para un funciona-
miento continuo, pulsar la parte delantera del interruptor
para bloquearlo.
Para detener la herramienta eléctrica, pulsar la parte pos-
terior del interruptor para que vuelva a la posición OFF.
Comprobar las herramientas de amolado antes del uso. La
herramienta de amolado debe montarse adecuadamente
y poder moverse libremente. Hacer una marcha de prueba
durante por lo menos un minuto sin carga. No usar herra-
mientas de amolado dañadas, descentradas o que vibren.
Las herramientas de amolado dañadas pueden estallar y
causar lesiones.
Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos.
Cuando la velocidad rotacional disminuya, aplicar menos
presión. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
alcanza su máxima velocidad sin carga antes de que entre
en contacto con la superfi cie de nuevo.
EMISIONES
Valor de emisión de vibración ah = 6 m/s².
Tolerancia K < 1,5 m/s².
Típicamente los niveles de ruido ponderados A
del producto son: Nivel de presión sonora 86
dB(A), nivel de potencia acústica 97 dB(A).
Tolerancia K = 3 dB.
Valores medidos determinados según EN 60745.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Según la regulación europea 2012/19/EU,
CARAT es responsable de reciclar los motores
de taladrado eléctricos viejos. Por tanto, deben
devolver los motores de taladrado eléctricos
CARAT viejos a su distribuidor local.
Seleccionar siempre un tipo de cortadora de juntas de
diamante adecuado para el material específi co a amolar.
Aconsejamos cortadoras de juntas de diamante de Carat.
Observar el manual delas herramientas de amolado.
Comprobar que la cortadora de juntas de diamante gire en
la dirección correcta. Verifi car que la dirección de la fl echa
de la cortadora de juntas de diamante se corresponde con
la dirección de la fl echa de la herramienta eléctrica.
Limpiar el husillo de la amoladora y todas las piezas a
montar antes de empezar. Verifi car el estado de las bridas
y de la cortadora de juntas de diamante. Las superfi cies
de soporte entre las bridas y la cortadora de juntas de dia-
mante deben estar limpiar y ajustarse bien.
A
B
D
C
• Colocar la brida de montaje (B) en el husillo de la amo-
ladora (A) de forma que el casquillo central apunte hacia
fuera. La brida de montaje debe montarse de forma que
el bloqueo de rotación (dos superfi cies planas) se cor-
responda con las superfi cies planas del husillo de la
amoladora.
• Montar la cortadora de juntas de diamante (C) en la brida
de montaje.
• Pulsar el botón de bloqueo del husillo [6] para bloquear
el husillo de la amoladora. Atornillar la tuerca de sujeción
(D) en el husillo y apretarla con la llave de dos clavijas
[13].
Después de montar la cortadora de juntas de diamante
y antes de conectarla, compruebe que la cortadora de
juntas de diamante está montada correctamente y puede
girar libremente. Comprobar que la cortadora de juntas
de diamante no esté rozando con la caja de protección y
extracción u otras piezas.
Desmontaje de la cortadora de juntas de diamante
Es necesario desmontar la cortadora de juntas de dia-
mante antes de transportar la herramienta eléctrica con el
fi n de evitar daños.
¡No tocar la cortadora de juntas de diamante antes de
que se haya enfriado! La cortadora de juntas de diamante
puede calentarse mucho durante el funcionamiento.

19
NMHX024
01-04-2017 ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
¡Desenchufar la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina!
Para un trabajo seguro y adecuado, mantener siempre la
máquina y las ranuras de ventilación limpias.
Una cortadora de juntas de diamante roma puede volver
a afi larse amolando brevemente material abrasivo (p. ej.
ladrillos calcáreos).
GARANTÍA
La máquina tiene una garantía de 12 meses aplicable
desde el momento de la entrega. Las reclamaciones de
garantía deben acompañarse de la presentación de la fac-
tura de compra. La garantía incluye la reparación de los
defectos que se hayan producido y puedan vincularse a
fallos del material o de fabricación.
No cubierto por la garantía:
• Defectos o daños derivados del uso o conexión
incorrectos.
• Sobrecarga de la máquina.
• Si el mantenimiento se ha realizado mal o
incorrectamente.
• La información del manual no se ha seguido
adecuadamente.
• Uso de la máquina por personas no cualifi cadas.
• Si la máquina se utiliza para fi nes para los cuales no
es apta.
• Reparación de la máquina utilizando piezas no
originales.
• Si la descripción de la placa de datos está dañada o
borrada.
• Si los defectos están causados por fuego, humedad y/o
transporte.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto es conforme con las siguientes normas o
documentos estandarizados:
EN 60745-1; EN 61000; 2006/42/EC;
2014/30/EC; 2002/95/EC
Director: C.J. van Beek
01-03-2017
CARAT Nederland B.V.
Nikkelstraat 18, 4823 AB Breda, Países Bajos

20 NMHX024
01-04-2017
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
• Assicurare una buona ventilazione nel luogo di lavoro.
• Si raccomanda di indossare una mascherina di classe
FFP2.
Rispettare le norme in vigore nel vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Rispettare le seguenti indicazioni per ridurre le emissioni di
polvere durante il lavoro.
• Utilizzare esclusivamente combinazioni di tagliagiunti
diamantato, levigatrice per calcestruzzo con protezione
e cappa di aspirazione montate nonché aspirapolvere
per classe di polveri M consigliate da CARAT. Altre com-
binazioni possono causare un’aspirazione ed una sepa-
razione insuffi cienti delle polveri.
• Rispettare le istruzioni per l’uso dell’aspirapolvere relati-
vamente alla manutenzione ed alla pulizia dell’aspirapol-
vere stesso, compreso il fi ltro. Svuotare subito i serbatoi
raccoglipolvere quando sono pieni. Pulire regolarmente
il fi ltro dell’aspirapolvere ed inserire sempre completa-
mente il fi ltro nell’aspirapolvere.
• Utilizzare i tubi di aspirazione esclusivamente come pre-
visto da CARAT. Non manomettere il tubo fl essibile di
aspirazione. Qualora dovessero penetrare frammenti di
pietra nel tubo fl essibile di aspirazione, interrompere il
lavoro e pulire immediatamente. Evitare che il tubo fl es-
sibile di aspirazione si pieghi.
• Usare la levigatrice per calcestruzzo solo per gli scopi
previsti.
• Rispettare le normative generali sui posti di lavoro nei
cantieri.
• Provvedere a una buona aerazione.
• Accertarsi che l’area di lavoro sia libera. In caso di lavori
di smerigliatura più lunghi, l’aspirapolvere deve potersi
muovere liberamente e a tempo debito.
• Indossare protezioni auricolari, occhiali di protezione,
mascherina antipolvere e guanti. La mascherina antipol-
vere deve essere almeno una semimaschera antipolvere
con fi ltro di classe FFP 2.
• Per la pulizia del posto di lavoro utilizzare un aspirapol-
vere adatto. Evitare di sollevare la polvere depositata
pulendo con la scopa.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Togliere la spina della macchina dalla presa
prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla stessa!
Montaggio della tagliagiunti diamantato
La levigatrice non può essere usata con utensili diff erenti
dalle tagliagiunti diamantati. Il carter protezione della tagli-
agiunti non garantisce una sicurezza suffi ciente per uten-
sili diff erenti dalle tagliagiunti diamantati.
L’albero della tagliagiunti diamantato deve essere fi s-
sato alla fl angia di montaggio. Non utilizzare riduzioni o
adattatori.
La velocità di rotazione della tagliagiunti (rpm) deve essere
di almeno 10.000 giri al minuto.
Scegliere sempre il tipo di tagliagiunti adatta al materiale
da levigare. Suggeriamo di montare tagliagiunti diamantati
Carat. Rispettare il manuale d’uso delle tagliagiunti dia-
mantati.Assicurarsi che il senso di rotazione della taglia-
giunti sia corretto.
A causa delle continue evoluzioni tecniche del prodotto,
le specifiche tecniche qui indicate possono variare senza
obbligo di preavviso.
SICUREZZA PERSONALE
Leggere tutte le istruzioni operative e di sicu-
rezza prima dell’uso. Per la propria sicurezza,
rispettare attentamente le istruzioni.
DATI TECNICI
Modello JC-1253
Potenza massima assorbita 1500W
Classe di protezione 2 / II
Velocità di marcia libera 2300-9000 min-1
Filetto dell’albero di uscita M14
Diametro albero Ø 22,2 mm (7/8”)
Diametro dellatagliagiunti Ø 125 mm
diamantato
Peso 3,1 kg
COMPONENTI PRINCIPALI
Le parti principali della macchina sono numerate secondo
l’esploso di pagina 3 del manuale.
1. Cuffi a di protezione e aspirazione
2. Coperchio
3. Tubo di aspirazione
4. Raccordo di aspirazione
5. Impugnatura ausiliare
6. Bottone di serraggio mandrino
7. Interruttore ON/OFF
8. Mandrino della smerigliatrice
9. Flangia montaggio
10. Tagliagiunti diamantato
11. Dado di chiusura
12. Velocità di rotazione del disco
13. Chiave di serraggio
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Questa macchina è progettata per smerigliare giunti di
cemento, in combinazione con un aspiratore per polveri di
classe M, senza l’uso di acqua.
La velocità di rotazione di questa macchina è regolabile. A
seconda della tagliagiunti diamantato montata e del mate-
riale da levigare, potrebbe essere necessario ridurre la
velocità di rotazione.
ALIMENTAZIONE
L’utensile può essere collegato soltanto alla tensione di
alimentazione indicata sulla piastra seriale e funziona solo
con corrente AC monofase. Dispone di un doppio isola-
mento in conformità con le norme europee e può pertanto
essere usato con prese di corrente sprovviste di messa
a terra.
ASPIRAZIONE
L’emissione di polveri durante la lavorazione
può essere dannosa per la salute dell’opera-
tore. Toccare o respirare polveri può causare
reazioni allergiche o infezioni respiratorie
all’utilizzatore o alle persone vicine.
• Per ottenere un livello elevato di aspirazione, usare un
aspiratore di categoria M per le polveri minerali.
Table of contents
Languages:
Other Carat Grinder manuals