Carena LANGHOLMEN User manual

LÅNGHOLMEN
TRAVEL COT
SE / FI / NO / DK / ENG

SE.
VIKTIGT: Vänligen läs bruksanvisningen noga före bruk och spara den för framtida bruk.
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan utsätta ditt barn för fara!
VARNING
VARNING! Resesängen ska placeras på ett plant underlag!
VARNING! Låt inte små barn leka utan tillsyn i närheten av resesängen!
VARNING! Resesängen ska vara i låst position när barnet inte är under tillsyn!
VARNING! För montering krävs monteringsinstruktionerna, en lista över och beskrivning av alla delar samt
verktyg.
VARNING! Använd inte resesängen om någon del är trasig, sliten eller saknas.
VARNING! Kontrollera regelbundet att alla skruvar är ordentligt spända, då lösa skruvar kan leda till strypskador!
VARNING! Använd inte delar av resesängen utan ramen!
VARNING! När barnet kan sitta, stå på knä eller dra sig upp, ska resesängen inte användas längre!
VARNING! Madrassen ska vara så tjock att den inre vertikala höjden (madrassens ovansida mot den övre kanten
av sidorna på sängen) är minst 200 mm på den högsta punkten av sängens bas!
VARNING! Ställ inte sängen nära öppen eld eller andra värmekällor, såsom värmefläktar, gasspisar, etc.
VARNING! Denna produkt är avsedd för ett barn med en maxvikt på 10 kg.
SÄKERHETSKRAV
1. Rengör metalldelarna med en trasa och torka sedan av dem.
2. Rengör plastdelarna med en trasa fuktad med vatten och ett skonsamt rengöringsmedel.
3. Rengör textilerna med ett textilrengöringsmedel.
4. Placera aldrig någonting i eller ovanpå Resesäng för baby vid förvaring. Detta kan skada resesängen!
5. Kontrollera regelbundet så att det inte finns några lösa delar och spänn dem vid behov.
6. Smörj hjul och metalldelar regelbundet för att säkerställa att sängen hålls i optimalt skick!
7. Kontrollera regelbundet så att det inte finns några skadade delar. Ersätt dessa delar omedelbart!
This product complies with EN 1130-1/2:1996
1. Lämna aldrig barnet utan tillsyn!
2. Barnet ska vara på säkert avstånd när den vuxna monterar produkten.
3. Denna produkt är inte någon leksak!
4. Resesängen är redo att användas först när låsmekanismen är aktiverad. Kontrollera alltid mekanismen innan
sängen används.
5. Kontrollera sängens skick före användning. Använd inte barnsängen om någon del är trasig, sliten eller saknas, och
använd endast delar och tillbehör som testats och godkänts av tillverkaren.
6. Placera aldrig saker i eller intill sängen som kan innebära en risk eller fara för barnet, som till exempel
persiennsnören eller gardinband.
7. Sängen kan endast användas av ett barn åt gången.
8. Kontrollera alltid att sängen är monterad enligt bruksanvisningen innan den används.
9. Denna resesängen kan användas för nyfödda och baby med en vikt upp till 10 kg.
10. Överfyll inte korgen med mer än 2 kg.
11. Placera inte resesängen nära väggar eller hinder som man kan snubbla över.
12. Kontrollera att dragkedjan är helt intryckt i hylsan på sidan.
13. Lägg aldrig någonting i sängen som barnet kan klättra på.
14. Ställ inte sängen nära öppen eld eller andra värmekällor, såsom värmefläktar, gasspisar, etc. eller någonstans där
barnet kan utsättas för någon typ av fara.
15. Använd endast delar och tillbehör som testats och godkänts av tillverkaren.
SKÖTSEL

HUOLTO JA HOITO
FI.
TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden!
VAROITUS
VAROITUS! Matkavuode tulee sijoittaa vaakatasoon lattialle!
VAROITUS! Pienet lapset eivät saa leikkiä ilman aikuisen valvontaa matkavuode läheisyydessä!
VAROITUS! Matkavuode tulee lukita kiinteään asentoon, kun lapsi on ilman valvontaa!
VAROITUS! Kokoamisohjeet, osaluettelo ja osien kuvaus sekä työkalut vaaditaan asennukseen.
VAROITUS! Älä käytä matkasänkyä, jos osia on rikki, repeytynyt tai niitä puuttuu!
VAROITUS! Kaikki kokoonpanon varusteet tulee olla kiristettynä asianmukaisesti ja on huolehdittava, että ruuvit
eivät ole löysällä, jotta vältytään tukehtumisvaaralta!
VAROITUS! Älä käytä matkasänkyä ilman runkoa!
VAROITUS! Matkavuode ei saa enää käyttää, kun lapsi osaa istua, nousta polvilleen tai vetää itsensä ylös!
VAROITUS! Valitun patjan paksuuden tulee olla sellainen, että sisäinen pystysuuntainen korkeus (patjan yläosasta
sängyn laitojen yläreunaan) on vähintään 200 mm sängyn pohjan ylimmässä asennossa !
VAROITUS! Tiedosta avotulen ja muiden vahvojen lämmönlähteiden vaara, kuten sähköpalkkipalot, kaasupalot
jne. matkasängyn läheisyydessä.
VAROITUS! Tämä tuote on tarkoitettu yhdelle lapselle ja enintään 10 kg painoon saakka.
TURVALLISUUSVAATIMUKSET
1. Käytä metalliosien puhdistamiseen kosteaa liinaa, jonka jälkeen ne tulee kuivata.
2. Käytä liinaa, vettä ja pehmeää puhdistusainetta muoviosien puhdistamiseen.
3. Puhdista kudotut kankaat verhoilun puhdistusaineella.
4. Älä sijoita muita tavaroita matkasänkyyn säilytyksen aikana. Se voi vaurioittaa sitä!
5. Tarkistaa säännöllisesti, että osat eivät ole irronneet tai löystyneet ja kiristä tarvittaessa.
6. Öljyä pyörät ja metalliosat säännöllisesti, jotta matkavuode toimii hyvin!
7. Tarkista säännöllisesti, että osat eivät ole vioittuneet ja vaihda välittömästi!
This product complies with EN 1130-1/2:1996
1. Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa!
2. Lapsi on pidettävä poissa, kun aikuinen kokoaa tuotteen.
3. Tämä tuote ei ole lelu!
4. Matkavuode on käyttövalmis vasta kun lukitusmekanismit ovat kytkettynä, tarkista huolellisesti, että ne ovat kunnolla kiinni
ennen kuin käytät taitettavaa sänkyä.
5. Tarkasta matkavuode ennen käyttöä. Älä käytä matkasänkyä jos jokin osa on rikki, revennyt tai kadonnut, älä myöskään
käytä osia tai lisävarusteita, jotka eivät ole valmistajan testaamia ja hyväksymiä.
6. Älä jätä mitään matkasänkyyn tai sijoita matkasänkyä lähelle toista tuotetta, joka voi toimia jalansijana tai aiheuttaa
tukehtumis- tai kuristumisvaaran, esim jouset, rullaverhojen / verhojen narut jne.
7. Voidaan käyttää vain yhdelle lapselle kerrallaan.
8. On tärkeää, että matkavuode kootaan täysin asennusohjeiden mukaisesti ennen käyttöä.
9. Tämä matkavuode sopii vastasyntyneelle ja enintään 10 kg painoon saakka.
10. Älä ylikuormita koria yli 2 kilolla.
11. Älä sijoita matkasänkyä seinän tai muiden esteiden lähelle, jotta vältät vaaran, että matkasängyn luo ei ole pääsyä.
12. Varmista, että vetoketjun pää on laitettu päädyssä olevaan suojaan kokonaisuudessaan.
13. Älä jätä matkasänkyyn mitään, mikä avulla lapsi pääsee kiipeämään.
14. Pidä matkavuode poissa avotulen ja muut vahvojen lämmönlähteiden lähettyviltä, kuten sähkölämmittimien, kaasutakkojen
jne. tai paikkojen, joissa lapsi voi altistua jollekin vaaratekijälle.
15. Älä käytä osia tai lisävarusteita, jotka eivät ole valmistajan testaamia ja hyväksymiä.

VEDLIKEHOLD OG STELL
NO.
VIKTIG: Før bruk, vennligst les disse instruksjonene nøye og oppbevar dem for fremtidig referanse Hvis du
ikke følger disse instruksjonene kan det påvirke sikkerheten til barnet ditt!
ADVARSEL
ADVARSEL! Matkavuode må plasseres på horisontalt gulv!
ADVARSEL! Små barn bør ikke få leke uten tilsyn i nærheten av en matkavuode!
ADVARSEL! Matkavuode bør låses i fast stilling når barnet er uten tilsyn!
ADVARSEL! Tegning for montering, en liste og beskrivelse av alle deler og verktøy er nødvendig for montering.
ADVARSEL! Ikke bruk matkavuode dersom en del er ødelagt, fillete eller mangler!
ADVARSEL! Alle deler av bør være skrudd ordentlig til, og du bør vær sikker på at ingen skruer er løse for å unngå
fare for kvelning!
ADVARSEL! Aldri bruk matkavuode uten ramme!
ADVARSEL! Matkavuode må ikke brukes lenger når barnet kan sitte, krabbe eller dra seg selv opp!
ADVARSEL! Tykkelsen på madrassen som velges bør være slik at den indre vertikale høyden (flaten på toppen av
madrassen til den øvre kanten på siden av sengen) er minst 200 mm i den høyeste stilling av sengebunnen!
ADVARSEL! Vær oppmerksom på faren for åpen ild og andre kilder med sterk varme, som for eksempel elektrisk
stråleovn, gassovner osv. i nærheten av matkavuode.
ADVARSEL! Dette produktet er ment for ett barn og tåler en maksimum vekt på 10 kg.
SIKKERHETSKRAV
1. For å rengjøre metalldeler, bruk en fuktig klut og tørk dem.
2. For å rengjøre plastdeler bruk klut, vann og skånsomt vaskemiddel.
3. For å rengjøre det vevde stoffet, kan møbelrens.
4. Plasser aldri andre gjenstander på eller i matkavuode ved lagring. Det kan skade den!
5. Sjekk regelmessig for løse deler og stram til ved behov.
6. Du kan bruke olje på hjul og metalldeler regelmessig for å sørge for at matkavuode fungerer godt!
7. Se regelmessig etter skadede deler og skift umiddelbart!
This product complies with EN 1130-1/2:1996
1. Forlat aldri barnet uten tilsyn!
2. Barnet bør holdes unna mens den voksne monterer produktet.
3. Dette produktet er ikke et leketøy!
4. Matkavuode er klar for bruk når låsemekanismen fungerer, kontrollerer at de fungerer ordentlig før du bruk den
sammenleggbare matkavuode.
5. Sjekk matkavuode før bruk. Ikke bruk matkavuode dersom en del er ødelagt, fillete eller mangler og bruk kun deler eller
tilbehør som er testet og godkjent av produsenten.
6. Ikke legg noe i matkavuode eller plasser matkavuode nær et annet produkt, som vil kunne gi et fotfeste eller utgjøre en
fare for kvelning eller kvelning, f.eks snorer, persienne/gardin, ledninger osv.
7. Kan kun brukes av ett barn om gangen.
8. Det er viktig at matkavuode er montert riktig i henhold til monteringsanvisningene før bruk.
9. Denne matkavuode kan brukes for nyfødte og tåler en maksimum vekt på 10 kg.
10. Ikke overbelaste sengen med mer enn 2 kg.
11. Ikke plasser matkavuode nær vegger og hindringer for å hindre klemfare.
12. Pass på at glidelåsen er satt helt inn i hylsen på siden.
13. Ikke la det ligge noe i matkavuode som tillater barnet å klatre inne.
14. Hold reise barneseng vekk fra åpen ild og andre kilder med sterk varme, for eksempel elektrisk stråleovn, gassovner osv.
eller på et sted der barnet kan bli utsatt for noen form for fare.
15. Ikke bruk andre deler eller tilbehør enn de som er testet og godkjent av produsenten.

VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
DK.
VIGTIGT: Du bør læse denne vejledning før brug og gemme den til fremtidig reference.
Undlader du at læse denne vejledning, kan det påvirke dit barns sikkerhed!
ADVARSEL
ADVARSEL! Rejsebarneseng skal placeres på et vandret gulv!
ADVARSEL! Små børn bør ikke tillades at lege uden opsyn i nærheden af rejsebarneseng!
ADVARSEL! Rejsebarneseng bør låses i den faste position, når barnet er uden opsyn!
ADVARSEL! Samletegningen, en liste og beskrivelse af alle dele og værktøjer er påkrævet til samling.
ADVARSEL! Undlad at bruge rejsebarneseng, hvis nogle dele er i stykker, slidte eller mangler!
ADVARSEL! Alle samlebeslag skal altid strammes grundigt, og det skal sikres, at ingen skruer er løse, for at undgå
risiko for kvælning!
ADVARSEL! Undlad at bruge rejsesengens hoveddel uden dens ramme!
ADVARSEL! Når barnet kan sidde, knæle eller trække sig selv op, bør rejsesengen ikke længere anvendes!
ADVARSEL! Tykkelsen på den valgte madras bør være sådan, at den indre lodrette højde (overfladen af
madrassens top til øvre kant af sengens sider) er mindst 200 mm i sengebundens højeste position!
ADVARSEL! Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom elektriske
radiatorer, gasbrændere etc., i nærheden af rejsebarneseng.
ADVARSEL! Dette produkt er beregnet til ét barn med en maksimal vægt på 10 kg.
SIKKERHEDSKRAV
1. For at rengøre metaldelene skal du bruge en fugtig klud og derefter tørre dem.
2. For at rengøre plastikdelene skal du bruge en klud, vand og et blødt rengøringsmiddel.
3. For at rengøre det vævede stof skal du bruge et rengøringsmiddel til møbelstof.
4. Under opbevaring må du aldrig placere andre genstande på eller i rejsebarneseng.
Dette kan beskadige den!
5. Undersøg jævnligt, om der er løse dele, og stram dem om nødvendigt.
6. Smør hjul og metaldele jævnligt med olie for at sikre, at rejsebarneseng fungerer godt!
7. Undersøg jævnligt, om der er beskadigede dele, og udskift dem øjeblikkeligt!
This product complies with EN 1130-1/2:1996
1. Efterlad aldrig barnet uden opsyn!
2. Barnet bør holdes væk, mens den voksne samler produktet.
3. Dette produkt er ikke et legetøj!
4. Rejsebarneseng er klar til brug, når låsemekanismen er aktiveret. Undersøg nøje, at rejsebarneseng er korrekt låst,
før du tager den i brug.
5. Undersøg rejsebarneseng før brug. Undlad at bruge rejsebarneseng, hvis nogle dele er i stykker, slidt eller mangler.
Undlad også at bruge dele eller tilbehør, som ikke er testet og godkendt af producenten.
6. Undlad at efterlade ting i rejsebarneseng eller at placere rejsebarneseng tæt på andre produkter, som kan skabe et
fodfæste eller udgøre en kvælningsfare, f.eks. snore, persienne/gardinsnore etc.
7. Kan kun bruges af et barn af gangen.
8. Det er vigtigt, at rejsebarneseng er samlet helt i overensstemmelse med samlevejledningen før brug.
9. Denne rejsebarneseng kan anvendes til nyfødte op til en maksimal vægt på 10 kg.
10. Undlad at fylde mere i kurven end 2 kg.
11. Undlad at placere rejsebarneseng nær vægge og forhindringer for at undgå risikoen for indespærring.
12. Sørg for, at lynlåsens hoved er sat helt ind i ærmet i sidens ende.
13. Undlad at efterlade ting i rejsebarneseng, som giver barnet mulighed for at kravle opad inde i den.
14. Hold rejsebarneseng væk fra åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom elektriske radiatorer, gasbrændere
etc., eller steder, hvor barnet kan blive udsat for nogen form for fare.
15. Undlad at bruge dele eller tilbehør, som ikke er testet og godkendt af producenten.

ENG.
MAINTENANCE AND CARE
1. To clean the metal parts use damp cloth and then dry them.
2. To clean the plastic parts use cloth, water and soft detergent.
3. To clean the woven fabric use upholstery cleaner.
4. When storing never place other items on or in the travel cot. This will damage it!
5. Regularly check for loose parts and tighten when required.
6. Oil wheels and metal parts regularly to make sure the travel cot works well!
7. Check for damaged parts regularly and replace immediately!
This product complies with EN 1130-1/2:1996
1. Never leave the child unattended!
2. While the adult assembly, folding and unfolding, keeping away from child is required.
3. Do not let your child play with this product for security purpose!
4. A travel cot is ready for use only when the locking mechanism are engaged, check carefully that they are fully engaged before
using the folding cot.
5. Check the travel cot before using. Do not use the baby travel cot if any part is broken, torn or missing and use parts or
accessories except those tested and approved by manufacturer.
6. Do not leave anything in the travel cot or place the travel cot close to another product, which could provide a foothold or
present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind / curtain cords, etc..
7. Can only be used by one child at the time.
8. It is important that the travel cot is assembled completely according to the order instructions before use.
9. This travel cot can be used for newborn and maximum weight up to10 kg.
10. Do not overload the basket with more than 2 kgs.
11. Do not position the travel cot near walls and obstacles to prevent trapping hazards.
12. Make sure the zipper head put into the sleeve at the side end completely.
13. Leave nothing in the travel cot that allows the child to climb inside.
14. Keep the travel cot away from open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. or in a place
where the child can be exposed to any kind of danger.
15. Do not use parts or accessories except those tested and approved by manufacturer.
IMPORTANT: Before use carefully read these instructions and keep them for future reference.
Failure to observe these instructions may affect the safety of your child!
WARNING
WARNING! The travel cot should be placed on the horizontal floor!
WARNING! Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of a travel cot!
WARNING! The travel cot should be locked in the fixed position when the child is unsupervised!
WARNING! The assembly drawing, a list and description of all parts and tools are required for assembly.
WARNING! Do not use the travel cot if any part is broken, torn and missing!
WARNING! All the assembly fittings should always be tightened properly, and care should be taken to make sure that
no screws are loose to avoid risk of strangulation!
WARNING! Do not use a body of a travel cot without its frame!
WARNING! When the child can sit, knell or to pull itself up, the travel cot should not be used anymore!
WARNING! The thickness of the mattress chosen should be such that the internal vertical height (surface of the top
of the mattress to the upper edge of the bed sides) is at least 200 mm in the highest position of the bed base!
WARNING! Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat, such as electrical bar fires, gas fires,
etc. in the near of vicinity of the travel cot.
WARNING! This product is intended for one child and maximum weight of 10 kg.
SAFETY REQUIREMENT

SE. MONTERA
1
Ta en uppsättning ben (båda
uppsättningarna är identiska). Tryck in
fjäderstiften på ramens rörverk, A, och tryck
fast benets rörverk på ramens rörverk tills
fjäderstiften fästs korrekt med ett klick.
Drag i benen för att kontrollera att de sitter
fast ordentligt. Upprepa ovanstående steg
med den andra uppsättningen av ben.
2
Ställ resesängen upprätt på en stabil yta.
3
Expandera spjälsängens ben fullt ut och lås
benstaget, B, genom att trycka det uppåt.
4
Höj båda ändarna på resesängen, (C).

5
Med båda ändarna av resesängen
höjda: lås alla FYRA låsmekanismer,
D, genom att skjuta dem uppåt tills
de sitter på plats och ett klickljud
hörs.
6
Täck låsmekanismerna med
sidopanelerna i tyg (F).
Fäst tryckknapparna (G) på undersidan
av tygpanelerna till ramen. Kontrollera
mekanismen genom att försöka dra
dem uppåt och nedåt.
7
Placera madrassen i resesängen
med den kviltade sidan uppåt
och kardborrband på undersidan.
8
Placera sänghimmeln på
resesängen.

9
Fäst sänghimmeln till resesängen
med hjälp av dragkedjan som löper
runt kanten på sängen.
10
För att ändra resesängen till
vaggläge: lyft barnet ur
resesängen innan du ändrar
fötternas läge. Vrid alla 4 fötterna
på benen som visas på bilderna.

11
Öppna huvudblixtlåset, A, på
sänghimmeln.
12
Tryck ned den öppna
sänghimmeln i
resesängen .
SE. VIKA IHOP
13
Lossa sidopanelerna i tyg, B, och vik
undan dem i resesängen .
14
Lossa alla FYRA låsmekanismer, C,
genom att trycka på plastknappen, D,
och skjut mekanismerna nedåt.

15
Lossa benstaget, E, genom att trycka
det nedåt.
16
Tryck upp spjälsängens bas, F, för att
delvis vika madrassen och börja trycka
benen mot varandra.
17
För att göra den hopvikta
resesängen fristående: se till att
benen är något isär.

18
Tryck på fjäderstiften, A, på benen
och ta bort benen.
19
Lägg den hopvikta resesängen i
förvaringsväskan som bilden
visar.
SE. PACKA NED
20
Skjut in benen i väskan, fötterna
först, med en uppsättning på
vardera sida om resesängen .

FI. ASENNUS
1
Ota setti jalkoja (molemmat jalkasetit ovat
identtisiä). Paina jousitapit rungon putkiin,
A, ja paina jalkaputki runkoputkeen, kunnes
jousitapit napsahtavat paikalleen. Tarkista
jaloista vetämällä, että ne ovat tiukasti kiinni.
Toista yllä olevat vaiheet toiselle jalkaparille.
2
Aseta pinnasänky pystyyn tukevalle
pinnalle.
3
Laajenna pinnasängynjalat täysin ja lukitse
jalkalukitsimella, B, painamalla sitä ylöspäin.
4
Nosta matkavuode molemmat päädyt,
(C.)

5
Kun molemmat matkavuode päät on
nostettu; lukitse kaikki NELJÄ
lukitusmekanismia, D, liu'uttamalla niitä
ylöspäin, kunnes ne napsahtavat
paikalleen.
6
Peitä lukitusmekanismit kankaisilla
sivupaneeleilla (F). Kiinnitä
kangaspaneelin alapuolen painonapit
(G) runkoon. (Kuva 6) Tarkista
mekanismit yrittämällä vetää niitä ylös
ja alas.
7
Aseta patja kehtoon tikattu puoli ylöspäin ja
tarranauha alaspäin.
8
Aseta katos pinnasänkyyn.

9
Kiinnitä katos kehtoon vetoketjulla, joka
kulkee kehdon reunan ympärillä.
10
Halutessasi säätää matkavuode
keinuvaan tilaan, ota lapsi pois sängystä
ennen jalkojen asennon muuttamista.
Käännä kaikki 4 jalkaa kuvien
osoittamalla tavalla.

11
Avaa katoksen keskimmäinen vetoketju, A.
12
Paina avattu katos alas kehtoon.
FI. TAITTO
13
Irrota kankaiset sivupaneelit, B, ja taita
ne kehtoon.
14
Vapauta kaikki NELJÄ
lukitusmekanismia, C, painamalla
muovipainiketta, D, ja liu’uttamalla
mekanismeja alaspäin.

15
Vapauta jalkalukitsin, E, painamalla
sitä alaspäin.
16
Nosta sängyn pohja ylös, F, jotta patja
taittuu osittain ja aloita jalkojen
työntäminen toisiaan kohti.
17
Jotta taitettu pinnasänky pysyy
pystyssä, varmista, että jalat ovat
hieman erillään.

18
Paina jalkojen jousitappeja, E, ja
irrota jalat.
19
Aseta taitettu kehto kantolaukkuun
kuvan osoittamalla tavalla.
FI. PAKKAUS
20
Liu’uta jalat laukkuun, pohja edellä,
yksi setti molemmin puolin
pinnasänkyä.

NO. MONTERING
1
Ta ett sett med ben (begge settene med
ben er identiske). Trykk inn fjærpinnene på
rammerør A og skyv røret på benet på
rammerøret inntil fjærboltene låses på
plass. Trekk i bena for å sjekke at de er godt
festet. Gjenta trinnene over på det andre
settet med ben.
2
Reisesengen skal stå oppreist
på et fast underlag.
3
Bena på reisesengen kan utvides og
benstøtte (B) kan låses ved å skyve den
oppover.
4
Hev begge endende på reisesengen
(C).

5
Når begge endene på reisesengen
er hevet; må du låse ALLE fire
låsemekanismene, (D), ved å skyve
dem oppover inntil de smekker på
plass.
6
Dekk til låsemekanismene med de
sidepanelene med tekstil (F). Fest
trykknappene (G) på undersiden av
stoffpanelet til rammen.
Kontroller mekanismene ved å prøve å
trekke dem opp og ned.
7
Plasser madrassen i reisesengen
med den vatterte siden opp og
borrelås på undersiden.
8
Plasser baldakinen på reisesengen .
Table of contents
Languages:
Other Carena Baby & Toddler Furniture manuals

Carena
Carena VASSVIK MOSES BASKET User manual

Carena
Carena VADDO User manual

Carena
Carena Babygym Wood Natur User manual

Carena
Carena ARHOLMA Series User manual

Carena
Carena INGARO User manual

Carena
Carena KARLSHAMN User manual

Carena
Carena GALO User manual

Carena
Carena TORNÖ User manual

Carena
Carena LANDSORT User manual

Carena
Carena SKARPO User manual