Casit BARRA-M BG94M Manual

ISO 9001:2008
Cert. n. 3614/4
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati MADE IN ITALY
Pagina 1 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
Stab.: Strada Pietra Alta 1 –C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. +39 011 9688230–170–930 Fax +39 011 9688363
Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62
C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Web: www.casit-italy.com
Email: info@casit.it Email pec: dire[email protected]t
BARRA A LIVELLO MANUALE
BARRA-M BG94M
MANUALE DI INSTALLAZIONE
MANUTENZIONE E CATALOGO
RICAMBI / ACCESSORI
INSTALLATION AND MAINTENANCE
MANUAL AND SPARE PARTS /
ACCESSORIES CATALOGUE
MANUEL D’INSTALLATION ET
D’ENTRETIEN ET CATALOGUE DES
RECHANGES / ACCESSOIRES
BARRIERE DI SBARRAMENTO
PASSAGGI CARRAI, CONTROLLO
ACCESSI
BARRIERS FOR
PASSAGE WAYS, CONTROLLING
ACCESS
BARRIERES DE BARRAGE
DES PASSAGES VEHICULES,
CONTROLE ACCES
BARRIERE MANUALE PER USO VEICOLARE
ONLY VEHICULAR ACCESS MANUAL BARRIERS
BARRIÈRES MANUELLES SEULEMENT POUR PASSAGE VEHICULES
Attenzione !!
Prima di effettuare l’installazione,
leggere attentamente questo
manuale.
Il presente manuale di
installazione è rivolto
esclusivamente a personale
professionalmente competente
N.B. - La Casit declina ogni
responsabilità in caso di non
osservanza delle normative vigenti
nel Paese dove viene effettuata
l’installazione
WARNING !!
Before installing, carefully
read this manual.
This installation manual is
intended for professionally
competent personnel only
N.B. - Casit declines every
responsibility in case of not
observance of the normative in
force in the Country where the
installation is made
Attention !!
Avant d'effectuer l'installation,
lire attentivement ce manuel
Cette notice d’installation est
destinée exclusivement aux
professionnels qualifiès
N.B. - Casit décline toute
responsabilité en caso pas
observance des réglementations
en vigeur dans le Pays où elle est
effectuée l'installation
GB
I
F

BARRA-M BG94M
Pagina 2 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
INDICE SUMMARY INDEX
Capitolo
Chapter
Chapitre
Descrizione –Description –Description
Pagina
Page
Page
1
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
3
2
MODELLI E CARATTERISTICHE
MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARATERISTIQUES
4
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNES TECNIQUES
4
DIMENSIONI D’INGOMBRO – DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
4
3
PROCEDURA DI AZIONAMENTO DELLA BARRA MANUALE
PROCÉDURE D'ACTIONNEMENT DE LA BARRE MANUELLE
5
VARIANTE MODELLO BG94M OLTRE 6 METRI DI ASTA
MODELE BG94M DEPUIS 6 MTR LISSE
6
4
DISIMBALLO
UNPACKAGING
DESENMBALLAGE
6
5
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION MESSE EN FONCTION
7
TRASFORMAZIONE DA DESTRA A SINISTRA –CHANGING FROM RIGHT TO LEFT –
TRASFORMAZION DE DROITE À GAUCHE
8
6
PIANO DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE PROGRAM
ENTRETIEN PERIODIQUE
9
7
SMALTIMENTO –DISPOSAL –MISE AU REBUT
9
8
LIMITI DI GARANZIA
WARRANTY
LIMITES DE LA GARANTIE
10

BARRA-M BG94M
Pagina 3 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
1. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
USO –Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del
prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e
manutenzione. È necessario conservare queste istruzioni e
trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di azione
della porta o cancello motorizzati mentre è in movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché
può causare situazioni di pericolo. Non permettere ai bambini
di giocare o sostare nel raggio di azione della porta o cancello
motorizzati. Tenere fuori dalla portata dei bambini i
radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per
evitare che la porta o cancello motorizzati possa essere
azionata involontariamente. In caso di guasto o di cattivo
funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di
alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione
o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale
professionalmente competente. Il mancato rispetto di quanto
sopra può creare situazioni di pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione,
deve essere effettuato da personale professionalmente
competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del
costruttore facendo effettuare da personale professionalmente
competente la manutenzione periodica della porta o cancello
motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione
devono essere documentati e tenuti a disposizione
dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE –Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente. L’installazione, i collegamenti
elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza
della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l’installazione del prodotto. Una errata installazione può essere
fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi:
presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave
pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le
modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di
sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di
schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli
infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di
emergenza,ecc.) devono essere installati tenendo in
considerazione: le normative e le direttive in vigore, i criteri della
Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o
cancello motorizzati. I dispositivi di sicurezza devono
proteggere eventuali zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e di pericolo in genere, della porta o cancello
motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per
individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare
in modo visibile l’indicazione dei dati identificativi della porta o
cancello motorizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un
interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei
contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un
interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace impianto
di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità
qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della
sicurezza e del buon funzionamento. Per l’eventuale
riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento automatico, manuale e di emergenza
della porta o cancello motorizzati, è consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
1. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE –Warnings for the User
The following precautions are an integral and essential
part of the products and must be supplied to the user.
Read them carefully as they contain important indications
for the safe installation, use and maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all
possible future user of the system.
This product must be used only for that which it has been
expressely designed. Any other use is to be considered
improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for possible
damage caused by improper, erroneous or unreasonable
use. Avoid operating in the proximity of the hinges or
moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door or
gate while in motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or gate
as this may cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of
action of the motorised door or gate. Keep remote control
or any other control devices out of the reach of children,
in order to avoid possible involuntary activation of the
motorised door or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the product,
disconnect from the mains, do not attempt to repair or
intervene directly and contact only qualified personnel.
Failure to comply with the above may create a situation of
danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried
out by qualified personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently
and correctly it is indispensable to comply with the
manufacturer’s indications thus having the periodic
maintenance of the motorised door or gate carried out by
qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in order to
verify that the safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be
documented and made available to the user.
INSTALLATION –Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified
personnel. The installation, the electrical connections and
the settings must be completed in conformity with good
workmanship and with the laws in force. Read the
instructions carefully before beginning to instal the
product. Incorrect installation may be source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not
be allowed to litter the environment and must be kept out
of the reach of children for whom they may be a source of
danger.
Before beginning the installation check that the product is
in perfect condition. Do not install the product in explosive
areas and atmospheres: the presence of flammable gas
or fumes represents a serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all the
structural modifications necessary in order to create
safety clearance and to guard or isolate all the
compression, shearing, trapping and general danger
areas. Check that the existing structure has the
necessary strength and stability.
The manufacturer of the motorisation device is not
responsible for the non-observance of workmanship in
the construction of the frames to be motorised, nor for
deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical
obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be
installed taking into account: the provisions and the
directives in force, good workmanship criteria, the
installation area, the functional logic of the system and
the forces developed by the motorised door or gate.
The safety devices must protect against compression,
shearing, trapping and general danger areas of the
motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger
areas. Each installation must bear a visible indication of
the data identifying the motorised door or gate.
Before connecting to the mains check that the rating is
correct for the destination power requirements. A
multipolar isolation switch minimum contact gaps of 3mm
must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation there is
an adequate differential switch and a suitable circuit
breaker. Ensure that the motorised door or gate has an
earth terminal in accordance with the safety regulations in
force. The manufacturer of the motorising device
declines all responsibility in cases where components
which are incompatible with the safe and correct
operation of the product have been installed. For repairs
or replacement of products only original spare must be
used.
The fitter must supply all information concerning the
automatic, the manual and the emergency operation
of the motorised door or gate, and must provide the
user of the device with the operating instructions.
1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION –Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle du produit
et doivent être remises à l’utilisateur. Lire ces consignes
attentivement, car elles contiennent des instructions
concernant la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de
l’entretien de ce système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les
transmettre à d’autres utilisateurs éventuels de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l’utilisation pour
laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation est inappropriée
et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas
d’éventuels dommages causés par une utilisation
inappropriée, erronée et irrationnelle. Eviter de manoeuvrer à
proximité des charnières ou des organes mécaniques en
mouvement. Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte
ou du portail automatisés lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas
s’opposer au mouvement de la porte ou du portail automatisés
car cela peut être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le rayon
d’action de la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes
et/ou tout autre dispositif de commande, afin d’éviter que la
porte ou le portail automatisés puissent être actionnés
involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit,
débrancher l’interrupteur de secteur et s’abstenir de toute
tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adresser
uniquement à un professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la dépannage
manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son fonctionnement
correct, il est indispensable d’observer les instructions du
constructeur en s’adressant à un professionnel compétent
pour l’entretien périodique de la porte ou du portail
automatisés. Plus particulièrement, il est recommandé de
procéder à une vérification périodique du fonctionnement
correct de tous les dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de réparation
doivent être documentées et mises à la disposition de
l’utilisateur.
INSTALLATION –instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel
compétent. L’installation, le raccordement électrique et les
réglages doivent être effectués selon règles de Bonne
Technique et respecter la réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à
l’installation du produit. Une installation erronée peut être
source de danger. Les materiaux de l’emballage (plastique,
polystyrène, etc.) ne doivent pas être abandonnés dans la
nature et ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ils sont une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives :
la présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un
grave danger pour la sécurité. Avant d’installer les
automatismes, apporter toutes les modifications structurelles
relatives à la realisation des distances de sécurité et à la
protection ou ségrégation de toutes les zones d’écrasement,
de cisaillement, d’entraînement et de danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de
robustesse et de stabilité. Le constructeur des automatismes
n’est pas responsable du non-respect des règles de Bonne
Technique dans la construction des châssis devant être
équipés d’automatismes, ni des déformations que pourrait
entraîner l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses,
arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte
des normes et directives en vigueur, des critères de Bonne
Technicque, de l’emplacement de l’installation, de la logique
de fonctionnement du système et des forces dégagées par la
porte ou le portail équipes d’automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones
éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et
de danger en général, de la porte ou du portail automatisés.
Appliquer la signalisation prévue par la réglementation en
vigueur pour localiser les zones dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les données
d’identification de la porte ou du portail automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que
les données de la plaquette signalétique correspondent à
celles du réseau d’alimentation électrique. Prévoir sur le
réseau d’alimentation un dispositif de coupure omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3mm. Vérifier qu’en amont de l’installation
électrique il y ait un interrupteur différentiel ainsi qu’une
protection contre des surcharges de courant adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de mise
à la terre efficace installé conformément aux normes de
sécurité en vigueur. Le constructeur des automatismes
décline toute responsabilité au cas où seraient installés des
composants incompatibles en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. En cas de réparation ou de remplacement
des produits, des pièces de rechange originales
impérativement être utilisées.
L’installateur doit fournir tous les renseignements
concernant le fonctionnement automatique, manuel
ou de secours de la porte ou du portail automatisés
et remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.
F
GB
I

BARRA-M BG94M
Pagina 4 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
2. MODELLI E CARATTERISTICHE –MODELS AND CHARACTERISTICS –MODELES ET CARATERISTIQUES
Telaio portante in tubolare d'acciaio
elettrosaldato.
Pannelli perimetrali in alluminio preverniciati
spessore 12/10.
Coperchio in acciaio verniciato e serratura per
accedere al comando manuale d’emergenza.
Asta in alluminio anodizzato di varie lunghezze
con strisce rosse rifrangenti.
Molle di bilanciamento di quantità e tipologia
consone alla lunghezza dell’asta fornita a
corredo barra e già registrate dalla Casit.
Electrowelded steel support
frame.
Panels in 12/10 prepainted
aluminium.
Locking cover for access to
emergency manual-command.
Anodized aluminium arm with red
reflective bands.
Balancing springs of quantity and
typology consistent to the lenght of
the arm supplied with the barrier
and already adjusted by Casit
Fut en acler saudè.
Panneaux laterales en aluminium
prelaquè 12/10.
Capot avec clet pour le depannage
manuel par manovelle.
Lisse en aluminium avec bandes
refleshissantes rouges.
Ressorts de balancement de
quantitè et typologie conforme à la
longueur de la lisse de la barriere et
déjà reglée par Casit.
Dati tecnici –Technical data –Donnes tecniques
BARRA-M
BG94M
Alimentazione –Power suppply - Alimentation
MANUALE-BY HAND-MANUELLE
Lunghezza asta –Lenght arm –Longueur lisse
6 mt. Max *
7 mt. Max **
Temperature d’esercizio – Working temperature –Température de service
- 20°C / +70°C
Peso operatore –Operator weight –Poid operateur
50 kg—80KG
Dimensioni d’ingombro – Dimensions –Dimensions d’encombrement
BG94M BARRA-M
GB
F
I

BARRA-M BG94M
Pagina 5 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
3. PROCEDURA DI AZIONAMENTO DELLA BARRA MANUALE
Aprire il coperchio dopo averlo liberato dalla leva del blocchetto della serratura (Fig 1).
Sfilare, liberando il disco D, il perno di ritegno P dotato di una catenella di sostegno e appoggiarlo nell’apposito foro di cortesia A.
Sollevare/Abbassare a seconda delle necessità la barra, agendo sulla maniglia M (Fig 1).
(La maniglia in caso di necessità può essere sfilata, svitando i grani di fissaggio).
Infilare il perno P nella sua posizione originale bloccando il disco D.
Chiudere il coperchio e bloccarlo con la serratura.
3. MANUAL BAR DRIVE PROCEDURE
Open the lid cover after releasing it from the lock block lever (Fig 1).
Withdrawing the disk D, remove the retaining pin P equipped with a supporting chain and place it in the appropriate courtesy hole A.
Raise / lower the bar according to the needs, using the M handle (Fig 1).
(The handle, if necessary, can be removed by unscrewing the fixing screws).
Insert the pin P in its original position by blocking the disc D.
Close the lid and lock it with the lock.
3. PROCÉDURE D'ACTIONNEMENT DE LA BARRE MANUELLE
Ouvrir le couvercle après avoir il libèrè du bloc de la serrare (illustratoin 1)
Defiler, en libèrant le disque D, le pivot de retenue P doué d’une petite chaine de soutien et l’appuyer dans le trou de cortesie A.
Soulever / baisser selon le necessitè la barre, en agissant sur la barrier (illustratoin 1)
(la poignèe, en cas de necessitè, peut etre defilèe en devissant le vis de fixation)
Enfiler le pivot D dans sa position original en bloquant le disque D
Fermer le couvercle et le bloquer avec la serrure.
M
ARM’S ROTATION AXIS
AXE ROTATION LISSE

BARRA-M BG94M
Pagina 6 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
BVARIANTE MODELLO BG94M OLTRE 6 METRI DI ASTA
Comando manuale con maniglia accessibile dopo aver alzato il coperchio
A = Vite e boccola.
E = Molla bilanciamento.
F = Arresti meccanici.
L = Leverismi finecorsa.
N = Supporti asse rotazione.
P = Registro bilanciamento.
Q = Maniglia comando manuale.
BG94M MODEL WITH 6MT BOOM ARM AND LONGER
Manual control with handle accessible after raising the lid
A = Screw and bushing.
E = Spring balance.
F = Mechanical stops.
L = Limit switch leverage.
N = Rotation axis supports of the boom arm
P = Balance register.
Q = Manual control handle.
MODELE BG94M DEPUIS 6 MTR LISSE
Commande manuelle avec poignée accessible placé au dessous de la
couverture ouverte
A = Vis et noix.
E = Ressort balancement.
F = Buttees mecaniques.
N = Supports axe-rotation.
P = Registre balancement.
Q = Manivelle commande manuel
4. DISIMBALLO –UNPACKAGING –DESENMBALLAGE
Per questo tipo di barra non ci sono particolari
procedure di disimballo.
L’imballaggio va smaltito secondo le norme
vigenti.
For this type of barrier no particular
procedures of unpack are necessary
The packing must be exhausted as the
enforced norms
Pour ce type de barriere il y n'a pas particuliers
procédures de désenveloppe.
L'emballage doit être écoulé en suivant les
règles en vigeur.
Per preservare durante il trasporto alcuni organi meccanici alcune
tipologie di barra viene fornita con le molle smontate e con un tipo di
imballo particolare.
Disimballo:
1) Smontare il fianco A.
2) Sfilare il fianco B.
3) Tagliare le fascette legatura legno.
4) Togliere i listelli di legno.
L’imballaggio va smaltito secondo le norme vigenti.
Fig.3
To preserve during the transport some mechanical organs some type
of bar comes supplied with the taken apart motivatings force and with
a type of I pack particular.
Spackaging:
1) Keep-out the panel A.
2) Lift the panel B.
3) Cut the fasteners around the wood.
4) Keep-out the wood.
The packing must be exhausted as the the enforced norms.
Pour préserver pendant le transport quelques organes mécaniques
quelque type de barriere est fourni avec les ressorts démontés et avec
emballage special.
Desemballage:
1) Enlever le panneau A.
2) Tirer en haut le panneau B.
3) Couper les fasteners qui tiennet le bois.
4) Enlever les bois.
L'emballage doit être écoulé en suivant les règles en vigeur.
GB
I
F
I
GB
F

BARRA-M BG94M
Pagina 7 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
5. INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE –INSTALLATION –INSTALLATION MESSE EN FONCTION
1) Realizzare una piazzola in calcestruzzo di dimensioni minime
di base 500x500 mm e 500 mm di profondità su cui poter fissare
l’armadio barra. La superficie della piazzola deve essere
perfettamente in bolla. Se la barra è dotata della base a murare
(pos.44) annegare la stessa nella piazzola (fig. 4).
Build a platform in cement of least dimensions with base 500x500
mms and 500 mms of depth on which it will be able to fix the barrier.
The surface of the platform has to perfectly be in bead If the barrier is
equipped with foundation plate (pos.44), drown the same one in the
platform (fig. 4).
Réaliser une place en béton de dimensions moindres de base
500x500 mm et 500 mm de profondeur sur laquelle pouvoir fixer
l'armoire barriere. La surface de la place doit être parfaitement en
bulle. Si la barriere est douée de la plaque de scellement (pos.44)
noyer la même dans la place (fig. 4).
2) Appoggiare l’armadio sulla piazzola e fissarlo con 4 tasselli metallici o chimici utilizzando i 4 fori presenti sul fondo
dell’armadio barra (se si dispone della base a murare bloccare l’armadio sulla base con i dadi in dotazione). Attenzione per
accedere al fondo dell’armadio barra bisogna aprire il coperchio nero sbloccando la serratura e sfilare verso l’alto il pannello
laterale in alluminio sul lato opposto a quello d’uscita dell’albero portante l’asta
Support the closet on the platform and stare it with 4 metallic or chemical wedges using the 4 present holes on the bottom of
the closet barrier (if there is the foundation plate fix the barrier on the base with the equipped dices). Warning: to access to the
bottom of the barrier You have to open the black cover releasing the lock and unthread upward the side panel in aluminum on
the opposite side to the exit one of the carrying tree the auction
Appuyer l'armoire sur la place et le fixer avec 4 tasseaux métalliques ou chimiques en utilisant les 4 trous présents sur le fond
de l'armoire barriere (si on dispose de la plaque de scellement bloquer l'armoire sur la base avec les dés en dotation). Attention
pour accéder au fond de l'armoire barriere il faut ouvrir le couvercle noir en débloquant la serrure et ôter vers le haut le panneau
latéral en aluminium sur le côté opposé à celui de sortie de l'arbre portant la lisse
I
GB
F
I
GB
F

BARRA-M BG94M
Pagina 8 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
PREMESSA:
Le barre vengono fornite al cliente già bilanciate e registrate in funzione della lunghezza dell’asta, della presenza
o meno dell’appoggio mobile e/o di altri accessori applicati in primo equipaggiamento sull’asta.
Attenzione: non bisogna assolutamente applicare oggetti aggiuntivi, modificare la lunghezza e la
tipologia dell’asta modificando le regolazioni delle molle di bilanciamento rispetto alla
fornitura originale Casit. Ciò può essere pericoloso e comprometterne il funzionamento
e la durata.
NOTE : The barriers are supplied to the client already balanced and registered in relation of the length of the arm, if there
is or not the mobile support and/or other accessories applied in first equipment on the arm.
Warning : it doesn't absolutely need to apply additional objects to modify the length and the
typology of the arm modifying the settings of the balancing springs in comparison to the
original supply Casit. This can be dangerous and jeopardize the operation and the
duration of it.
NOTE : Les barrieres sont fournies au client déjà équilibrées et enregistrées comme la longueur de la lisse, de la
présence ou moins de appuie mobile et/ou d'autres accessoires appliqués en premier équipement sur la lisse.
Attention : il ne faut pas absoluement appliquer des objets additionnels, modifier la longueur et la
typologie de la lisse en modifiant les régulations des ressorts de balancement par rapport
à la fourniture originale Casit. Cela peut être dangereux et en compromettre le
fonctionnement et durée.
Trasformazione da destra a sinistra –Changing from right to left –Trasformation de droite à gauche
Per barra destra/sinistra
L’eventuale trasformazione deve essere effettuato da personale qualificato:
Smontare la ganascia porta asta fissata all’albero di manovra e riposizionarla sul lato opposto
dell’albero di manovra previo smontaggio del tappo in plastica di colore nero che andrà a
chiudere il foro lasciato libero sul lato opposto. Attenzione il serraggio della vite a brugola che
fissa la ganascia all’albero di manovra deve rispettare i valori riportati sulla targa adesiva
presente sulla ganascia
For right/left barrier
The possible transformation must have effected from personal qualified:
To get off the jaw of the arm fixed to the tree of manoeuvre and put it again on the opposite
side of the tree of manoeuvre previous uninstall the black plastic cork that it will close the hole
left on the opposite side free. Warning: the shutting of the socket cap srew that fixes the jaw to
the tree of manoeuvre has to respect the values brought on the present adhesive plate on the
jaw.
Pour barriere droite/gauche
L'eventuelle transformation doit être effectuée par personnel qualifié : Démonter l’etau porte-lisse fixée à l'arbre de manoeuvre et la
remettre sur le côté opposé de l'arbre de manoeuvre en ayant démonté en avant le bouche en plastique de couleur noire qui ira
fermer le trou laissé libre sur le côté opposé. Attention : le serrage des vies à brugola qui fixe l’etau à l'arbre de manoeuvre doit
respecter les valeurs rapportées sur la palque adhésive présent sur l’etau
I
GB
F
GB
F

BARRA-M BG94M
Pagina 9 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
6. PIANO DI MANUTENZIONE –MAINTENANCE PROGRAM –ENTRETIEN PERIODIQUE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale
professionalmente competente effettui la
manutenzione nei tempi prestabiliti
dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione,
manutenzione, riparazione e pulizia
devono essere documentati. Tale
documentazione deve essere
conservata dall’utilizzatore, a
disposizione del personale competente
preposto.
Per un corretto funzionamento nel tempo
occorre applicare il seguente piano di
sorveglianza e manutenzione :
1. Lubrificazione periodica trimestrale
degli organi in movimento.
2. Controllo periodico annuale del
corretto serraggio della bulloneria.
Controllo annuale delle molle di
bilanciamento.
La periodicità del piano di
manutenzione, in caso di uilizzo
intensivo, va dimezzato.
To guarantee the efficiency of the product
is professionally essential that personal
competent carries out the maintenance in
the times pre-arranged by the technician,
from the producer and from the enforced
legislation .
The interventions of installation,
maintenance, reparation and cleaning have
to be documented. Such documentation
has to be preserved from the final
customer to disposition of the personnel
competent.
For a correct operation in the time it is
necessary to apply the plain following of
overseeing and maintenance:
1. Quarterly periodic lubrication of the
organs in motion.
2. Annual periodic control of the correct
shuttinf of the bolts. Annual control of
the balancing springs.
The periodicity of the plan of maintenance,
in case of intensive use, must be halved.
Pour garantir l'efficacité du produit il est
indispensable que personnelle
professionnellement compétent effectues
l'entretien dans les temps préétablis par
l'installateur, le producteur et la législation
en vigeur.
Les interventions d'installation, entretien,
réparation et propreté doivent être
documentées. Telle documentation doit
être conservée par le client final, à
disposition du personnel compétent.
Pour un fonctionnement correct dans le
temps il faut appliquer le programme
suivant de surveillance et entretien:
1. Lubrification périodique trimestrielle
des organes en mouvement.
2. Contrôle périodique annuel du correct
serrage des boulons. Contrôle annuel
des ressorts de balancement.
La périodicité du plan d'entretien, en cas
d'une utilisation intensif, doit être partagé
en deux.
7. SMALTIMENTO –DISPOSAL –MISE AU REBUT
Al termine della vita dell’automazione,
assicuratevi che lo smantellamento sia
eseguito da personale qualificato e che i
materiali vengano riciclati o smaltiti
secondo le norme vigenti.
At the end of the life of the automatic
system, make sure that it is demolished
by qualified personnel and that the
materials are recycled or disposed as the
enforced norms
À la fin de la vie de l’automatisme,
assurez-vous que le démantèlement est
effectué par du personnel qualifié et que
les matériaux sont recyclés ou mis au
rebut en respectant les règles en vigeur.
GB
F
I
I
GB
F

BARRA-M BG94M
Pagina 10 di 10 Rev. 01 del 30/11/2017
8. LIMITI DELLA GARANZIA –TERMS OF WARRANTY –LIMITES DE LA GARANTIE
La garanzia è di 12 mesi decorrenti dalla
data di acquisto del prodotto ed è valida
solo per il primo acquirente.
Per garanzia si intende la sostituzione o
riparazione gratuita, presso Casit, delle
parti componenti l’apparecchiatura che
risultino difettose all’origine per vizi di
fabbricazione.
Essa decade in caso di: negligenza,
errore o cattivo uso del prodotto, uso di
accessori non conformi alle specifiche
del costruttore, manomissioni operate dal
cliente o da terzi, cause naturali (fulmini,
alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni
ambientali del luogo d’installazione, in
conseguenza della mancata osservanza
di tutte le prescrizioni indicate nel libretto
istruzioni o della mancata osservanza
della normativa vigente.
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi
inerenti l’installazione, dell’allacciamento
agli impianti di alimentazione, nonché le
eventuali manutenzioni specificate nel
libretto istruzioni.
Non comprende inoltre, le parti soggette
ad usura (batterie, pile, lampadine, ecc.).
La restituzione alla Casit del prodotto da
riparare deve avvenire in porto franco.
La Casit restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso
contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione.
L’acquisto del prodotto implica la piena
accettazione di tutte le condizioni della
garanzia.
La Casit declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano,
direttamente o indirettamente, derivare a
persone, cose ed animali, in
conseguenza della mancata osservanza
di tutte le prescrizioni indicate nel libretto
istruzioni o della mancata osservanza
della normativa vigente.
In caso di intervento a domicilio, nel
periodo coperto da garanzia, l’utente è
tenuto a corrispondere il ―DIRITTO
FISSO DI CHIAMATA‖ per spese di
trasferimento a domicilio, in vigore dalla
data di intervento, più manodopera.
Per eventuali controversie il Foro
competente è quello di Torino, Italia.
The warranty is 12 months starting from
the date of purchase of the product and it
is valid only for the first buyer.
This warranty covers the free
replacement or repair of parts making up
items showing defects in its manufacture.
The warranty will expire in the event of:
negligence, incorrect or improper use of
the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s
specifications, tampering by the
customer or by third parties, natural
causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes
in environmental conditions of the
installation site, in consequence of the
missed observance of all the suitable
prescriptions in the book instructions or
of the missed observance of the actual
normative.
This warranty does not cover assistance
for connecting to the power supply, as
well as the possible maintenances
specified in the book instructions.
In addition, it does not cover parts
subject to wear (battery,light etc.).
If the product has to be returned to Casit
for repair, it must be sent postage paid.
Casit will return the repaired product to
the sender COD.
Under any other circumstances, the
product will be refused upon receipt or
held at the time of shipment.
Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this
warranty.
CASIT declines all liability for any
damage that may be caused either
directly or indirectly to persons, property
and animals caused by the non-
observance of all the rules stated in the
instructions booklet or to the non-
observance of the standard.
For on-site assistance during the period
covered by warranty, the customers must
pay the ―CALL-OUT FEE‖ for travel
expenses, applicable on the date of
assistance, plus labour.
In the event of dispute, the competent
forum will be in Torino, Italy
La garantie est de 12 mois à partir de la
date d'achat du produit et il est seul
valide pour l'acheteur premier .
On entend par garantie, le remplacement
ou la réparation gratuite, chez Casit, en
nos ateliers des composants défectueux
dont l’origine est un vice de fabrication.
La garantie déchoit en cas de :
négligence, erreur ou mauvaise emploie
de produit, emploie d'accessoires pas
conformes aux details du constructeur,
falsifications actionnés du client ou des
tiers, causes naturelles (foudres,
inondations, incendies, etc),
soulèvements, actes de vandalisme,
modifications des conditions ambiantes
du place d'installation, en conséquence
de la manquée observance de toutes les
prescriptions indiquées dans le livret
instructions ou de la manquée
observance d’actuel normatif.
Ne sont pas couvertes par la garantie,
les pièces et interventions suivantes :
mauvaise connexion au réseau (non
respect de la tension) , toutes les
interventions à effectuer sur l’installation,
spécifiées dans le manuel technique.
Il ne comprend pas en outre, les parties
sujettes à usure (batteries, etc..).
La restitution à Casit des produits à
réparer doit être en echange sans frais
par Casit. Casit rendra le produit réparé
à l'expéditeur en port chargé. En cas
contraire la marchandise sera repoussée
à la réception ou retenue à l'expédition.
L'achat de produit implique la pleine
acceptation de toutes les conditions de la
garantie.
Casit décline toute responsabilité en cas
de dommages corporels impliquant des
personnes ou des animaux, du fait du
manque d’observation des prescriptions
d’utilisation reprises dans les normes.
La garantie couvre le matériel
uniquement. En cas d’intervention à
domicile, la main d’oeuvre ainsi qu’un
forfait de déplacement seront facturés.
Pour eventuels controversés le Tribunal
compétent est celui de Tourin, Italie.
GB
F
I
Table of contents
Other Casit Automatic Barrier manuals
Popular Automatic Barrier manuals by other brands

tau
tau RBLO-L Series Use and maintenance manual

Roger Technology
Roger Technology BIONIK8 Instruction and warnings for the installer

CAME
CAME GARD PT Series installation manual

CAME
CAME GARD PX Series installation manual

Nice
Nice X-Bar Instructions and warnings for installation and use

FAAC
FAAC 620 STANDARD manual

Aprimatic
Aprimatic PARK 30 Instructions for installation, use and maintenance

SUNFRE
SUNFRE S10 operating instructions

ZKTeco
ZKTeco BG500 Series user manual

DITEC
DITEC UP4EHS Installation and maintenance manual

CAME
CAME 803XA-0070 installation instructions

tousek
tousek Pass 838 Installation and operating manual