Casit BYG924 User manual

ISO 9001:2008
Cert. n. 3614/2
Quality System Certified Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati
Pagina 1 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
Stab.: Strada Pietra Alta 1 –C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. +39 011 9688230–170–930 Fax +39 011 9688363
Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62
C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Web: www.casit.it
Email: info@casit.it Email pec: direz[email protected]t
BYG924
Italiano
Barriera automatica 24 volt dc
English
Automatic level bar 24 volt dc
Francais
Barriere levante automatique 24 volt dc
MODELLI E CARATTERISTICHE
MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARATERISTIQUES
Armadio portante in tubi d'acciaio
elettrosaldati,cataforizzato e verniciato.
Carrozzeria in alluminio preverniciato sp 12/10.
A richiesta in acciaio inox
Copertura armadio in acciaio verniciato nero,
chiuso da serratura per accedere al comando
manuale d’emergenza.
Asta in tondo alluminio a doppi diametro d.85/80
anodizzato con strisce rosse
Molle di bilanciamento di quantità e tipologia
consone alla lunghezza dell’asta fornita a
corredo barra e già registrate dalla Casit.
Motore 24Vdc collegato alla centrale di
comando. Encoder ad effetto Hall a bordo
motore
Trasmissione con cinghia dentata e vite in
acciaio con boccola bronzo. Rapporto riduzione
irreversibile.
Albero oscillante su cuscinetti, azionante
attacco asta(ganascia) a Y.
Comando manuale d'emergenza
Finecorsa elettrico di apertura e chiusura
registrabile e collegato alla centrale di comando.
Finecorsa meccanico di apertura e chiusura
incorporato e registrabile
Centrale elettronica di comando incorporata e
precablata.
Body in iron pipes welded and cataforized .
Bodywork in prepainted aluminium sp
12/10. On demand Steinles steel
Iron cover body black painted and locked by
key for access to emergency manual-
release.
Anodized aluminium rounde boom in
double diam.85/80 with red bands.
Balancing springs of quantity and typology
consistent to the lenght of the arm supplied
with the barrier and already adjusted by
Casit
Motor 24V dc connected to the control
panel. Speed Hall sensor on bord to motor
Belt and steel screw transmission with the
nut in bronze alloy. Irreversible reducer
Oscillating shaft on bearings, driving Y type
boom attachement.
Manual release by handle.
Electric limits witch in opening and closing
to register and connected to the control
panel.
Mechanical limit switch in opening and
closing built-in and to register.
Control box incorporated and pre-wired.
Cadre armoire en tuyaux saudès,
cataforisè . Corps en aluminium
prélaqué épaisseur de 12/10. Acier
inoxydable en option
Capot en fer laquè noir et avec clé pour
le dépannage manuel par manivelle.
Lisse en aluminium double diam.85/80
avec bandes rouges.
Ressorts de balancement de quantitè et
typologie conforme à la longueur de la
lisse de la barriere et déjà reglée par
Casit.
Moteur 24V dc .Encoder pour le control
de la vitesse sur le moteur
Réduction par poulie crantée et
courroie. Transmission a vis et noix en
bronze. Reduction irrevesible
Arbre oscillant sur roulements pour
plaque fixation lisse Y type
Depannage manuel par manivelle.
Fin de course électrique d’ouverture et
fermeture à enregistrer et branché à la
platine.
Fin de course mecanique d’ouverture et
fermeture incorporé et à enregistrer
Centrale incorporée et precâblée.
Attenzione !!
Prima di effettuare
l’installazione, leggere
attentamente questo manuale.
Il presente manuale di
installazione è rivolto
esclusivamente a personale
professionalmente
competente.
N.B. –Si declina ogni
responsabilità in caso di non
osservanza delle normative
vigenti nel Paese dove viene
effettuata l’installazione.
Warning !!
Before installing, carefully
read this manual.
This installation manual is
intended for professionally
competent personnel only.
N.B. - We declines every
responsibility in case of not
observance of the normative in
force in the Country where the
installation is made.
Attention !!
Avant d'effectuer
l'installation, lire
attentivement ce manuel.
Cette notice d’installation est
destinée exclusivement aux
professionnels qualifiés.
N.B. - On décline toute
responsabilité en caso pas
observance des réglementations
en vigeur dans le Pays où elle est
effectuée l'installation.
Atención !!
Antes de comenzar la
instalación leer atentamente
el manual.
El manual esta dedicado
exclusivamente para
personal profesional y
compétente
N.B. - Se exime de cualquier
responsabilidad en caso de
incumplimiento de la normativa
en el país donde se realiza la
instalación

BYG924
Pagina 2 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
AVVERTENZE GENERALI PER LA
SICUREZZA
USO –Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed
essenziale del prodotto e devono essere consegnate
all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso
e manutenzione. È necessario conservare queste
istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti
nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento. Non entrare nel raggio di
azione della porta o cancello motorizzati mentre è in
movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati
poiché può causare situazioni di pericolo. Non
permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio
di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere
fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o
qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che
la porta o cancello motorizzati possa essere azionata
involontariamente. In caso di guasto o di cattivo
funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di
alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di
riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo a
personale professionalmente competente. Il mancato
rispetto di quanto sopra può creare situazioni di
pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o
riparazione, deve essere effettuato da personale
professionalmente competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto
funzionamento è indispensabile attenersi alle
indicazioni del costruttore facendo effettuare da
personale professionalmente competente la
manutenzione periodica della porta o cancello
motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del
corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a
disposizione dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE –Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente. L’installazione, i
collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in
ottemperanza alle norme vigenti. Leggere
attentamente le istruzioni prima di iniziare
l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.)
non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del
prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera
esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili
costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le
modifiche strutturali relative alla realizzazione dei
franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione
di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che
la struttura esistente abbia i necessari requisiti di
robustezza e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione degli infissi da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili,
stop di emergenza,ecc.) devono essere installati
tenendo in considerazione: le normative e le direttive
in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di
installazione, la logica di funzionamento del sistema e
le forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati. I
dispositivi di sicurezza devono proteggere eventuali
zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento
e di pericolo in genere, della porta o cancello
motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti
per individuare le zone pericolose. Ogni installazione
deve riportare in modo visibile l’indicazione dei dati
identificativi della porta o cancello motorizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un
interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano
un interruttore differenziale e una protezione di
sovracorrente adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace
impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni
responsabilità qualora vengano installati componenti
incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione
dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento automatico, manuale e di emergenza
della porta o cancello motorizzati, è consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE –Warnings for the User
The following precautions are an integral and
essential part of the products and must be supplied
to the user.
Read them carefully as they contain important
indications for the safe installation, use and
maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all
possible future user of the system.
This product must be used only for that which it has
been expressely designed. Any other use is to be
considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for
possible damage caused by improper, erroneous or
unreasonable use. Avoid operating in the proximity
of the hinges or moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door
or gate while in motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or
gate as this may cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of
action of the motorised door or gate. Keep remote
control or any other control devices out of the reach
of children, in order to avoid possible involuntary
activation of the motorised door or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the
product, disconnect from the mains, do not attempt
to repair or intervene directly and contact only
qualified personnel.
Failure to comply with the above may create a
situation of danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be
carried out by qualified personnel.
In order to guarantee that the system works
efficiently and correctly it is indispensable to comply
with the manufacturer’s indications thus having the
periodic maintenance of the motorised door or gate
carried out by qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in
order to verify that the safety devices are operating
correctly.
All installation, maintenance and repair work must be
documented and made available to the user.
INSTALLATION –Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified
personnel. The installation, the electrical connections
and the settings must be completed in conformity
with good workmanship and with the laws in force.
Read the instructions carefully before beginning to
instal the product. Incorrect installation may be
source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must
not be allowed to litter the environment and must be
kept out of the reach of children for whom they may
be a source of danger.
Before beginning the installation check that the
product is in perfect condition. Do not install the
product in explosive areas and atmospheres: the
presence of flammable gas or fumes represents a
serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all
the structural modifications necessary in order to
create safety clearance and to guard or isolate all the
compression, shearing, trapping and general danger
areas. Check that the existing structure has the
necessary strength and stability.
The manufacturer of the motorisation device is not
responsible for the non-observance of workmanship
in the construction of the frames to be motorised, nor
for deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical
obstruction sensor, emergency stop, etc.) must be
installed taking into account: the provisions and the
directives in force, good workmanship criteria, the
installation area, the functional logic of the system
and the forces developed by the motorised door or
gate.
The safety devices must protect against
compression, shearing, trapping and general danger
areas of the motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger
areas. Each installation must bear a visible indication
of the data identifying the motorised door or gate.
Before connecting to the mains check that the rating
is correct for the destination power requirements. A
multipolar isolation switch minimum contact gaps of
3mm must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation
there is an adequate differential switch and a suitable
circuit breaker. Ensure that the motorised door or
gate has an earth terminal in accordance with the
safety regulations in force. The manufacturer of the
motorising device declines all responsibility in cases
where components which are incompatible with the
safe and correct operation of the product have been
installed. For repairs or replacement of products only
original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning
the automatic, the manual and the emergency
operation of the motorised door or gate, and
must provide the user of the device with the
operating instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION –Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle
du produit et doivent être remises à l’utilisateur. Lire
ces consignes attentivement, car elles contiennent
des instructions concernant la sécurité de
l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce
système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et
de les transmettre à d’autres utilisateurs éventuels
de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à
l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre
utilisation est inappropriée et par conséquent
dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable
en cas d’éventuels dommages causés par une
utilisation inappropriée, erronée et irrationnelle.
Eviter de manoeuvrer à proximité des charnières ou
des organes mécaniques en mouvement. Ne pas
entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail
automatisés lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas
s’opposer au mouvement de la porte ou du portail
automatisés car cela peut être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le
rayon d’action de la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les
radiocommandes et/ou tout autre dispositif de
commande, afin d’éviter que la porte ou le portail
automatisés puissent être actionnés
involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du
produit, débrancher l’interrupteur de secteur et
s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention directe. S’adresser uniquement à un
professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause
de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la
dépannage manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son
fonctionnement correct, il est indispensable
d’observer les instructions du constructeur en
s’adressant à un professionnel compétent pour
l’entretien périodique de la porte ou du portail
automatisés. Plus particulièrement, il est
recommandé de procéder à une vérification
périodique du fonctionnement correct de tous les
dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et mises à la
disposition de l’utilisateur.
INSTALLATION –instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel
compétent. L’installation, le raccordement
électrique et les réglages doivent être effectués
selon règles de Bonne Technique et respecter la
réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder
à l’installation du produit. Une installation erronée
peut être source de danger. Les materiaux de
l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être abandonnés dans la nature et ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils sont
une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité
du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières
explosives : la présence de gaz ou de vapeurs
inflammables représente un grave danger pour la
sécurité. Avant d’installer les automatismes, apporter
toutes les modifications structurelles relatives à la
realisation des distances de sécurité et à la
protection ou ségrégation de toutes les zones
d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de
danger en général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises
de robustesse et de stabilité. Le constructeur des
automatismes n’est pas responsable du non-respect des
règles de Bonne Technique dans la construction des
châssis devant être équipés d’automatismes, ni des
déformations que pourrait entraîner l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses,
arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant
compte des normes et directives en vigueur, des critères
de Bonne Technicque, de l’emplacement de l’installation,
de la logique de fonctionnement du système et desforces
dégagées par la porte ou le portail équipes
d’automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones
éventuelles d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement
et de danger en général, de la porte ou du portail
automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la
réglementation en vigueur pour localiser les zones
dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les
données d’identification de la porte ou du portail
automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer
que les données de la plaquette signalétique
correspondent à celles du réseau d’alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un
dispositif de coupure omnipolaire avec une distance
d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm.
Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait un
interrupteur différentiel ainsi qu’une protection contre des
surcharges de courant adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de
mise à la terre efficace installé conformément aux normes
de sécurité en vigueur. Le constructeur des
automatismes décline toute responsabilité au cas où
seraient installés des composants incompatibles en
termes de sécurité et de bon fonctionnement. En cas de
réparation ou de remplacement des produits, des pièces
de rechange originales impérativement être utilisées.
L’installateur doit fournir tous les renseignements
concernant le fonctionnement automatique, manuel
ou de secours de la porte ou du portail automatisés et
remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.
Advertencia general de seguridad
Uso –Advertencia de uso
Estas instrucciones son una parte integral y esencial
del producto y deben ser entregadas al usuario. Lea
atentamente porque contienen instrucciones sobre la
instalación, uso y mantenimiento de este sistema.
Es esencial mantener estas instrucciones y
entregarlas a otros posibles usuarios del sistema.
Este producto debe ser utilizado exclusivamente
para la finalidad para la que fue diseñada. Cualquier
otro uso se considera impropio y por tanto peligroso.
El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por uso inapropiado, erróneo e irracional.
No opere cerca de las bisagras o partes mecánicas
en movimiento. No entrar en el radio de acción de la
puerta o portón en movimiento. No obstruya el
movimiento de la puerta o compuerta ya que esto
puede ser peligroso.
No permita que los niños jueguen o permanezcan
dentro del rango de la puerta o portón.
Manténgase fuera del alcance de los niños mandos
a distancia y / o otro dispositivo de control, de modo
que la puerta o el portón se puede operar sin querer.
En caso de avería o mal funcionamiento del
producto, desconecte el interruptor principal y
abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa. Sólo se aplican a un
profesional.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
causar peligro.
El usuario sólo puede realizar de instrucciones
solución de problemas.
Para garantizar la eficacia del sistema y su
funcionamiento adecuado, es esencial observar las
instrucciones del fabricante poniéndose en contacto
con un profesional competente para el
mantenimiento periódico de la puerta o compuerta.
Más específicamente, se recomienda que la
verificación periódica del correcto funcionamiento de
todos los dispositivos de seguridad.
Toda la instalación, el mantenimiento y las
reparaciones deben ser documentados y puestos a
disposición del usuario.
INSTALACIÓN - Instrucciones para el instalador
La instalación debe ser realizada por un profesional
cualificado. Instalación, las conexiones eléctricas y
los ajustes deben hacerse de acuerdo con las reglas
de la buena mano de obra y cumplir con las
regulaciones. Lea las instrucciones cuidadosamente
antes de instalar el producto. La instalación
incorrecta puede causar peligro. Los materiales de
embalaje (plástico, poliestireno, etc.) No debe ser
descargado en la naturaleza y no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son una fuente potencial
de peligro. Antes de la instalación, verificar la
integridad del producto. No instale el producto cerca
de materiales explosivos: la presencia de gases o
vapores inflamables constituye un grave peligro para
la seguridad. Antes de instalar la automatización,
realizar todos los cambios estructurales relacionados
con el logro de las distancias de seguridad y
protección o segregación de todas las zonas de
compresión, cizallamiento, la formación y el peligro
general. Comprobar que la estructura existente tiene
la fuerza necesaria y la estabilidad. El fabricante de
automatización no es responsable de la falta de
cumplimiento de la buena técnica en la construcción
del chasis de estar equipado con automática o
deformaciones que pueden resultar de la utilización
del producto. Los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bandas sensibles, parada de
emergencia, etc.) Debe instalarse de acuerdo con
las normas y directrices, criterios Technicque Bueno,
la ubicación de la instalación, la lógica de la el
sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta
motorizada o equipos de automatización de puerta.
Los dispositivos de seguridad deben proteger las
áreas de aplastamiento, cizallamiento, la formación y
el peligro general de la puerta o portón. Las señales
requeridas por los reglamentos para localizar zonas
peligrosas. Todas las instalaciones deben indicar los
datos visibles de identificación de la puerta o portón.
Antes de la conexión eléctrica, para asegurar que los
datos en la placa corresponden a los de la red
eléctrica. Proporcionar la potencia de la red polo
dispositivo de desconexión con una distancia de
abertura de los contactos igual o superior a 3mm.
Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya
un interruptor diferencial y la protección contra
sobrecargas de corriente adecuada. Conectar la
puerta o compuerta al terminal de tierra del sistema
de acuerdo con las normas de seguridad en vigor. El
fabricante declina toda responsabilidad en los
componentes de automatización de casos que son
incompatibles en términos de seguridad y
funcionamiento correcto. En caso de reparación o
sustitución de productos, piezas de recambio
originales deben ser utilizados.
El Instalador debe facilitar toda la información
sobre el funcionamiento automático, manual y de
emergencia de la puerta o portón y entregar el
manual de instrucciones para el usuario.

BYG924
Pagina 3 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
DATI TECNICI –TECHNICAL DATA –DONNES TECNIQUES - DATOS TECNICOS
MOTORE
MOTOR
MOTEUR
Tensione - Voltage –Tension
Voltage
24 Volt dc
Assorbimento - Input
Absorption
2,0 A MAX
Potenza assorbita - Power
Puissance
60 W
Velocità/tipo statore -Speed/motor type
Vitesse/type du moteur
1700 rpm
Temp. Esercizio - Working Temp.
Temperature de travail
-20° C + 60° C
Finecorsa apre/chiude
Limit switches open/close
Fin de course ouvre/ferme
Si-yes-oui
Encoder
Hall sensor
Encodeur
Si-yes-oui
RIDUTTORE
GEARBOX
REDUCTEUR
Meccanica - Mechanics
Mécanique
Irreversibile
Irreversibile
Irreversible
Velocità
Speed - Vitesse
19 mm/sec
Corsa madrevite
Stroke
Course
280 mm
Tempo di lavoro
Working time
Temp de rotation arbre
14 sec x 90°
Lubrificazione - Lubrication
Lubrification
Grasso Mobil Temp SHC 100
Manovra a mano
Hand operation
Manoeuvre manuelle
Con manovella .
By handle on bord of operator.
Avec manivelle
ASTA
BOOM
LISSE
Dimensioni
Size
Dimension
Tubo alluminio d.85 sp 2,0 + d.80 sp1.5
Alloy d.85 SP2,0 + d.80 sp1,5
Aluminium d.85 sp 2,0 + d.80 epesseur 1,5
Lunghezza max
Max lenght
Longeur maximum
8,50 mt senza siepe –7 mt con siepe L 6 mt
8,50 mt without skirt –7 mt with skit L 6 mt
8,50 mt sans ratelier –7mt avec rateleir L6 mt.
Bilanciamento
Spring balance
Ressorts de balancement
Molle elicoidali
Elicoidal spings
Ressorts elicoidaux
STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
Corpo
Body
Armoire
In tubi ferro elettrosaldati cataforizzato nero
Iron pipes welded and cataforized
En tuyaux saudès, cataforisè
Carrozzeria
Cover
Capot
Alluminio preveniciato sp 12/12
Prepainted aluminium sp 12/10
Aluminium prélaqué épaisseur de 12/10
Dimensioni (mm)
Dimension(mm)
Dimensions(mm)
480 x 400 x 1100 h
Peso(kg)
Weight(kg)
Poid(kg)
90
FREQUEBZA
UTILIZZO
DUTY CYCLE
CICLE de
SERVICE
Ciclo di lavoro (manovre/ ora) - Duty cycle (operations/hour) - Cycle de service (opérations / heure)
70
Max manovre in 24 ore - Max operations in 24 hours - Max opérations en 24 heures
500
i cicli di utilizzo indicati richiedono una manutenzione periodica trimestrale
the cycles of use indicated require a quarterly periodical maintenance
les cycles d'utilisation indiqués nécessitent un entretien périodique trimestriel
Lungh.max
Lenght max
Longeur max.
Senza siepe
Without skirt
Sans ratelier
Con siepe
With skirt
Avec ratelier
Y
8,50m
7m
X
8,80m
7,30m

BYG924
Pagina 4 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
ITALIANO –DESCRIZIONE COMPONENTI
1
Copertura(pannello superiore)
15
Chiave bloccaggio copertura(pannello sup)
2
Manovella per comando manuale
16
Pannello posteriore( lato serratura)
3
Albero per comando manuale
17
Registro per molla
4
Finecorsa blocco copertura aperta
18
Vite 20 TPN azionante albero oscillante
5
Piastra(ganascia) movimentazione forcella asta
19
Puleggia per part.18
6
Forcella a Y movimentazione asta
20
Cinghia trasmissione
7
Motore con encoder
21
Forcella a Y per motoriduttore
8
Pannello frontale (lato cerniere)
22
Albero oscillante
9
Quadro comando
23
Azionatori finecorsa
10
Telaio tubolare
24
Finecorsa apre/chiude
11
Piastra di fissaggio
25
Pannello laterale superiore destro
12
Molla
26
Supporto per albero oscillante
13
Pannello laterale inferiore
27
Puleggia motore
14
Pannello laterale superiore sinistro
ENGLISH –DESCRIPTION COMPONENTS
1
Top cover(top panel)
15
Key lock/unlock top cover(top panel)
2
Handle for manual release
16
Rear panel( jey side)
3
Shaft for manual release
17
Spring adjuster
4
Limit switch stop for cover opened
18
Screw 20 TPNdrive rockshaft
5
Jam for Y boom fork
19
Pulley for item 18
6
Y fork for boom
20
Belt
7
Motor with encoder
21
Y fork for motoreducer
8
Front panel(hinges side)
22
Rockshaft
9
Control unit
23
Limit switch actuators
10
Frame in iron pipe
24
Limit switch open/close
11
Anchoring plate
25
Lateral top panel right version
12
Spring
26
Support with bush for rockshaft
13
Lateral bottom panel
27
Pulley for motor
14
Lateral top panel left version
FRANCAIS –DESCRIPTION des PARTIES
1
Couvercle (panneau superieur)
15
Serrure blocage couvercle
2
Poignèe pour deverouillage
16
Panneau arriere( cotè serrure)
3
Arbre de deverouillage
17
Regulateur du ressort
4
Fin de course de bloc ave couvercle ouvert
18
Vis 20TPN pour arbre oscillant
5
Etau pour fork à Y
19
Poulie pour part.18
6
Fork à Y pour lisse
20
Courroie crantèe
7
Moteur avec encodeur
21
Fork à Y pour motoreducteur
8
Panneau avant( cotè charnieres)
22
Arbre oscillant
9
Armoire de commande
23
Actionneurs de fin de course
10
Cadre en tuyeuax
24
Fin de course ouverture/fermeture
11
Plaque de fixation
25
Panneau lateral superieur type droite
12
Ressort
26
Roulement pour arbe oscillant
13
Panneau lateral inferieur
27
Poulie pour moteur
14
Panneau lateral superieur type gauche

BYG924
Pagina 5 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION MISE EN FONCTION
1-Verificare la conformità della barra e degli articoli a corredo.
1-Check conformity of the barrier and the accessories supplied.
1.-Verifier la conformitè de la barriere et des accessoires.
2.Fissaggio al suolo –Ground fixing - Fixation au sol
2-Realizzare una piazzola in calcestruzzo di dimensioni minime di base 500x500 mm e 500 mm di profondità su cui poter fissare
l’armadio barra. La superficie della piazzola deve essere perfettamente in bolla. Al centro della piazzola bisogna prevedere uno o più
cavidotti per il passaggio dei cavi elettrici. La barra è dotata di base a murare(part.11) : annegare la stessa nella piazzola.
Appoggiare l’armadio sulla piastra di fissaggio(part.11) e bloccare l’armadio sulla base con i dadi in dotazione. Attenzione per accedere
al fondo dell’armadio barra bisogna togliere i pannelli (part. 8,13,16)
2-Build a platform in cement of least dimensions with base 500x500 mms and 500 mms of depth on which it will be able to fix the
barrier. The surface of the platform has to perfectly be in bead. In the center of the platform it needs to foresee one or more pipeline for
the passage of the electric cables. The barrier is equipped with anchoring plate (part.11), drown the same one in the platform
Support the cabinet on the anchoring plate(part.11),fix the barrier on the anchoring plate with the equipped nuts. Warning: to access to
the bottom of the barrier ‘s cabinet You have to open the panels(part. 8,13,16)
2-Réaliser une place en béton de dimensions moindres de base 500x500 mm et 500 mm de profondeur sur laquelle pouvoir fixer
l'armoire barriere. La surface de la place doit être parfaitement en bulle. Au centre de la place il faut prévoir une ou plus de
canalisations pour le passage des câbles électriques. La barriere est equipèe de la plaque de fixation(part.11) noyer la même dans la
place .
Appuyer le fut sur la plaque de fixation(part.11),bloquer le fut sur la plaque avec les dés en dotation. Attention pour accéder au fond de
l'armoire barriere il faut ouvrir les panneaux (part.8,13,16)

BYG924
Pagina 6 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
3.Forcella a Y movimentazione asta –Y Fork for boom –Fork à Y pour lisse ( part. 6)
3-La forcella a Y (cod. LL448FK) è composta da : n.2 lamierati laterali(cod. LL448F1) e n.1 lamierato frontale( cod. LL448F2) da
montare a cura cliente con la bulloneria fornita a corredo.
Bloccare i 2 lamierati laterali(LL448F1) sulle 2 piastre motore(part.5) collegate al albero motrice oscillante(part.22).Bloccare il lamierato
forntale(LL448F2) sui 2 lamierati laterali. Attenzione : montare i lamierati con le piastre(part.5) in posizione verticale.Prima di montare
l’asta, portare le piastre in posizione orizzontale Per portare le piastre in posizione orizzontale : inserire la manovella per comando
manuale(par.2) nel albero part.3 e ruotare manualmente la manovella.
3-The Y fork( cod. LL448FK) is composed by : n.2 lateral arm( cod. LL448F1) and n.1 front arm( cod. LL448F2).
Lock the n.2 lateral arms (LL448F1)on the n.2 jams(part.5).Lock the front arm(LL448F2) on the two lateral arms : Warnig : set the amrs
on the two jams(part.5) in vertical position .Before assemble the boom on the Y fork , drive the handle for manual release(part.2) until
the Y fork is in orizzontal position
3-Le fork à Y pour la lisse est composèe par deux bras lateral( cod. LL448F1) et un bras frontal( cod.LL448F2).
Bloquer le 2 bras lateral(LL448F1) sur les n.2 etaux( part.5).Bloquer le bras frontal(LL448F2) sur le deux bras laterals. Attentiion :
Mponter les bras sur les deux etaux(part.5) en position verticale. Avant de monter la lisse sur la fork à Y il faut porter les 2 etaux en
position horizontale : Pour le faire, actionner la poignèe pour deverouillage(part.2)
4.Asta tonda a doppio diametro(85/80) –Tubolar boom twin diam.(85/80) –Lisse ronde double diam.( 85/80)
4-L’asta tonda a doppio diametro è composta da : n.1 tubo di alluminio diam.85 mm, n.1 tubo di alluminio diam.80 mm, n.1 kit bulloneria
per tubi d.85/80, n.1 kit fune metallica con funzione di tirante stabilizzatore/asta.
Procedura di montaggio :
4.1. Azionando la monovella per il coamndo maniale,portare la forcella a Y da posizione verticale a posizione orizzontale.
4.2. Montare il tubo d.85 sul lamierato frontale(LL448F2) della forcella a Y. Bloccare il tubo con n.2 viti inox M8x100 UNI5731
Attenzione ; orientare le 2 viti M8x100 con i dadi verso il basso.
4.3. Infilare il tubo d.80 per 500 mm dentro il tubo d.85 e bloccarlo con n.2 viti inox M8x100 UNI5731. Attenzione ; orientare le 2 viti
M8x100 con i dadi verso l’alto.
4.4. Posizionare il supporto anteriore per la fune metallica (LL416FA)sul tubo d.80, in battuta sul tubo d.85, e bloccarlo con le n.4 viti
3,5x9,5 Uni8118 in dotazione.
4.5. Posizionare il supporto centrale per la fune metallica sul tubo d.85 a 350 mm dalla sua fine.
4.6. Collegare un’estremità della fune metallica alla forcalla a Y utilizzando il tenditore a 2 occhi( preventivamente svitato
completamente).
4.7. Passare la fune sul supporto centrale e collegarla al supporto anteriore.
4.8. Tendere adeguatamente la fune con il tenditore a 2 occhi.
4.9 .Bloccare la vite del supporto centrale
4-The twin diameter boom is composed by : n.1 alloy pipe diam.85 mm, n.1 alloy pipe diam.80 mm, screws-kit for alloy pipes d.85/80,
iron cable stabilizer kit for boom .
Setting procedure :
4.1 .Use the handle for manule release to orient the Y fork vertical poisition to horizontal position.
4.2.Put the alloy pipe d.85 into the front arm(LL448F2) of the Y fork. Lock the pipe with n.2 inox screws M8x100 UNI5731( orienting the
screws whit nuts down).
4.3. Thread the tube d.80 to 500 mm into the tube d.85. Lock the pipe with n.2 inox screws M8x100 UNI5731( orienting the screws whit
nuts upwards).
4.4. Place the front support for the iron cabble (LL416FA)on the pipe d.80, against the tube d.85, and lock it with the 4 screws 3,5x9,5
Uni8118.
4.5. Place the central support for the iron cable on the pipe d.85 to 350 mm from its end.
4.6. Connect one end of the iron cable to the fork in Y using the tensioner 2 eyes (previously unscrewed).
4.7. Put the iron cable on the central support and connect it to the front support.
4.8.Tighten properly the iron cable with the tensioner 2 eyes
4.9. Lock the screw of the central support
4-La lisse ronde à double diametre est composèe par : n.1 tube en aluminium diam. 85 mm, n.1 tube en aluminium diam. 80 mm, n.1 kit
vis pour le tubes diam.85/85, n.1 kit fil en acier stabilizateur de la lisse.
Procédure de montage :
4.1.Utilisez la poignée pour deverouillage pour orienter le fork à Y en position horizontale.
4.2.Enfilez le tube d.85 sur le bras frontal de la fork a Y. Fixer le tube avec 2 vis inox M8x100 UNI5731.Orienter les 2 vis avec écrous
M8x100 bas.
4.3.Enfilez le tube d.80 pur 500 mm dans le tube d.85. Fixer le tube avec 2 vis inox M8x100 UNI5731.Orienter les 2 vis avec écrous
M8x100 en haut.
4.4. Placez le support avant pour le fil en acier(LL416FA) sur le tube d.80 e le bloquer contre le tube d.85 avec les 4 vis3,5x9,5
Uni8118. .
4.5. Placez et fixez le support central pour le fil en acier sur le tube d.85 de 350 mm à partir de son extrémité
4.6. Fixer une extrémité du fil en acier à la fork Y en utilisant le tendeur (précédemment dévissé).
4.7. Placez le fil en acier sur le support central et le connecter à le support avant.
4.8. Etendre correctement le fil en acier avec le tendeur 2 yeux
4.9. Bloquez la vis du support central.

BYG924
Pagina 7 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
4.4 4.5 4.6
5.Collegamenti elettrici –electrical connections - connexions electriques
5.Motore, finecorsa ed encoder sono collegati elettricamente alla centrale di comando da Casit. A cura dell’insatallatore il collegamento
alla centrale di comando della linea di alimentazione,linea di terra, e dei comandi/accessori (es ;pulsantiera, fotocelllele ,ecc).
5.Motor,limit switches and encoder are wired by Casit to control unit. The fitter have to wire the lines of power, heart, and
accessories(ex : push botton, pothocell) to control unit
5.Moteur,fins de course et encodeur sont branchès par Casit à l’armoire electrique L’insatallateur doit brancher à l’armoire electrique
les lignes d’alimentation, de la masse et des accessoires( ex: buton, fotocellules,ect).
6.Regolazione finecorsa –limit switches adjustment –reglage fin de course
6.Se occorre modificare la taratura di fabbrica del finecorsa regolare i n.2 azionatori del finecorsa.
Il finecorsa elettrico di salita /discesa deve attivarsi prima che l’arresto meccanico intervenga
6.If you need change the adjustemnt by Casit of the limit switch adjust the two actuators of the limit switch.
The electric limit switch of opening / descent has to activate itself before the mechanical arrest intervenes.
6.Si il faut modifier le reglage d’usine Casit de fin de course, reglez les deux actionneurs de fin de course.
Le fin de course électrique de montée/descente doit s'activer avant que l’arrête mécanique intervienne.
6
BP89/PFT Piedino appoggio asta al suolo - Adjustable support boom on the ground - Support lisse registrable à fixer au sol
Il piedino BP89/PTF è regolabile in altezza. Orientarlo rispetto all’armadio barra o alla piastra di fissaggio(part.12) come sotto
The support boom on the ground BP89/PFT is adjustable in heigt. Orient it as below.
Le support lisse à fixer au sol BP89/PTF est reglable en hauter. Le positionner comme ci-dessus.
Bilanciamento –Balance - Balance
La Barriera è bilanciata e registrata da Casit. Se necessita una regolazione occorre staccare il leverismo asse rotazione dalla
boccola e bilanciare l’asta agendo sulle molle. Dopodiché riavvittare il leverismo alla boccola. Gli arresti meccanici devono intervenire
un attimo dopo i finecorsa elettrici. Quindi, regolare la camme dei finecorsa allentando il bulloncino di serraggio e con piccoli colpetti
posizionarla in modo tale che la leva del finecorsa sia azionata un attimo prima che l'arresto meccanico intervenga.
The barrier is adjusted and balanced by Casit. If necessary: To disconnect the levr from the nut, to check the balancing, adjusting
the spring. To reconnect on sequence. To adjust the lever-limit/switch so taht the limit/switch will be switched a just little time before
the shock-absorber will be compressed.
La Barriere est reglee' et balancee' par Casit. S'il faut la regler,il est necessaire detacher le levier axe-rotation lisse de la noix,et
balancer la lisse parmi les ressorts.Apres il faut reattacher le levier a la noix.Le butees mecaniques doivent intervenir just apres le fins
de course.Donc,regler la camme des fins de course en devissant la petite vis de fixation et a petit coups agir sur la camme de facon
que le fin e course soit actionne' just avant la butee' mecanique.

BYG924
Pagina 8 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
BYG924
Bilanciamenti asta tonda a doppio diametro ( d.85 sp 2 + d.80 sp 1.5).
Équilibrage lisse ronde à double diamètre (d.85 sp 2 + d.80 sp 1.5).
Double diameter boom balancing (d.85 sp 2 + d.80 sp 1,5)
BYG924. Tempo lavoro 14 sec. Working time 14 sec. Temp rotation arbre 14 sec
Asta lunghezza totale 6000(mt 3 d.85+mt 3,50 d.80) cod. B94A85/6
Boom total lenght 6000 (mt 3 d.85+mt 3,50 d.80) cod. B94A85/6
Lisse longeur totale 6000 (mt 3 d.85+mt 3,50 d.80) cod. B94A85/6
Asta lunghezza totale da 6005 a 8500(mt 6 d.85+mt 3 d.80) cod. B94A85/8,5
Boom total lenght from 6005 to 8500 (mt 6 d.85+mt 3 d.80) cod. B94A85/8,5
Lisse longeur totale from 6005 to 8500 (mt 6 d.85+mt 3 d.80) cod. B94A85/8,5
Pesi asta-Weight boom-Poid lisse: d.85 sp 2 kg.1,407/mt –d.80 sp 1,5 kg. 0,998/mt
Misura X
Lung. asta Y
Lenght boomY
Long. Lisse Y
Senza piedino mobile
Without mobil support
Sans appuy mobil
Con piedino mobile
With mobil support
Avec appuy mobil
Con siepe NO piedino mobile
With skirt NOT mobil support
Avec ratelier NON appuy mobil
Con siepe+piedino mobile
With skirt+mobil support
Avec ratelier +appuy mobil
Tipo molla
Type spring
Type ressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Typeressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Typeressort
Misura X
Measure X
Mesure X
Tipo molla
Type spring
Typeressort
Misura X
Measure X
Mesure X
6,0 mt
(3 d85+3,5 d80)
1 MTK68
1 MTK90
75
1 MTK68
1 MTK90
65
2 MTK90
65
2 MTK90
50
Lung.siepe/long.skirt/long ratelier: 5 mt
7,0 mt
(6 d85+1,5 d80)
1 MTK68
1 MTK165
1 MTK90
1 MTK165
75
2 MTK165
75
2 MTK165
65
Lung.siepe/long.skirt/long ratelier: 6 mt
8,0 mt
(6 d85+2,5 d80)
1 MTK90
1 MTK165
55
ALLESTIMENTI NON DIPONIBILI
VERSIONS NOT AVAIBLE
VERSIONS NON DISPONIBLES
8,20 mt
(6 d85+2,7 d80)
1 MTK90
1 MTK165
65
45
8,50 mt
(6 d85+3 d80)
55
2 MTK165
75
Tensioni al motore Volt(velocità alta = VA –velocità bassa = VB). Assorbimento amp(A).Tempo totale salita sec(TS)
Voltage to the motor (higt speed = VA –slow speed= VB). Absorption amp(A). Total time opening sec(TS)
Tensions au moteur Volt (haute vitesse = VA - basse vitesse = VB). Ampère d'absorption (A) Temps ouverture totale (TS)
Lung. asta Y
Lenght boom Y
Long. Lisse Y
Senza piedino mobile
Without mobil support
Sans appuy mobil
Con piedino mobile
With mobil support
Avec appuy mobil
Con siepe NO piedino mobile
With skirt NOT mobil support
Avec ratelier NON appuy mobil
Con siepe+piedino mobile
With skirt+mobil support
Avec ratelier +appuy mobil
VA
VB
A
TS
VA
VB
A
TS
VA
VB
A
TS
VA
VB
A
TS
6,0 mt
(3 d85+3,5 d80)
16
10
1,6
14
16
10
1,3
14
16
10
1,5
14
16
10
1,7
14
7,0 mt
(6 d85+1,5 d80)
1,4
1,0
2,0
2,0
8.0 mt
(6 d85+2,5 d80)
1,6
1,7
ALLESTIMENTI NON DIPONIBILI
VERSIONS NOT AVAIBLE
VERSIONS NON DISPONIBLES
8,20 mt
(6 d85+2,7 d80)
1,7
1,6
8,20 mt
(6 d85+2,7 d80)
2,0
2,2

BYG924
Pagina 9 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
ACCESSORI A RICHIESTA –ACCESSORIES ON DEMAND –ACCESSOIRES SUR DEMANDE
Articolo
Article
Articolo
Codice
Code
Code
Piedino appoggio asta fissaggio sottoasta
Support mobile under the arm
Suppot mobile fixage sous la lisse
BP89/PDT
Piedino appoggio asta regolabile fissaggio al suolo
Adjustable support boom on the ground
Support lisse registrable à fixer au sol
BP89/PFT
Rastrelliera alluminio modulare U 20x10
(L2000 cd/modulo)
Modular aluminiun skirt U20X10
( L2000 each/pc)
Ratelier aluminium modulaire U20X10
( L2000 chaque/piece)
B94/SM2/80
Lampeggiante montato su armadio
Signal clinking connected on the top plastic cover
Clignotant installé et branché sûr le capot
Luci a 12 V da montare su asta (una ogni ~1000mm)
Ligths 12V to install on the arm
Lampes 12 V a installer sûr la lisse
ER/LUCING
ER/LUCING/LAMP
Elettromagnete 24 Vcc. tenuta 60 Kg
Electromagnet 24 Vcc. bears 60 Kg.
Électro-aimant 24 Vcc. tenu 60 Kg.
EV/EMAGN1K
Riscontro per asta tonda
Plate of junction round boom
Plaque de joint lisse ronde
EV/EMAGN2/BT
Alimentatore per elettromagnete 24 Vcc.
Feeder for electromagnet 24 Vcc.
Alimenteur pour électro-aimant 24 Vcc.
EQALEM/230/24

BYG924
Pagina 10 di 10 Rev. 00 del 12/11/2015
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ N.11
DECLARATION OF CONFORMITY N.11
DECLARATION DE CONFORMITE’ N.11
(in accordo alla guida 22ISO/IEC ed alla norma EN 45014)
(Complie with the guide 22ISO/IEC et
EN 45014)
(Suivant guide 22ISO/IEC et
EN 45014)
Io sottoscritto
I undersigned
Je soussigne’
RAMELLA CARLO
legale rappresentante della Ditta
legal representative
representant
CASIT S.n.c, Via Pietra Alta 1, 10040 Caselette (To) Italy.
DICHIARO CHE I SEGUENTI APPARATI:
I DECLARE THAT THE FOLLOWING APPARATUSE:
DECLARE QUE LES SUIVANTS PRODUITS:
BARRIERA AUTOMATICA
BARRIERS AUTOMATIC
BARRIERES AUTOMATIQUES
Modello
Model
Models
BYG924
E’ CONFORME AI REQUISITI DI EMC DEFINITI DALLE SEGUENTI
NORME
THE FOLLOWING COMPLIE WITH THE
REQUIREMENT OF EMC AND THE STANDARDS:
EST CONFORME AUX PRINCIPES DE EMC DEFINIS PAR LES
NORMES SUIVANTES:
EN 55011 EN 61000 - 4 - 2 (IEC 1000-4-2) ENV 50141 ENV 50140 EN 61000 - 4 - 4 (IEC 1000-4-4) EN 60555 - 2
L’apparato e’ stato provato nella configurazione tipica di installazione e
con periferiche conformi alla Direttiva EMC.
L’apparato sopra descritto soddisfa i requisiti della :
The apparatus is tested in the typical configuration of installation
and the Directive EMC.
The described apparatus satisfies the requirement of:
Le produit a ete teste’ dans sa configuration typique
d’installation et avec peripheriques conformes a la directive
EMC.
LE Produit susdite satisfait les principes de:
DIRETTIVA EMC 89/336/EEC
sopra specificati, sulla base dei risultati delle prove e delle relative
valutazioni descritte nei rapporti di prova al ns.interno:
Results on the base of the tests and the relative records results in
our archives:
avant specifies, en relation au resultats des tests et
valutations descripts dans les rapports des test chez nos
archives:
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE (Direttiva
89/392 CE, Allegato II, parte B)
DECLARATION CE OF CONFORMITY FOR MACHINERY
DIRECTIVE (Directive 89/392 CE, Annex II, B)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÁ POUR MACHINES
(Directive 89/392 CE, Annex II, B)
in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per
costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come
modificata; E non contiene dispositivi di sicurezza intrinsechi. Non è
quindi consentito mettere in servizio il prodotto fino a che la macchina
in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata
identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della
Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone vale
a dir fino a che il prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi
un complesso unico con la macchina finale.
The product is constructed to be incorpored into machinery or to be
assembled with other machinery to constitute machinery covered
by Directive 89/392 CE , as amended; And it does not contain
safety devices intrinsic. So, it is proibithed put in service the
product until that the machine in which it will be incorporated or of
which will become component has been identified and of the
conformity to the conditions of the Directive has been declared
89/392 CE and to the national legislation that transposes it is worth
to say until that the product of which to the present declaration not
forms an only complex with the final machine
Le produit est fabrique pour etre incorpore dans une
machine,ou pour etre assemble avec autres composants
pour fabriquer une machine selon la directive 89/392CE et
modification.don est interdit de mettre en service le produit
avant que la machine dans laquelle le produit sera
incorpore,soit identifiee et declaree conforme a la Directive
89/392 CE et a les normes nationales.,de facon que le
produit de cette declaration soit integre a la machine finale.
Caselette, 30-04-2013
Firma e timbro, signature and stamp, tampon et signature
LIMITI DELLA GARANZIA –TERMS OF WARRANTY –LIMITES DE LA GARANTIE - LIMITES DE GARANTIA
La garanzia è di 12 mesi decorrenti dalla data di acquisto del prodotto ed è valida
solo per il primo acquirente. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione
gratuita, delle parti componenti l’apparecchiatura che risultino difettose all’origine
per vizi di fabbricazione.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di
accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal
cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione, in
conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel libretto
istruzioni o della mancata osservanza della normativa vigente.
Sono esclusi dalla garanzia gli interventi inerenti l’installazione, dell’allacciamento
agli impianti di alimentazione, nonché le eventuali manutenzioni specificate nel
libretto istruzioni.
Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, pile, lampadine, ecc.).
La restituzione alla ditta costruttrice del prodotto da riparare deve avvenire in porto
franco.
La ditta costruttrice restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In
caso contrario lamerce verrà respinta al ricevimento otrattenuta alla spedizione.
L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali, in
conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel libretto
istruzioni o della mancata osservanza della normativa vigente. In caso di intervento
a domicilio, nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il
“DIRITTO FISSO DI CHIAMATA” per spese di trasferimento a domicilio, in vigore
dalla data di intervento, più manodopera.
Per eventuali controversie il Foro competente è quello relativo alla residenza della
casa costruttrice.
The warranty is 12 months starting from the date of purchase of the product and
it is valid only for the first buyer.
This warranty covers the free replacement or repair of parts making up items
showing defects in its manufacture.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of
the product, use of accessories not conforming to the manufacturer’s
specifications, tampering by the customer or by third parties, natural causes
(lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site, in consequence of the missed
observance of all the suitable prescriptions in the book instructions or of the
missed observance of the actual normative.
This warranty does not cover assistance for connecting to the power supply, as
well as the possible maintenances specified in the book instructions.In addition,
it does not cover parts subject to wear (battery,light etc.).
If the product has to be returned to the builder for repair, it must be sent
postage paid. To the builder will return the repaired product to the sender COD.
Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held
at the time of shipment.
Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this
warranty.
To the builder declines all liability for any damage that may be caused either
directly or indirectly to persons, property and animals caused by the non-
observance of all the rules stated in the instructions booklet or to the non-
observance of the standard.
For on-site assistance during the period covered by warranty, the customers
must pay the “CALL-OUT FEE” for travel expenses, applicable on the date of
assistance, plus labour.
Any disputes the competent Court is the same of the residence of the
manufacturer.
La garantie est de 12 mois à partir de la date d'achat du produit et il
est seul valide pour l'acheteur premier
On entend par garantie, le remplacement ou la réparation gratuite, en
nos ateliers des composants défectueux dont l’origine est un vice de
fabrication.
La garantie déchoit en cas de: négligence, erreur oumauvaise
emploie de produit, emploie d'accessoires pas conformes aux details
du constructeur, falsifications actionnés du client ou des tiers, causes
naturelles (foudres, inondations, incendies, etc), soulèvements, actes
de vandalisme, modifications des conditions ambiantes du place
d'installation, en conséquence de la manquée observance de toutes
les prescriptions indiquées dans le livret instructions ou de la
manquée observance d’actuel normatif.
Ne sont pas couvertes par la garantie, les pièces et interventions
suivantes : mauvaise connexion au réseau (non respect de la tension)
, toutes les interventions à effectuer sur l’installation, spécifiées dans
le manuel technique.
Il ne comprend pas en outre, les parties sujettes à usure (batteries,
etc..).
La restitution au constructeur des produits à réparer doit être en
echange sans frais par au constructeur. Au constructeur rendra le
produit réparé à l'expéditeur en port chargé. En cas contraire la
marchandise sera repoussée à la réception ou retenue à l'expédition.
L'achat de produit implique la pleine acceptation de toutes les
conditions de la garantie.
Au constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
corporels impliquant des personnes ou des animaux, du fait du
manque d’observation des prescriptions d’utilisation reprises dans les
normes.
La garantie couvre le matériel uniquement. En cas d’intervention à
domicile, la main d’oeuvre ainsi qu’un forfait de déplacement seront
facturés.
En cas de litige le Tribunal compétent est le meme de la résidence du
fabricant.
Other Casit Automatic Barrier manuals
Popular Automatic Barrier manuals by other brands

Cardin Elettronica
Cardin Elettronica ELDOM34-6LG manual

Dea
Dea TRAFIK Series Operating instructions and warnings

Genius
Genius RAINBOW 524 C GUIDE FOR THE INSTALLER

V2
V2 BY Series instructions

Nice
Nice X-Bar Instructions and warnings for installation and use

Bauer
Bauer S-BAR Instructions and warnings for installation and use