CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING 3108 User manual

3108/3112/3113/3120/3121 — OPERATING MANUAL AND PARTS LIST 1 rev. 08/07/03
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of
the manufacturer’s operating instructions and warnings before
using this bottle jack. Personnel involved in the use and operation
of equipment shall be careful, competent, trained, and qualified
in the safe operation of the equipment and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Warning
information should be emphasized and understood.
If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s
instructions and warnings shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator comprehends
its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future
reference the manufacturer’s instructions. Owner and/or user is
responsible for keeping all warning labels and instruction
manuals legible and intact. Replacement labels and literature
are available from the manufacturer.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the bottle
jack, checking for abnormal conditions such as damaged, loose,
or missing parts. Each jack must be inspected by a manufacturer’s
repair facility immediately if subjected to an abnormal load or
shock. Any jack which appears to be damaged in any way,
found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE
REMOVED FROM SERVICE until necessary repairs are made by
a manufacturer’s authorized repair facility. It is recommended
that an annual inspection of the jack be made by a
manufacturer’s authorized repair facility and that any defective
parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s
specified parts.
A list of authorized repair facilities is available from the
manufacturer.
BEFORE USE
Model 3120 only: Open reservoir vent screw (top screw) 2 full
turns to vent. All Models: Check to see if oil level is up to the filler
hole (lower screw). Fill if necessary with clean hydraulic jack oil.
NOTE: jack will not operate properly unless vented and filled
with oil. Sometimes during shipment and handling air gets into
the hydraulic system, causing poor lifting performance.
To purge air:
1. Using the handle, open the release valve by rotating it
counterclockwise one full turn.
2. Place the handle in the handle socket and pump about 6 full
strokes to purge the air from the pump and valving.
3. Close the release valve. Pump the handle until the bottle jack
has reached full extension. Continue to pump several times
to purge air from under the ram.
4. Open the release valve and push ram into its lowest
position. Close the release valve and operate normally.
NOTE: If the bottle jack responds immediately to pump action,
it is free of air and ready for operation. If not, repeat procedure.
MAINTENANCE
1. To add oil, place jack in upright position with pump plunger
down. Remove filler plug and add hydraulic jack oil to level
of filler hole. Be sure oil is clean and be careful to keep
dirt out of jack. Do not use brake, shock absorber, or
transmission fluid.
2. Periodically lubricate the points indicated with SAE 30 oil.
Keep jack clean.
3. Occasionally check extension screw and pump plunger for
corrosion. Keep these parts lubricated to prevent corrosion.
4. When not in use, store jack in upright position in a dry
location with pump plunger and extension screw in lowest
position and release valve closed.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. To raise the load, close release valve by rotating the handle
firmly in a clockwise direction (do not overtighten).
Carefully position the jack under the load and pump the
jack handle to raise the load to the desired height.
2. If raising a vehicle, always support it with vehicle stands
before working on the vehicle or getting under it for
any reason.
3. To lower the load, slowly rotate the jack handle
counterclockwise just enough to open the release valve.
Opening the release valve more permits the load to
descend faster.
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
8, 12, and 20 Ton Capacity Bottle Jacks
THIS OPERATING MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING TOOL. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING, SUPPORT THE VEHICLE WITH
APPROPRIATE MEANS.
DO NOT OVERLOAD. OVERLOADING CAN CAUSE DAMAGE TO OR FAILURE OF THE JACK.
LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
CENTER LOAD ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD, LEVEL SURFACES CAPABLE OF SUSTAINING THE LOAD.
USE ON OTHER THAN HARD, LEVEL SURFACES CAN RESULT IN JACK INSTABILITY AND POSSIBLE LOSS
OF LOAD.
NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
READ, STUDY AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL PACKED WITH THIS JACK BEFORE
OPERATING. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF LOAD, DAMAGE TO THE
JACK, AND/OR FAILURE RESULTING IN PROPERTY DAMAGE, PERSONAL OR FATAL INJURY.
FOR YOUR SAFETY AND TO PREVENT INJURY:
Use Service Jack for
lifting purposes
ONLY.
Always support
vehicle with
jack stands.
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 1

3108/3112/3113/3120/3121 — OPERATING MANUAL AND PARTS LIST 2 rev. 08/07/03
REF. PART
NO. NO. DESCRIPTION
1 Top Nut
2 RS26002A-8 Adjusting Rod for 3108
(includes #3)
RS26002A-12 Adjusting Rod
for 3112, 3113
(includes #3)
3 Rod Base
*4 O-Ring
*5 Seal of Nut
6 Nut
7 Reservoir
8 Piston Top
9 Cylinder
10 Piston
*11 O-Ring
*12 Bowl Washer
*13 Base Plate Washer
*14 Seal
15 Base
*16 RS26016A Oil Plug Bolt for 3108
(includes #17)
RS26016A-12 Oil Plug Bolt for 3112,
3113, 3120, 3121
(includes #17)
17 Washer
18 Long Pin
*19 Retaining Ring
*20 Pin
21 RS26021BL4 Handle Socket
RS26022A Handle
(includes #22 & #23)
22 Handle (front)
23 Handle (back)
24 Bolt
*25 Spring
*26 Base 8
*27 Ball Base
*28 Ball 6mm. Dia.
29 Safety Valve Cap
30 Safety Valve Bolt
*31 O-Ring
32 RS26032A Release Valve
(includes #31 & #42)
*33 Spring
*34 Spring Base
*35 Ball 3mm. Dia.
37 Plunger
REF. PART
NO. NO. DESCRIPTION
38 Bolt
*39 Filter Oil Tube
40 RS26040 Plunger Cap
*41 Seal Cap
42 RS26042 Pin D4 *22
*43 Seal
44 RS26044A Pump Plunger for
3108, 3112, 3113
(includes #45)
RS26044A-20 Pump Plunger for
3120, 3121,
(includes #45)
*45 Seal of Pump
*REPAIR KIT
MODEL CAPACITY PART NO.
3108 8 ton RS280RK
3112, 3113 12 ton RS290RK
3120, 3121 20 ton RS2330RK
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
8, 12, and 20 Ton Capacity Bottle Jacks
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 2

3108/3112/3113/3120/3121 — OPERATING MANUAL AND PARTS LIST 3 rev. 08/07/03
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Will not lift to full height Reservoir could be overfilled With jack upright, remove filler screw or filler plug,
Will not lower completely open release and SLOWLY push jack ram into
lowered position. Any excess oil will run out fill
hole. Replace filler screw or filler plug when oil has
stopped flowing.
Will not lift load The jack could be low on oil With jack in upright position and ram fully lowered,
Will not lift full height remove filler screw or filler plug and fill reservoir
Pump feels “spongy” under load with clean hydraulic fluid. Correct oil level is
reached when oil level is at bottom edge of fill hole.
Will not lift load Valve may not be closing Make certain release valve is closed. Starting with
Handle raises under load ram in fully lowered position, SLOWLY raise ram
Handle lowers under load out to full height. Open release valve and push ram
down into lowered position. Jack should now
operate properly.
Will not lift load Overload condition Remedy overload condition.
Will not work in horizontal position. The jack could be low on oil With jack in upright position and ram fully lowered,
remove filler screw or filler plug and fill reservoir
with clean hydraulic fluid. Correct oil level is
reached when oil level is at bottom edge of fill hole.
3120 Only
Will not pump up to full extension Vent screw tight Loosen vent screw
SPECIFICATIONS
Model No. 3108 3112 3113 3120 3121
Capacity 8 ton 12Ton 12Ton 20Ton 20Ton
Closed Height 9" 9" 6-3/4" 11" 7"
Extension Screw 4-1/4" 3-3/8" n/a n/a n/a
Maximum Height 19-3/4" 18-1/2" 9-7/8" 19" 11"
Power Lift 6-1/2" 6-1/8" 3-1/8" 8" 4"
CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT WARRANTY STATEMENT
CARQUEST warrants that all jacks and service related equipment
will be free from defects in material and workmanship for a
period of 1 year following the original date of purchase. This
warranty is extended to the original retail purchaser only. If
any CARQUEST Professional Lifting item proves to be defective
during this period, it will be replaced or repaired, at our option,
without charge. This warranty does not apply to damage from
accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any
equipment which has been altered or used with special
attachments other than those recommended.This warranty does
not cover repairs made by anyone who is not a CARQUEST
Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
The following items possess an over-the-counter exchange
warranty for 1 year. This allegedly defective product must be
returned, accompanied by a receipt showing proof-of-purchase
to a CARQUEST Auto Parts store.
• Bottle Jacks: 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
• Floor Jacks: 3202, 3235
• Stands: 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
All other jacks or service-related equipment will be replaced or
repaired at CARQUEST’s option during the 1 year warranty period.
During the 1 year warranty period, all alleged defective product
and/or part must be shipped, freight prepaid, along with proof
of date-of-purchase, to your nearest CARQUEST Professional
Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to
include your name, address and phone number along with
proof-of-purchase information, and a brief description of the
alleged defect. The product will be returned to the customer,
freight prepaid.
Many alleged defectives may simply be handled by calling your
nearest Service Center for parts. See next page for a listing of
authorized warranty service centers.
In no event shall CARQUEST be liable for incidental or
consequential damages. The liability on any claim for loss or
damage arising out of the sale, resale or use of a jack or related
service equipment, shall in no event exceed the purchase price.
SOME STATES DO NOT ALLOWTHE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE
ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLYTOYOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY
PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF CARQUEST
PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT.ALL OTHERWARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTSWHICHVARY FROM STATE
TO STATE.
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 3

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES 4 rev. 08/07/03
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Crics-bouteille de 7 200 kg, 10 800 kg, 18 100 kg
CE MANUEL DE FONCTIONNEMENT RENFERME DES RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS, RELATIFS À LA SÉCURITÉ. LISEZ ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS DE COMPRENDRE TOUS CES RENSEIGNEMENTS, AVANT DE
PROCÉDER AU FONCTIONNEMENT DE CET OUTIL. CONSERVEZ CE MANUEL
POUR RÉFÉRENCE ÉVENTUELLE.
CECI EST UN MÉCANISME DE LEVAGE SEULEMENT. IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR SOULEVÉ LE
VÉHICULE, SUPPORTEZ-LE EN UTILISANT UNE MÉTHODE APPROPRIÉE.
NE PAS SURCHARGER, LA SURCHARGE PEUT ENDOMMAGER OU PRODUIRE UN AFFAISSEMENT
DU CRIC.
SOULEVEZ SEULEMENT AUX ENDROITS DU VÉHICULE, TEL QUE DÉSIGNÉS PAR LE MANUFACTURIER.
CENTREZ LA CHARGE SUR LA SELLE AVANT DE SOULEVER. DES CHARGES DÉCENTRÉES POURRAIENT
CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC, PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA
PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.
CE CRIC EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES SURFACES DURES ET PLANES, CAPABLES DE
SUPPORTER LA CHARGE. SON UTILISATION AILLEURS QUE SUR DES SURFACES DURES ET PLANES, PEUT
RÉSULTER EN UNE INSTABILITÉ DU CRIC ET LA POSSIBILITÉ DE LA PERTE DE LA CHARGE.
VOUS NE DEVEZ FAIRE AUCUNE MODIFICATION AU CRIC.
LISEZ, ÉTUDIEZ ET COMPRENEZ LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT, INCLUS DANS L’EMBALLAGE DU
CRIC, AVANT DE LE FAIRE FONCTIONNER. NE PAS TENIR COMPTE DE CES MISES EN GARDE POURRAIT
CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC, PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA
PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.
RESPONSABILITÉ DU
PROPRIÉTAIRE / UTILISATEUR
Le propriétaire et / ou utilisateur doit posséder une compréhension
des directives de fonctionnement et des mises en garde du
manufacturier, avant d’utiliser ce cric-bouteille hydraulique. Le
personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement
doit être prudent, compétent, bien entraîné et qualifié au
fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de
l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de leurs
composantes. On devrait insister particulièrement sur la
compréhension des renseignements touchant les mises
en garde.
Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, les directives
du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et
discutées par l’acheteur / propriétaire avec l’utilisateur dans sa
langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension
du contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle.
Relativement aux étiquettes de mises en garde et aux manuels
de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable
de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles
auprès du manufacturier.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation
du cric-bouteille, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions
anormales comme des dommages, pièces manquantes ou
desserrées. Chaque cric-bouteille doit être vérifié immédiatement,
par un employé d’un centre de service du manufacturier, si
accidentellement le produit a subi une charge excessive ou un
choc.Tout cric-bouteille qui paraît endommagé de quelque façon,
qui semble trop usé ou qui fonctionne de manière anormale
DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE, jusqu’à ce que les réparations
nécessaires aient été effectuées à un centre de service reconnu
par le manufacturier. Il est recommandé qu’une vérification
annuelle du cric-bouteille soit effectuée par un employé d’un
centre de service reconnu par le manufacturier, afin de remplacer
toutes pièces défectueuses, autocollants ou étiquettes de mise en
garde par des pièces de remplacement spécifiées par le
manufacturier. Une liste des centres de service reconnus est
disponible auprès du manufacturier.
AVANT L’UTILISATION
3120 seulement : Placez la vis du conduit du reservoir en position
ouverte (vis de réglage supérieure), la vis doit être tournée deux
tours au complet vers le conduit. Tous les modèles : Vérifiez que
le niveau d’huile arrive à la hauteur de l’orifice de remplissage
(vis de réglage inférieure). Remplissez si nécessaire, en versant
une huile à vérin hydraulique propre. REMARQUE : le vérin ne
fonctionnera pas correctement tant qu’il ne sera pas ventilé et
rempli d’huile. Il arrive parfois, qu’au cours de l’envoi et de la
manutention, de l’air pénètre dans le système hydraulique,
affectant ainsi la qualité de levage.
Pour purger :
1. En utilisant le manche, ouvrez la valve de relâchement, en
tournant le manche d’un tour complet, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
2. Introduisez le manche dans la cavité du manche et pompez
environ 6 mouvements complets, pour expulser l’air de la
pompe et de la valve (soupape).
3. Refermez la valve de relâchement. Pompez le manche, jusqu’à
ce que le cric-bouteille ait atteint sa pleine extension.
Poursuivez le pompage à plusieurs reprises, pour expulser
l’air situé sous l’arbre de support.
4. Ouvrez la valve de relâchement et poussez l’arbre de support
vers sa plus basse position. Refermez la valve de relâchement
et faites fonctionner normalement.
Remarque : Si le cric-bouteille répond immédiatement au
pompage, il n’y a donc pas d’air présent à l’intérieur. Il est prêt à
fonctionner. Dans le cas contraire, répétez la procédure.
Important : Avant de procéder à toute tentative de levage de
véhicules, vérifiez le manuel de service du véhicule à soulever,
pour connaître les surfaces de levage recommandées.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET PRÉVENIR
LES BLESSURES:
Utilisez ce cric utilitaire
pour des besoins
de levage SEULEMENT.
Supportez toujours
le véhicule
à l’aide de supports
pour véhicules
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 4

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES 5 rev. 08/07/03
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Crics-bouteille de 7 200 kg, 10 800 kg, 18 100 kg
ENTRETIEN
1. Pour ajouter de l’huile, placez le cric bien droit, en vous
assurant de diriger le piston de la pompe vers le bas. Retirez
le bouchon et ajoutez de l’huile pour cric hydraulique jusqu’au
niveau de l’orifice. Assurez-vous que l’huile soit propre et de
maintenir les saletés à l’extérieur du cric. NE PAS UTILISER
DE FLUIDE POUR FREINS, POUR AMORTISSEURS DE CHOCS
OU POURTRANSMISSION.
2. Périodiquement, lubrifiez les points indiqués à l’aide d’une
huile SAE 30. Maintenez le cric propre.
3. Occasionnellement, vérifiez la vis d’extension et le piston de
pompe, pour détecter la présence de corrosion.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le cric en position bien droite
dans un endroit sec; assurez-vous que la vis d’extension et le
piston de pompe sont situés à leur plus basse position et que la
valve de relâchement est fermée.
DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT
Pour soulever la charge, fermez la valve de relâchement en
tournant solidement le manche dans le sens des aiguilles d’une
montre (ne pas trop resserrer). Placez soigneusement le cric sous
la charge et pompez le manche du cric pour soulever la charge à
la hauteur requise.
Si vous soulevez un véhicule, assurez-vous de bien le supporter
à l’aide de supports pour véhicules, avant de débuter votre
travail sur le véhicule ou de vous glisser sous le véhicule, pour
quelque raison.
Pour abaisser la charge, tournez lentement le manche dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, tout juste
suffisamment pour ouvrir la valve de relâchement. Si vous
ouvrez la valve de relâchement plus grandement, ceci vous
permettra d’abaisser la charge plus rapidement.
COIN-DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE CORRECTIF
Ne s’élève pas à sa pleine hauteur Le réservoir pourrait être Placez le cric bien droit et retirez la vis ou le
Ne s’abaisse pas complètement trop plein bouchon du résersoir; ouvrez la valve de relâchement
et poussez LENTEMENT l’arbre de support vers sa
position abaissée.Tout excédent d’huile s’échappera
de l’orifice de remplissage. Replacez la vis de
remplissage ou le bouchon de remplissage, lorsque
l’excédent d’huile a cessé de se déverser.
Ne soulève pas sa charge Le niveau d’huile du cric Placez le cric bien droit, en dirigeant l’arbre de
Ne s’élève pas à sa pleine hauteur pourrait être bas support vers sa position abaissée. Retirez la vis de
Le mécanisme de la pompe remplissage ou le bouchon de remplissage et
semble spongieux remplissez le réservoir de fluide hydraulique
propre. Le niveau d’huile approprié est obtenu,
lorsque le niveau d’huile atteint le rebord inférieur
de l’orifice de remplissage.
Ne soulève pas sa charge Il est possible que la valve Assurez-vous que la valve de relâchement soit bien
Le manche s’élève sous une charge ne se ferme pas fermée. Au début, l’arbre de support doit être en
Le manche s’abaisse sous une charge position abaissée. Élevez LENTEMENT l’arbre de
support à sa pleine hauteur. Ouvrez la valve de
relâchement et poussez l’arbre de support vers sa
position abaissée. Le cric devrait maintenant
fonctionner adéquatement.
Ne soulève pas sa charge Surcharge du cric Remédiez à la condition de surcharge
Ne fonctionne pas en Le niveau d’huile du cric Placez le cric bien droit, en dirigeant l’arbre de
position horizontale pourrait être bas support vers sa position abaissée. Retirez la vis de
remplissage ou le bouchon de remplissage et
remplissez le réservoir de fluide hydraulique propre.
Le niveau d’huile approprié est obtenu, lorsque le
niveau d’huile atteint le rebord inférieur de l’orifice
de remplissage.
3120 seulement
Ne s’élève pas jusqu’à sa La vis de ventilation est Desserrez la vis de ventilation
pleine hauteur trop serrée
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 5

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES 6 rev. 08/07/03
CARQUEST garantit que toutes ses chandelles et les
équipements reliés au service seront exempts de défauts
matériels et de fabrication pendant une période d’un an suivant
la date d’achat initial. La présente garantie est valide seulement
pour l’acheteur au détail d’origine. Si un article de CARQUEST
Professional Lifting est défectueux pendant cette période, il sera
remplacé ou réparé, selon notre évaluation, sans frais. Cette
garantie devient nulle si l’article est endommagé par un accident,
un surplus de poids, une mauvaise utilisation ou de l’abus, de
même que si l’article est modifié, ou utilisé avec des accessoires
autres que ceux recommandés. Cette garantie ne couvre pas les
réparations faites par une personne ne faisant pas partie d’un
atelier de réparations agréé par CARQUEST Professional Lifting
Equipment.
Pour les articles suivants, nous avons une garantie d’échange de
gré à gré pendant 1 an. Les produits prétendument défectueux
doivent être retournés avec la facture prouvant l’achat à un
magasin CARQUEST pièces d’auto.
• Crics hydrauliques : 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
• Crics roulants : 3202, 3235
• Chandelles : 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
Tous les autres crics ou pièces d’équipement de service seront
remplacés ou réparés selon l’évaluation de CARQUEST pendant
la période de garantie d’un an.
Pendant cette période de garantie d’un an tous les produits
ou pièces, présumés défectueux doivent être envoyés, frais de
transport payés à l’avance, avec la facture prouvant l’achat, au
plus proche centre de garantie de CARQUEST Professionnal
Lifting Equipment. Assurez-vous d’inclure votre nom, adresse et
numéro de téléphone la preuve d’achat ainsi qu’une brève
description de la défectuosité présumée. Le produit sera retourné
directement au client, les frais de transport étant payés
à l’avance.
Plusieurs défectuosités peuvent être réglées simplement en
appelant votre centre de service de pièces de rechange. Voir la
page suivante, pour la liste des centres agréés de services sous
garantie.
CARQUEST ne peut être tenu responsable, en aucun cas, pour les
dommages accessoires ou indirects. La responsabilité, dans les
cas de réclamation pour perte ou dommages survenant après la
vente, la revente ou l’utilisation d’un cric ou pièces d’équipement
de service, sera dans tous les cas limitée au prix d’achat.
CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES CLAUSES
LIMITATIVES OU D’EXCLUSIONS CONCERNANT LES
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, C’EST POURQUOI
CES CLAUSES LIMITATIVES PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER
POUR VOUS.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE
FOURNIE À L’ÉGARD DES ÉQUIPEMENTS VENDUS PAR
CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. TOUTES LES
AUTRES GARANTIES, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE BON FONCTIONNEMENT POUR
UNE UTILISATION SPÉCIFIQUE, SONT EXCLUES.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX
PRÉCIS, ET IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D’AUTRES DROITS
SELON VOTRE PROVINCE DE RÉSIDENCE.
GARANTIE DE PRODUIT DE CARQUEST PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT
SPECIFICATIONS
# de modèle 3108 3112 3113 3120 3121
Capacité 7 200 kg 10 800 kg 10 800 kg 18 100 kg 18 100 kg
(16 000 lb) (24 000 lb) (24 000 lb) (40 000 lb) (40 000 lb)
Hauteur 23 cm 23 cm 17,1 cm 25 cm 17,8 cm
minimale (9 po) (9 po) (6-3/4 po) (11 po) (7 po)
Vis d’extension 10,8 cm 8,6 cm
(4-1/4 po) (3-3/8 po) n/a n/a n/a
Hauteur 50,2 cm 47 cm 25 cm 48,3 cm 27,9 cm
maximale (19-3/4 po) (18-1/2 po) (9-7/8 po) (19 po) (11 po)
Extension – 16,5 cm 15,5 cm 7,9 cm 20,3 cm 10,2 cm
Arbre de support (6-1/2 po) (6-1/8 po) (3-1/8 po) (8 po) (4 po)
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Crics-bouteille de 7 200 kg, 10 800 kg, 18 100 kg
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 6

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUAL DEL FUNCIONAMIENTOY LISTA DE PIEZAS 7 rev. 08/07/03
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO / USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones
del funcionamiento y de las advertencias del fabricante,
antes de utilizar este gato / botella hydráulico. Los empleados
implicados en la utilización de este aparato deben ser
prudentes, competentes y bien calificados de acuerdo con un
funcionamiento seguro y la utilización adecuada del aparato,
cuando los utilicen para dar mantenimento a los vehículos y los
componentes. Debemos insistir particularmente en que la
información para las advertencias sea bien comprendida. Si el
usuario no habla el idioma inglés con soltura, las instrucciones
y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas
por el comprador / propietario al usuario en su idioma materno
y así asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las
instrucciones del fabricante, para consultas futuras. El
propietario y/o usuario es responsable de asegurarse que las
etiquetas de advertencia y los manuales de instrucciones estén
conservados legiblemente e intactos. Las etiquetas de reemplazo
y la documentación están disponibles con el fabricante.
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el gato
/ botella hydráulico y así asegúrese que no haya condiciones
anormales tales como daños o piezas faltantes o flojas. Cada
uno de los gatos debe estar verificado inmediatamente, por
un encargado de un centro del servicio del fabricante, si
accidentalmente el producto ha sufrido una carga excesiva o un
choque. Cualquier gato que parezca dañado o demasiado
gastado, de alguna manera, o que funcione de manera anormal
DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO, hasta que las reparaciones
necesarias sean realizadas en un centro reconocido de servicio
por el fabricante. Recomendamos hacer una verificación anual
del gato y sea realizada por un encargado de un centro de
servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar las piezas
defectuosas, las calcomanías o etiquetas de advertencia con las
piezas especificadas del fabricante. Una lista de los centros de
servicio reconocidos está disponible con el fabricante.
ANTES DE UTILIZARLO
3120 solamente: Abra el tornillo de ventilación del depósito
(tornillo de arriba) dos vueltas completas para ventilarse. Todos
los modelos: Verifique si el nivel de aceite llega hasta el hoyo
indicador de llenado (tornillo de abajo). Si sea necesario, llene
con aceite hidráulico para gato. ANOTACIÓN: El gato no operará
adecuadamente al menos que esté ventilado y repleto con aceite.
De vez en cuando durante el manejo y envío, se entra aire al
sistema hidráulico, así ocasionando un desempeño pobre de
levantamiento. Para expulsar el aire:
1. Utilizando el mango, abra la válvula de aflojamiento, girando
el mango completamente, en el sentido contrario del reloj.
2. Introduzca el mango en el casquillo del mango y bombee
aproximadamente con 6 movimientos completos, para
expulsar el aire de la bomba y de la válvula.
3. Cierre la válvula de aflojamiento. Bombee el mango, hasta
que el gato-botella alcance su extensión completa. Continúe y
repita el bombeo, para expulsar el aire que se encuentra
abajo del eje para soporte.
4. Abra la válvula de aflojamiento y empuje el eje para soporte
hacia su posición más baja. Cierre la válvula de aflojamiento
y hagala funcionar normalmente.
NOTA: Si el gato-botella responde inmediatamente al bombeo,
quiere decir, que no hay aire adentro. Está listo para funcionar.
En caso contrario, repita el procedimiento.
MANTENIMIENTO
1. Para agregar aceite, coloque el gato derecho, asegurándose
de dirigir el émbolo de la bomba hacia abajo. Quite el tapón y
agregue aceite para un gato hidráulico hasta el nivel del
orificio. Asegúrese de que el aceite esté limpio y mantenga las
suciedades afuera del gato. NO UTILICE FLUIDOS PARA
FRENOS, PARA AMORTIGUADORES PARA CHOQUES O
PARATRANSMISIÓN.
2. Periódicamente, lubrifica los puntos indicados, utilizando
aceite de tipo SAE 30. Mantenga el gato limpio.
3. Ocasionalmente, verifique el tornillo de extensión y el
émbolo de la bomba, para detectar corrosión.
4. Cuando no lo utilice, guarde el gato en posición derecha en un
lugar seco; asegúrese de que el tornillo de extensión y el
émbolo de la bomba estén colocados en su posición más baja
y que la válvula de aflojamiento esté cerrada.
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Gatos hidráulicos de botella de 8, 12, 20 toneladas
ESTE MANUAL PARA EL FUNCIONAMIENTO CONTIENE INFORMACIONES
IMPORTANTES, PARA LA SEGURIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDER TODAS ESTAS INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER EL FUNCIONAMIENTO DE ESTE APARATO. CONSERVE ESTE
MANUAL PARA UNA REFERENCIA EVENTUAL.
ESTE ES SOLAMENTE UN MECANISMO DE LEVANTAMIENTO. INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE HABER
LEVANTADO EL VEHÍCULO, SOSTENGALO UTILIZANDO MÉTODOS APROPIADOS.
¡ NO SOBRECARGUE ! UNA SOBRECARGA PUEDE CAUSAR DAÑAR AL GATO O PROVOCAR QUE FALLE.
LEVANTE EL VEHÍCULO SOLAMENTE EN LOS LUGARES DISEÑADOS POR EL FABRICANTE.
CENTRE LA CARGA SOBRE EL ASIENTO, ANTES DE LEVANTARLA. CARGAS DESCENTRADAS PUEDEN
CAUSAR DAÑOS AL GATO, PROVOCAR UNA PÉRDIDA DE LA CARGA, DAÑOS MATERIALES, LESIONES
O LA MUERTE.
ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA SER UTLIZADO SOLAMENTE SOBRE SUPERFICIES DURAS Y PLANAS,
QUE PUEDAN SOSTENER LA CARGA. AL UTILIZARLO EN OTROS LUGARES QUE NO SEAN SUPERFICIES
DURAS, PUEDE PROVOCAR LA INESTABILIDAD DEL GATO Y EL FALLO DE SU CARGA.
NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL GATO.
LEA, ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO INCLUIDO DENTRO DEL EMBALAJE
DEL GATO, ANTES DE UTILIZARLO. YA QUE AL NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR UNA
PÉRDIDA DE LA CARGA, PROVOCAR DAÑOS AL GATO Y/O DAÑOS MATERIALES, LESIONES O
LA MUERTE.
PARA SU SEGURIDAD E IMPEDIR LESIONES:
Utilice este gato utilitario
SOLAMENTE
para necesidades
de levantamiento.
Soporte siempre el
vehículo con los soportes
para vehículos.
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 7

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUAL DEL FUNCIONAMIENTOY LISTA DE PIEZAS 8 rev. 08/07/03
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Gatos hidráulicos de botella de 8, 12, 20 toneladas
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
1. Para levantar la carga, cierre la válvula de aflojamiento girando
firmemente el mango en el sentido del reloj (no la apriete
demasiado). Coloque cuidadosamente el gato debajo de la
carga y bombee el mango del gato, para levantar la carga a
la altura deseada.
2. Si levanta un vehículo, asegúrese de soportarlo
adecuadamente, utilizando soportes para vehículos, antes de
intentar cualquier trabajo sobre el vehículo o al deslizarse Ud.
debajo del vehículo, por cualquier razón.
3. Para bajar la carga, gire lentamente el mango en el sentido
contrario del reloj, suficientemente para abrir la válvula de
aflojamiento. Si abre la válvula de aflojamiento más, ésto
permitirá a Ud. bajar la carga más rápidamente.
SOLUCIONES PARA PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECTIVO
No puede levantarse El tanque puede estar Coloque el gato en posición derecha y quite el
a la altura completa demasiado lleno tornillo o el tapón del tanque; abra la válvula de
aflojamiento y empuje LENTAMENTE el eje para
No se baja completamente soporte hacia su posición baja.Todo el excedente
de aceite saldrá del orificio de llenado. Vuelva a
colocar el tornillo o el tapón del tanque, cuando el
excedente de aceite se haya terminado de salir.
No puede levantar la carga El nivel de aceite del gato Coloque el gato en posición derecha, dirigiendo el
No puede levantarse a la puede estar bajo eje del soporte hacia su posición bajada. Quite el
altura completa tornillo o el tapón del tanque y llene el tanque con
fluido hidráulico limpio. Se obtendrá el nivel de
El mecanismo de la bomba aceite apropiado, cuando el nivel de aceite llegue al
aparece esponjoso borde inferior del orificio de llenado.
No puede levantar la carga Es posible que la válvula Asegúrese de que la válvula de aflojamiento esté
El mango se levanta sobre una carga no se cierre bien cerrada. Primero, el eje para soporte debe
El mango se baja sobre una carga estar en posición baja. Levante LENTAMENTE el eje
para soporte a su altura completa. Abra la válvula
de aflojamiento y empuje el eje para soporte hacia
su posición baja. El gato deberá funcionar
adecuadamente.
No puede levantar la carga Sobrecarga del gato Termine la sobrecarga
No funciona en posición horizontal El nivel de aceite puede Coloque el gato en posición derecha, dirigiendo el
estar bajo eje del soporte hacia su posición baja. Quite el
tornillo o el tapón del tanque y llene el tanque con
fluido hidráulico limpio. Se obtendrá el nivel de
aceite apropiado, cuando el nivel de aceite llegue al
borde inferior del orificio de llenado.
3120 solamente
No puede levantarse El tornillo para la ventilación Afloje el tornillo para la ventilación
a la altura completa está demasiado apretado
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 8

3108/3112/3113/3120/3121 — MANUAL DEL FUNCIONAMIENTOY LISTA DE PIEZAS 9 rev. 08/07/03
CARQUEST garantiza durante un 1 año, a partir de la fecha
original de adquisición, que todas las torres y el equipo
relacionado con el servicio que presten carecen de defectos en
sus materiales y mano de obra. Esta garantía se le extiende
únicamente al comprador original que los haya adquirido al
menudeo. Si se comprueba durante ese periodo que cualquier
artículo elevador profesional de CARQUEST tiene un defecto,
este será sustituido o reparado, a opción del cliente, y sin costo
alguno. Esta garantía no le es pertinente a los daños que resulten
de un accidente, sobrecarga, uso equivocado o abuso, ni
tampoco le es pertinente a cualquier equipo que haya sido
alterado o utilizado con accesorios especiales diferentes a
aquellos que se recomiendan. Esta garantía no cubre el costo
de las reparaciones hechas por cualquier tercero que no sea
un Centro Autorizado de Reparación de Equipo Elevador
de CARQUEST.
A los artículos mencionados a continuación se les ha expedido
una garantía de 1 año para poderlos cambiar en el lugar en
donde se hayan adquirido. El producto que se presuma estar
defectuoso deberá devolverse a una refaccionaria automotriz
CARQUEST acompañado del recibo que ampare su adquisición.
• Gatos hidráulicos de botella: 3108, 3112, 3113, 3120, 3121
• Gatos hidráulicos de patín: 3202, 3235
• Torres: 3203, 3206, 3210, 3211, 3207
Durante el transcurso del periodo de garantía de 1 año, todos los
demás gatos hidráulicos y torres relacionadas con el equipo
de servicio serán sustituidos o reparados según CARQUEST opte
por hacerlo.
Durante el transcurso de la garantía de 1 año, todos los productos
que se presuman estar defectuosos y/o sus componentes,
deberán ser embarcados, con el flete prepagado y acompañados
del comprobante de adquisición, al Centro Autorizado de
Garantía del Equipo Elevador Profesional de CARQUEST.
Cerciórese haber incluido con la información del comprobante
de compra su nombre, dirección, y número telefónico, así como
una breve descripción del supuesto defecto. El producto se le
devolverá al cliente con el flete prepagado.
Muchos de los supuestos defectos podrán ser corregidos
bastando simplemente llamar a su Centro de Servicio más
cercano y solicitar las refacciones necesarias. Vea en la página a
continuación una lista de centros de garantía autorizados.
Bajo ninguna circunstancia CARQUEST se responsabilizará de los
daños incidentales ni indirectos. La cuantía de la responsabilidad
civil, relacionada con cualquier reclamación por pérdidas o
daños que resulten de la venta, reventa, o uso de un elevador
o equipo relacionado con el servicio que prestan, bajo ninguna
circunstancia excederá el precio de su adquisición.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE EXCLUIR NI LIMITAR
LOS DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS, POR LOTANTO LA
LIMITACIÓN ARRIBA CITADA QUIZÁ NO LE SEA PERTINENTE.
ESTA GARANTÍA SE EXPIDE COMO GARANTÍA ÚNICA
Y EXCLUSIVA QUE SE ESTABLECE CON LA RELACIÓN QUE
EXISTA POR LA ADQUISICIÓN DEL EQUIPO ELEVADOR
PROFESIONAL DE CARQUEST. SE EXCLUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, QUE INCLUYAN CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA DE LA COMERCIABILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS JURÍDICOS
ESPECÍFICOS, Y ADEMÁS QUIZÁ USTED PUDIERA TENER
OTROS DERECHOS, MISMOS QUE A SU VEZ VARÍAN DE UN
ESTADO A OTRO.
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA DEL EQUIPO ELEVADOR PROFESIONAL
DE CARQUEST
ESPECIFICACIONES
# de modèle 3108 3112 3113 3120 3121
Capacidad 8 toneladas 12 toneladas 12 toneladas 20 toneladas 20 toneladas
Altura 23 cm 23 cm 17.1 cm 25 cm 17.8 cm
mínima (9") (9") (6-3/4") (11") (7")
Tornillo 10,8 cm 8,6 cm
de extensión (4-1/4") (3-3/8") n/a n/a n/a
Altura 50.2 cm 47 cm 25 cm 48.3 cm 27.9 cm
máxima (19-3/4") (18-1/2") (9-7/8") (19") (11")
Extensión – 16.5 cm 15.5 cm 7.9 cm 20.3 cm 10.2 cm
Eje para soporte (6-1/2") (6-1/8") (3-1/8") (8") (4")
3108 / 3112 / 3113 / 3120 / 3121
Gatos hidráulicos de botella de 8, 12, 20 toneladas
3108to3121man080703 8/7/03 9:23 AM Page 9
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other CARQUEST Jack manuals