Casit UFO/00 User manual

ISO 9001:2008
Cert. n. 3614/4
Quality System Certified
Cancelli Automatici Shed Infissi Telecomandati MADE IN ITALY
Pagina 1 di 26 Rev01 del 12/05/2023
Stab.: Strada Pietra Alta 1 – C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy
Tel. +39 011 9688230–170–930 Fax +39 011 9688363
Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62
C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Web: www.casit-italy.com
Email: info@casit.it Email pec: direz[email protected]
UFO
Italiano
Barriera automatica 24 volt dc
English
Automatic barrier 24 volt dc
Francais
Barriere levante automatique 24 volt dc
Telaio portante(new design) in lamiera d'acciaio elettrosaldato,cataforizzato e verniciato
Asta in alluminio . NS016F dim.83x44 ( new design) colore bianco con strisce rosse
Molle di bilanciamento di quantità e tipologia consone alla lunghezza dell’asta fornita a corredo barra e già registrate dalla Casit.
Motore 24Vdc collegato alla centrale di comando.
Riduttore irreversibile.
Encoder ad effetto Hall a bordo motore
Comando manuale d'emergenza con chiave.
Finecorsa elettrico di apertura e chiusura registrabile e collegato alla centrale di comando.
Finecorsa meccanico di apertura e chiusura incorporato e registrabile
Centrale elettronica di comando incorporata e precablata.
Electrowelded steel body(new design) cataforized and painted.
Aluminium boom NS016F dim.83x44 (new design) white painted with red bands.
Balancing springs of quantity and typology consistent to the lenght of the arm supplied with the barrier and already adjusted by
Casit
Motor 24V dc connected to the control panel.
Irreversible reducer
Speed Hall sensor on bord to motor
Manual release by key.
Electric limitswitch in opening and closing to register and connected to the control panel.
Mechanical stopper in opening and closing built-in and to register.
Control box incorporated and wired by Casit.
Chassis en acier(new design) saudè, cataforisè et laquè.
Lisse en aluminium NS016F dim.83x44 (new dwsign) laquèe blanche avec bandes rouges.
Ressorts de balancement de quantitè et typologie conforme à la longueur de la lisse de la barriere et déjà reglée par Casit.
Moteur 24V dc
Reducteur irrevesible.
Encoder pour le control de la vitesse sur le moteur
Depannage manuel par clef.
Fin de course électrique d’ouverture et fermeture à enregistrer et branché à la platine.
Butèes mecanique d’ouverture et fermeture incorporée et reglables
Centrale incorporée et precâblée.

UFO
Pagina 2 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Attenzione !!
Prima di effettuare l’installazione,
leggere attentamente questo manuale.
Il presente manuale di installazione è
rivolto esclusivamente a personale
professionalmente competente.
N.B. – Si declina ogni responsabilità in caso
di non osservanza delle normative vigenti
nel Paese dove viene effettuata
l’installazione
Warning !!
Before installing, carefully read this
manual.
This installation manual is intended
for professionally competent
personnel only.
N.B. - We declines every responsibility in
case of not observance of the normative in
force in the Country where the installation is
made
Attention !!
Avant d'effectuer l'installation, lire
attentivement ce manuel.
Cette notice d’installation est destinée
exclusivement aux professionnels
qualifiés.
N.B. - On décline toute responsabilité en
caso pas observance des réglementations
en vigeur dans le Pays où elle est effectuée
l'installation.
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
USO – Avvertenze per l’utente
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del
prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. È
necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali
subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in
movimento. Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello
motorizzati mentre è in movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché può
causare situazioni di pericolo. Non permettere ai bambini di giocare o
sostare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati. Tenere
fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro
dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati
possa essere azionata involontariamente. In caso di guasto o di
cattivo funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di
alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di
intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente
competente. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni
di pericolo.
L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve
essere effettuato da personale professionalmente competente.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzionamento
è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo
effettuare da personale professionalmente competente la
manutenzione periodica della porta o cancello motorizzati.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono
essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
INSTALLAZIONE – Istruzioni per l’installatore
L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente
competente. L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni
devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in
ottemperanza alle norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni
prima di iniziare l’installazione del prodotto. Una errata installazione
può essere fonte di pericolo.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza
di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la
sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche
strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla
protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento,
cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la
struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di
emergenza,ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione:
le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica,
l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le
forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati. I dispositivi di
sicurezza devono proteggere eventuali zone di schiacciamento,
cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, della porta o
cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le
zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile
l’indicazione dei dati identificativi della porta o cancello motorizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3
mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore
differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare la porta o cancello motorizzati a un’efficace impianto di
messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora
vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al
funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o
cancello motorizzati, è consegnare all’utilizzatore dell’impianto le
istruzioni d’uso
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
USE – Warnings for the User
The following precautions are an integral and essential part of the
products and must be supplied to the user.
Read them carefully as they contain important indications for the safe
installation, use and maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all possible future
user of the system.
This product must be used only for that which it has been expressely
designed. Any other use is to be considered improper and therefore
dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for possible damage
caused by improper, erroneous or unreasonable use. Avoid
operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts.
Do not enter the field of action of the motorised door or gate while in
motion.
Do not obstruct the motion of the motorised door or gate as this may
cause a situation of danger.
Do not allow children to play or stay within the field of action of the
motorised door or gate. Keep remote control or any other control
devices out of the reach of children, in order to avoid possible
involuntary activation of the motorised door or gate.
In case of breakdown or malfunctioning of the product, disconnect
from the mains, do not attempt to repair or intervene directly and
contact only qualified personnel.
Failure to comply with the above may create a situation of danger.
The user can only execute the manual drive.
All cleaning, maintenance or repair work must be carried out by
qualified personnel.
In order to guarantee that the system works efficiently and correctly it
is indispensable to comply with the manufacturer’s indications thus
having the periodic maintenance of the motorised door or gate
carried out by qualified personnel.
In particular regular checks are recommended in order to verify that
the safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be documented
and made available to the user.
INSTALLATION – Instructions for the fitter
The installation must be carried out by qualified personnel. The
installation, the electrical connections and the settings must be
completed in conformity with good workmanship and with the laws in
force. Read the instructions carefully before beginning to instal the
product. Incorrect installation may be source of danger.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed
to litter the environment and must be kept out of the reach of children
for whom they may be a source of danger.
Before beginning the installation check that the product is in perfect
condition. Do not install the product in explosive areas and
atmospheres: the presence of flammable gas or fumes represents a
serious threat to safety.
Before installing the motorisation device, make all the structural
modifications necessary in order to create safety clearance and to
guard or isolate all the compression, shearing, trapping and general
danger areas. Check that the existing structure has the necessary
strength and stability.
The manufacturer of the motorisation device is not responsible for the
non-observance of workmanship in the construction of the frames to
be motorised, nor for deformations that may occur during use.
The safety devices (photoelectric cells, mechanical obstruction
sensor, emergency stop, etc.) must be installed taking into account:
the provisions and the directives in force, good workmanship criteria,
the installation area, the functional logic of the system and the forces
developed by the motorised door or gate.
The safety devices must protect against compression, shearing,
trapping and general danger areas of the motorized door or gate.
Display the signs required by law to identify danger areas. Each
installation must bear a visible indication of the data identifying the
motorised door or gate.
Before connecting to the mains check that the rating is correct for the
destination power requirements. A multipolar isolation switch
minimum contact gaps of 3mm must be included in the mains supply.
Check that upstream of the electrical installation there is an adequate
differential switch and a suitable circuit breaker. Ensure that the
motorised door or gate has an earth terminal in accordance with the
safety regulations in force. The manufacturer of the motorising
device declines all responsibility in cases where components which
are incompatible with the safe and correct operation of the product
have been installed. For repairs or replacement of products only
original spare must be used.
The fitter must supply all information concerning the automatic,
the manual and the emergency operation of the motorised door
or gate, and must provide the user of the device with the
operating instructions.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
UTILISATION – Conseignes pour l’utilisateur
Ces consignes sont partie intégrante et essentielle du produit et
doivent être remises à l’utilisateur. Lire ces consignes attentivement,
car elles contiennent des instructions concernant la sécurité de
l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce système.
Il est indispensable de conserver ces instructions et de les
transmettre à d’autres utilisateurs éventuels de ce système.
Ce produit doit être destiné exclusivement à l’utilisation pour laquelle
il a été conçu. Toute autre utilisation est inappropriée et par
conséquent dangereuse.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas
d’éventuels dommages causés par une utilisation inappropriée,
erronée et irrationnelle. Eviter de manoeuvrer à proximité des
charnières ou des organes mécaniques en mouvement. Ne pas
entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail automatisés
lorqu’ils sont en mouvement. Ne pas s’opposer au mouvement de la
porte ou du portail automatisés car cela peut être source de danger.
Ne pas laisser des enfants jouer ou se tenir dans le rayon d’action de
la porte ou du portail automatisés.
Garder hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout
autre dispositif de commande, afin d’éviter que la porte ou le portail
automatisés puissent être actionnés involontairement.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement du produit,
débrancher l’interrupteur de secteur et s’abstenir de toute tentative
de réparation ou d’intervention directe. S’adresser uniquement à un
professionnel compétent.
Le non-respect de ces instructions peut être cause de danger.
L'utilisateur peut seulement exécuter la dépannage manuel.
Afin de garantir l’efficacité du système et son fonctionnement correct,
il est indispensable d’observer les instructions du constructeur en
s’adressant à un professionnel compétent pour l’entretien périodique
de la porte ou du portail automatisés. Plus particulièrement, il est
recommandé de procéder à une vérification périodique du
fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité.
Les interventions d’installation, d’entretien et de réparation doivent
être documentées et mises à la disposition de l’utilisateur.
INSTALLATION – instructions pour l’installateur
L’installation doit être effectuée par un professionnel compétent.
L’installation, le raccordement électrique et les réglages doivent être
effectués selon règles de Bonne Technique et respecter la
réglementation en vigueur.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation
du produit. Une installation erronée peut être source de danger. Les
materiaux de l’emballage (plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être abandonnés dans la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ils sont une source potentielle de danger.
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit à proximité de matières explosives : la
présence de gaz ou de vapeurs inflammables représente un grave
danger pour la sécurité. Avant d’installer les automatismes, apporter
toutes les modifications structurelles relatives à la realisation des
distances de sécurité et à la protection ou ségrégation de toutes les
zones d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en
général.
Vérifier que la structure existante ait les qualités requises de robustesse et
de stabilité. Le constructeur des automatismes n’est pas responsable du
non-respect des règles de Bonne Technique dans la construction des
châssis devant être équipés d’automatismes, ni des déformations que
pourrait entraîner l’utilisation du produit.
Le dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence,
etc.) doivent être installés en tenant compte des normes et directives en
vigueur, des critères de Bonne Technicque, de l’emplacement de
l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces
dégagées par la porte ou le portail équipes d’automatismes.
Les dispositifs de sécurité doivent protéger les zones éventuelles
d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général, de
la porte ou du portail automatisés. Appliquer la signalisation prévue par la
réglementation en vigueur pour localiser les zones dangereuses.
Toute installation doit indiquer de façon visible les données d’identification
de la porte ou du portail automatisés.
Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que les données
de la plaquette signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation
électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un dispositif de coupure
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3mm. Vérifier qu’en amont de l’installation électrique il y ait un interrupteur
différentiel ainsi qu’une protection contre des surcharges de courant
adéquate.
Relier la porte ou le portail automatisés à un système de mise à la terre
efficace installé conformément aux normes de sécurité en vigueur. Le
constructeur des automatismes décline toute responsabilité au cas où
seraient installés des composants incompatibles en termes de sécurité et de
bon fonctionnement. En cas de réparation ou de remplacement des
produits, des pièces de rechange originales impérativement être utilisées.
L’installateur doit fournir tous les renseignements concernant le
fonctionnement automatique, manuel ou de secours de la porte ou du
portail automatisés et remettre la notice d’emploi à l’utilisateur.

UFO
Pagina 3 di 26 Rev01 – 12/05/2023
MODELLI E CARATTERISTIC
HE
-
MODELS AND CHARACTERISTICS
-
MODELES ET CARATERISTIQUES
UFO/00 Barra a livello senza asta e molle bilanciamento - Automatic barrier without boom and balance springs
Barriere levante sans lisse et ressorts de balancement
UFO/03 Barra a livello con asta NS016F L 3000 max e molle - Automatic barrier with arm L3000 and balance spring
Barriere levante avec lisse L3000 max et ressorts de balancement
UFO/04 Barra a livello con asta NS016F L 4000 max e molle - Automatic barrier with arm L4000 and balance spring
Barriere levante avec lisse L4000 max et ressorts de balancement
UFO/05 Barra a livello con asta NS016F L 5000 max e molle - Automatic barrier with arm L5000 max and balance
spring Barriere levante avec lisse L5000 max et ressorts de balancement
UFO/06 Barra a livello con asta NS016F L 6000 max e molle - Automatic barrier with arm L5000 max and balance
spring Barriere levante avec lisse L5000 max et ressorts de balancement
Versione con siepe -version with skirt -version avec ratelier Versione senza siep -version without skirt -version sans ratelier
D1 5000 max D 6000 max
T 4000 max

UFO
Pagina 4 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Ciclo di lavoro (manovre/ ora)
12
0
Duty cycle (operations/hour)
12
0
Cycle de service (opérations / heure)
12
0
N°. Max manovre in 24 ore
1
000
N°. max operations in 24 hours
1
000
N°. max opérations en 24 heures
1
000
i cicli di utilizzo indicati richiedono una manutenzione periodica trimestrale
the cycles of use indicated require a quarterly periodical maintenance
les cycles d'utilisation indiqués nécessitent un entretien périodique trimestriel
Dati tecnici
-
Technic
al data
-
Donnèes techniques
MOTORE
–
MOTOR
-
MOTEUR
Tensione – Voltage - Tension 24 Volt dc (50/60Hz)
Assorbimento – Input -Absorption 1,8 A
Potenza assorbita - Power - Puissance 90 W
Velocità/tipo statore -Speed/motor type Vitesse/type du moteur 1700 rpm
Temp. Esercizio - Working Temp. -Temperature de travail -20° C + 60° C
Finecorsa apre/chiude
-
Limit switches open/close
Fin de course ouvre/ferme Si-yes-oui
Encoder - Hall sensor - Encodeur Si-yes-oui
RIDUTTORE
-
REDUCER
-
REDUCTEUR
Meccanica – Mechanics - Mécanique
Irreversibile – Irreversibile Irreversible
Rapporto di riduzione - Gear ratio -Rapport de réduction 1:310
Lubrificazione – Lubrication - Lubrification GRASSO FUCHS RENOLIT EP0 serie MG
Giri in uscita - Output speed - Tours en sortie 5,5 rpm
Tempo di lavoro - Working time - Temp de rotation arbre Min 4,5 sec/ max 6 sec x 90°
Albero di uscita – Shaft - Arbre en sortie Diam. 25 ; calettatura 6 x 21 x 25
Manovra a mano - Hand operation - Manoeuvre manuelle
Con chiave di sblocco operatore.
By key for manual release on bord of operator.
Avec clef pour deverouillage de l’operateur.
ASTA
–
BOOM
-
LISSE
Dimensioni - Size - Dimension
Alluminio dim 83x44 ( dim.116x44 con PVC sup+inf)
Alloy dim.83x44( dim 116x44 with PVC up and down)
Aluminium dim 88x40(dim. 116x44 avec PVC sup+inf)
Lunghezza max - Max length - Longeur maximum
6 mt senza siepe – 5 mt con siepe L 4 mt
6 mt without skirt – 5 mt with skit L 4 mt
6 mt sans ratelier – 5 avec rateleir L 4 mt

UFO
Pagina 5 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Bilanciamento - Spring balance - Ressorts de balancement Molle elicoidali Elicoidal spings Ressorts elicoidaux
STRUTTURA
-
STRUCTURE
-
STRUCTURE
Corpo armadio - Body cabinet – Chassis armoire
Lamiera acciaio verniciata RAL 9006
Painted steel RAL 9006
Tole laquè RAL 9006
Porta d’ispezione - Inspection door - Portes de visite e
Lamiera acciaio verniciata RAL 7021
Painted steel RAL 7021
Tole laquè RAL 7021
Dimensioni (mm) - Dimension(mm) - Dimensions(mm) 360 x 215 x 1116 h
Peso(kg) - Weight(kg) -Poid(kg) 47,00
Aa
ITALIANO – DESCRIZIONE COMPONENTI
1 Corpo armadio 13
Molla
2 Piastra movimentazione asta(ganascia) NN225F 14
Registro per molla
3 Porta lato asta 15
Attacco molle su braccio leva
4 Modulo soccorso rete(optional). 16
Trasformatore toroidale
5 Quadro comando 17
Azionatori finecorsa
6 Arresto meccanico registrabile per braccio leva 18
Porta di ispezione
7 Finecorsa apre/chude 19
Maniglia plastica
8 Braccio leva 20
Sportello albero sblocco motoriduttore
9 Albero sblocco motoriduttore 21
Serratura bloccaggio porta di ispezione
10
Motoriduttore con encoder 22
Batteria( 2pz) 12v dc(optional)
11
Attacco molle su armadio
12
Piastra di fissaggio NN146F1

UFO
Pagina 6 di 26 Rev01 – 12/05/2023
ENGLISH – DESCRIPTION COMPONENTS
1 Body cabinet 13
Spring
2 Jam NN225F 14
Spring adjuster
3 Door side boom 15
Spring connection on lever arm
4 Unit rescue power supply(optional) 16
Toroidal trasformer
5 Control unit 17
Limit switch actuators
6 Adjustable stopper for lever arm 18
Inspection door
7 Limit switch open/close 19
Plastic handle
8 Lever arm 20
Cover of shaft for manual release
9 Shaft for manual release 21
Locking inspection door lock
10
Gearmotor with encoder 22
Battery (2pcs) 12V dc (optional)
11
Spring connection on cabinet
12
Anchoring plate NN146F1
FRANCAIS – DESCRIPTION des PARTIES
1 Chassis 13
Ressort
2 Etau NN225F 14
Regulateur du ressort
3 Porte cotè lisse 15
Lien de resort sur bras du levier
4 Module de secours alimentation(en option) 16
Transformateur toroidale
5 Armoire electronique de commande 17
Actionneurs de fin de course
6 Butèe registrable pour bras du levier 18
Porte de visite
7 Fin de course ouvre/ferme 19
Poignèe en plastique
8 Bras du levier 20
Couvercle arbre de deverrouillage
9 Arbre deverrouillage motoreducteur 21
Serrure de verrouillage porte de visite
10
Motoreducteur avec encodeur 22
Batterie (2pcs) 12V cc (en option)
11
Lien de ressort sur fut
12
Plaque de fixation NN146F1
1
-
I
nstallazione e messa in funzione
-
I
nstallation
-
Installation mi
se
en fonction
1.0-Verificare la conformità della barra e degli articoli a corredo.
La versione standard Casit è DESTRA(fig.1.0): piastra albero motore(part.2) e molle ( part.13) in posizione verticale - braccio
leva(part.8) con estremità lato molle a ore 7 - estremità lato arresto meccanico a ore 1.
Se è necessario trasformare la barra destra in sinistra :braccio leva(part.8) con estremità lato molle a ore 5 - estremità lato
arresto meccanico a ore 11, procedere come segue.
1.Misurare ed annotare la misura X del registro molle(part.14)
2.Smontare le molle di bilanciamento(part.13), il registro per molle(part.14), l’attacco molle(part.15).
3.Montare le n.4 viti M6X20 uni5931 che bloccano il braccio leva(part.8).
4.Ruotare di 90 gradi in senso orario il braccio leva(part.8) e bloccarlo con le n.4 viti M6x20 uni5931 nella nuova posizione.
5.Montare le molle di bilanciamento(part.13), il registro per molle(part.14), l’attacco molle(part.15) sul lato del braccio leva a ore 5.
6.Regolare il registro molle sulla quota X rilevata al punto 1.
7.Verificare il corretto collegamento e funzionamento del finecorsa elettrico(part.7).Se occorre regolare i part.17 e 6.
1.0-Check conformity of the barrier and the accessories supplied.
The standard version Casit is RIGHT(fig.1.0) : motor-shaft plate(pert.2) and springs(part.13) in vertical position – lever
arm(part.8) side spring oriented at 7 o’clock, side mechanical stopper oriented at 1 o’clock.
If you need change the right version in left version : lever arm(part.8) side spring oriented at 5 o’clock, side mechanical
stopper oriented at 11 o’clock.
1.Measure and note the X measure of spring adjuster(part.14)
2.Dissassemble springs(part.13), spring adjuster(part.14), spring connection on lever arm(part.15).
3.Dissasemble the n.4 screws M6x20 uni5931 that fixe the lever arm(part.8).
4.Turm lever arm (part.8) 90 degrees clockwise and fix it in new position with the n.4 screws M6x20 uni5931
5.Assemble springs(part.13), spring adjuster(part.14), spring connection on lever arm(side oriented at 5 o’clock).
6.Adjust the spring adjuster to X measure detected to point 1.
7.Check the correct electric wiring and working of limit switch(part.7).If you need adjust part 17 and part.6

UFO
Pagina 7 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.0-Verifier la conformitè de la barriere et des accessoires.
La version standard Casit est DROITE(fig.1.0) : plaque arbre moteur(part.2) et ressort(aprt.13) en position verticale – bras du
levier(part.8) cotè ressort orientè à 7 heure, cotè butèe mechanique orientèe à 1 heure
Si vous voulez transformer la version droite en version gauche : bras du levier(part.8) cotè ressort orientè à 5 heure,
cotè butèe mechanique orientèe à 11 heure
1.Verifiez et noter la mesure X du regulateur de ressort(part.14)
2.Demonter les ressorts(part.13),le regulateur de ressort(part.14), le lien de ressort sur bras du levier(part.15)
3.Demonter le n.4 vis M6x20 uni5931 que fixent le bras du levier(part.8)
4.Tourner le bras du levier(part.8) 90 degrèes en sens horaire et le bloquer dans la nouvelle position avec le n.4 vix
M6x20 ui5931.
5.Monter les ressorts(part.13),le regulateur de ressort(part.14), le lien de ressort sur bras du levier(part.15) sur la cotè du bras
de levier orientè à 5 heure.
6.Regler le tendeur de ressort sur la mesure X notè au point 1
7.Verifier le correct branchement electrique et travail de fin de course(part.7). Regler à la besoin les part.17 et 6.
fig.1,0

UFO
Pagina 8 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Part.14
1.1-Realizzare una piazzola in calcestruzzo di dimensioni minime di base 500x500 mm e
500 mm di profondità
su cui poter fissare
l’armadio barra. La superficie della piazzola deve essere perfettamente in bolla. Al centro della piazzola bisogna prevedere uno o più
cavidotti per il passaggio dei cavi elettrici. Se la barra è dotata della base a murare(part.12) annegare la stessa nella piazzola (fig. )
1.1-Build a platform in cement of least dimensions with base 500x500 mms and 500 mms of depth on which it will be able to fix the
barrier. The surface of the platform has to perfectly be in bead. In the center of the platform it needs to foresee one or more pipeline for
the passage of the electric cables. If the barrier is equipped with anchoring plate (part.12), drown the same one in the platform (fig. ).
1.1-Réaliser une place en béton de dimensions moindres de base 500x500 mm et 500 mm de profondeur sur laquelle pouvoir fixer
l'armoire barriere. La surface de la place doit être parfaitement en bulle. Au centre de la place il faut prévoir une ou plus de
canalisations pour le passage des câbles électriques. Si la barriere est equipèe de la plaque de fixation(part.12) noyer la même dans la
place (fig. ).
1.2-Appoggiare l’armadio(part.3) sulla piazzola e fissarlo con 4 tasselli metallici o chimici utilizzando i 4 fori presenti sul fondo
dell’armadio barra (se si dispone della base a murare ,bloccare l’armadio sulla base con i dadi in dotazione). Attenzione per accedere al
fondo dell’armadio barra bisogna rimuovere lo sportello di ispezione( part.18)
1.2-Support the cabinet(part.3)on the platform and stare it with 4 metallic or chemical wedges using the 4 present holes on the bottom of
the barrier’s cabinet (if there is the anchoring plate, fix the barrier on the anchoring plate with the equipped nuts). Warning: to access to
the bottom of the barrier ‘s cabinet You have to open the inspection door (part.18).
1.2.-Appuyer le chassis(part.3) sur la place et le fixer avec 4 tasseaux métalliques ou chimiques en utilisant les 4 trous présents sur le
fond de l'armoire barriere (si on dispose de la plaque de fixation, bloquer le fut sur la plaque avec les dés en dotation). Attention pour
accéder au fond de l'armoire barriere il faut ouvrir la porte d’inspection (part.18.).

UFO
Pagina 9 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Sportello ispezione
–
Inspection door
–
Porte de visite
Aprire lo sportello di ispezione(part.18) per accedere alal meccanica ed alla centrale di comando . Open the inspection door (part.18)
to access the mechanics and the control unit. Ouvrir la porte de visite (part.18) pour accéder à la mécanique et au boîtier de
commande.
1.3
-
Tipologie aste e Montaggio
asta
su armadio
-
Types of boom and A
ssemby
boom
on the cabinet
–
Types de lisse et
montage de la lisse sur chassis
Tipologie
Asta
L’asta è fabbricata in due versioni : versione 1 pezzo o versione 2 pezzi.. La versione 1 pezzo è quella consiglaita con lunghezza
totale asta pari a mt.3,0.La versione in 2 pezzi è quella consigliata da oltre 3 mt a 6 mt.
L’asta versione 1 pezzo è composta da : n. 1 profolio alluminio NS016F(part. 24) tagliato a misura( es : 3 mt per asta lunghezza
totale mt.3,0 ) – n. 1 rinforzo metallico L=500 (NS016-SP02 dis B5027A03). interno al profilo NS016F posto estremità bloccaggio
asta su armadio – strisce rosse( AF018F) in q.tà adeguata alla lunghezza asta – n.2 tappo metallico di chiusura(NS016-SP01) per
profilo NS016F con viti di fissaggio. Eventuali profilo PVC superiore ed inferiori( AP043B). L’asta versione 1 pezzo è fornita da Casit
completamente montata.
.L’asta versione 2 pezzi è composta da : n. 2 profolio alluminio NS016F(part. 24) tagliato a misura( es :n.2 pz da 3 mt/cad per
asta lunghezza totale mt.6,0 – n. 1 rinforzo metallico L=500 (NS016-SP02 dis B5027A03). interno al profilo NS016F su lato asta da
bloccare al armadio – –n. 1 rinforzo metallico L=500 (NS016-SP02 dis B5027A03). interno al profilo NS016F da utlizzare per unire i
n.2 profili di NS016F e bloccarli con le viti in dotazone - strisce rosse( AF018F) in q.tà adeguata alla lunghezza asta – n.2 tappo
metallico di chiusura(NS016-SP01) per profilo NS016F con viti di fissaggio. Eventuali profilo PVC superiore ed inferiori( AP043B).
L’asta versione 2 pezzi è fornita da Casit parzialmente montata : i montaggi dei 2 pezz( part.24)i, del rinforzo interno(part.24), delle
viti (part.26) sono a cura del installatore.
M
on
taggio profilo PVC(AP043B) superiore e/
o inferiore
Il profilo in PVC cod. AP043B( part.32) è disponbile in rotoli da mt.5.Per facilitare il montaggio/scorrimento del profilo, applicare
acqua saponta nelle sedi del asta.
Types
of Boom
The boom is manufactured in two versions: 1-piece version or 2-piece version. The 1-piece version is the one recommended with
a total length of the boom equal to 3.0 meters. The 2-piece version is the recommended one from over 3 meters to 6 m.
The boom version 1 piece is composed of: n. 1 aluminum profile NS016F (part. 24) cut to size (e.g.: 3 m per rod, total length 3.0 m)
– n. 1 metal reinforcement L=500 (NS016-SP02 dis B5027A03). inside the NS016F profile side to block on the cabinet - red stripes
(AF018F) in a quantity suitable for the length of the rod - n.2 metal closing cap (NS016-SP01) for NS016F profile with fixing screws.
On Optional upper and lower PVC profiles (AP043B). The 1-piece version boom is supplied by Casit fully assembled.
.The boom 2-piece version is composed of: n. 2 aluminum profiles NS016F (part. 24) cut to size (e.g.: 2 pcs of 3 m each per
boom total length 6.0 m) – 1 metal reinforcement L=500 (NS016-SP02 drawing B5027A03). inside the NS016F profile placed at the
rod locking end on the cabinet – –n. 1 metal reinforcement L=500 (NS016-SP02 drawing B5027A03). inside the NS016F profile to be
used to join the 2 NS016F profiles and lock them with the supplied screws - red strips (AF018F) in a quantity suitable for the length
of the rod - n.2 metal closing caps (NS016-SP01) for profile NS016F with fixing screws. Possible upper and lower PVC profiles
(AP043B). The 2-piece version boom is supplied by Casit partially assembled: the assembly of the 2 pieces (part.24), the internal
reinforcement (part.24), the screws (part.26) is the responsibility of the installer.

UFO
Pagina 10 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Upper and/or lower PVC(AP043B) profile mounting
The PVC profile cod. AP043B (part.32) is available in 5 m rolls. To facilitate the assembly/sliding of the profile, apply soapy water in
the seats of the boom
Types de Lisse
Le lisse est fabriqué en deux versions : version 1 pièce ou version 2 pièces. La version 1 pièce est celle recommandée avec une
longueur totale du lisse égale à 3,0 mètres. La version 2 pièces est celle recommandée à partir de 3 mètres à 6 m.
La lisse version 1 pièce est composée de : n. 1 profil en aluminium NS016F (part. 24) coupé sur mesure (ex. : 3 m par lisse,
longueur totale 3,0 m) – n. 1 renfort métallique L=500 (NS016-SP02 dis B5027A03). à l'intérieur du profil NS016F à l'extrémité de la
lisse à bloquer sur le chassis - bandes rouges (AF018F) en quantité adaptée à la longueur de la tige - n.2 capuchon de fermeture en
métal (NS016-SP01) pour profil NS016F avec vis de fixation. Profils PVC supérieurs et inférieurs possibles (AP043B). La lisse en
version 1 pièce est fournie par Casit entièrement assemblée.
La lissse version en 2 pièces est composée de : n. 2 profilés aluminium NS016F (part. 24) coupés à dimension (ex : 2 pcs de 3 m
chacun par lisse, longueur totale 6,0 m – 1 renfort métallique L=500 (NS016-SP02 dessin B5027A03) à l'intérieur du profilé NS016F
à l'extrémité de la lisse à bloquer sur le chassis –n. 1 renfort métallique L=500 (NS016-SP02 dessin B5027A03) à l'intérieur du profil
NS016F à utiliser pour joindre les 2 profils NS016F et les bloquer avec les vis fournies - bandes rouges (AF018F) en quantité
adaptée à la longueur de la tige - n.2 bouchons de fermeture en métal (NS016-SP01) pour profil NS016F avec vis de fixation Profils
PVC supérieur et inférieur possibles (AP043B). La tige version 2 pièces est fournie par Casit partiellement assemblée : l'assemblage
des 2 pièces (part.24), du renfort interne (part.24), des vis (part.26) est à la charge de l'installateur.
Montage du
profilé supérieur et/ou inférieur en PVC (AP043B)
Le profil de PVC. AP043B (part.32) est disponible en rouleaux de 5 m.Pour faciliter le montage/glissement du profil, appliquer de
l'eau savonneuse dans les sièges de la tige.

UFO
Pagina 11 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Procedura mo
ntaggio
asta versione 2 pezzi
-
Assembly procedure for boom 2
-
piece version
-
Procédure de montage lisse
version 2 pièces

UFO
Pagina 12 di 26 Rev01 – 12/05/2023

UFO
Pagina 13 di 26 Rev01 – 12/05/2023
ATTENZIONE – WARNIG - ATTENTION.
L’asta deve sempre essere equipaggiata di BP89/PFT (piedino appoggio asta al suolo) o
NS014/PP(appoggio pendolare a bordo asta). Casit non garantisce il prodotto in assenza di
BP89/PFT o NS014/PP
The boom must always be equipped with BP89/PFT(adjustable support boom on the ground) or
NS014/PP(mobile support under the boom). Casit does not guarantee the product in the absence of
BP89/PFT or NS014/PP
La lisse doit toujours être équipé de BP89/PFT (support lisse registrable a fixer au sol) ou
NS014/PP (support mobile a’ fixer sous la lisse). Casit ne garantit pas le produit en l'absence de
BP89/PFT ou NS014/PP.

UFO
Pagina 14 di 26 Rev01 – 12/05/2023
Montaggio del asta su armadio barra
La piastra motrice del asta( part. 2 cod. NN225F), su cui andrà bloccata l’asta, è orientata in verticale perché l’albero a cui è
vincolata è collegato alle molle di bilanciamento.
Orientare quindi l’asta in verticale ed in modo che l’estemità che contiente il rinforzo metallico NS016-SP02 dis B5027A03) sia a
contatto della piastra motrice NN225F (part. 2).
Bloccare l’asta contro NN225F con la piastra metallica LL494F4( part.36) e con le n.4 viti e rondelle(part.35 e 37).Attenzione:
utliizzare vite BAP3,5/9,5(part.40) per ulteriore/necessario bloccaggio del asta su LL494F4.
Assembly of the boom on the cabinet
The driving plate of the boom (part. 2 code NN225F), on which the boom will be blocked, is oriented vertically because the shaft to
which it is constrained is connected to the balancing springs.
Then orient the boom vertically and so that the end containing the metal reinforcement (NS016-SP02 dis B5027A03) is in contact
with the driving plate NN225F (part. 2).
Lock the boom against NN225F with the metal plate LL494F4 (part.36) and with the 4 screws and washers (part.35 and 37).
Attention: use BAP3.5/9.5 screw (part.40) to additional/necessary locking of the boom on LL494F4.
Montage de la lisse sur le chassis
Le plaque metallique qui bouge la lisse (part. 2 code NN225F), sur lequel la lisse sera bloquée, est orienté verticalement car l'arbre
auquel il est contraint est relié aux ressorts d'équilibrage.
Orienter ensuite la lisse verticalement et de sorte que l'extrémité contenant le renfort métallique (NS016-SP02 dis B5027A03) soit en
contact avec la plaque metallique NN225F(part.2).
Bloquer la lisse contre NN225F avec la plaque métallique LL494F4 (part.36) et avec les 4 vis et rondelles (part.35 et 37) Attention :
utiliser la vis BAP3,5/9,5 (part.40) pour un blocage supplémentaire/nécessaire de la lisse sur LL494F4.

UFO
Pagina 15 di 26 Rev01 – 12/05/2023

UFO
Pagina 16 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.4 -
Comando manuale
-
Manual release
-
D
everrouillage
1.4-Sbloccare il motoriduttore :ruotare il disco in plastica(part. 20),inserire la chiave di sblocco AF148Fnella sede del albero svincolo
(part.9) – compiere n.5 rotazioni complete della chiave in senso orario fino ad ottenere lo sblocco del operatore).
Azionare manualmente l’asta e verificare il corretto intervento del finecorsa elettrico di apre/chiude.(gli azionatori del finecorsa,
part.17,sono regolati in Casit) Se occorre regolare di conseguenza. Il finecorsa elettrico di salita /discesa deve attivarsi un attimo
prima che l’arresto meccanico intervenga
Verificato il corretto funzionamento bloccare il motoriduttore(compiere n.5 rotazioni in senso antiorario della chiave di sblocco AF148F
– azionare manualmente l’asta fino ad ottenere il blocco del operatore)
1.4-Operate the manual release of the gearmotor : turn the plastic disk(part. 20),insert the key release AF148F in the shaft(part.9) –
make n.5 full clockwise rotations of the key .The operator is unlocked.
Open manually the arm and check the correct work of the open/close limit switches( the limit switch actuators, part.17, are adjusted by
Casit). If necessary adjust them. The electric limitswitch of opening / descent has to activate itself just an instant before the
mechanical arrest intervenes.
Checked the correct work, block the gearmotor(make n.5 full counterclockwise rotations of the key AF148F – move manually the
boom until the operator is locked)
1.4. Deverouiller le motoreducteur : tourner le dsique en plastique (part 20),inserer la clef de deverrouillage AF148F, dans la siege de
l’arbre(part.9) – faire n.5 rotations completes de la clef dans le sens horaire jusq’à l’operateur est deverrouillè.
Commander manuellement la lisse et verifier le correct travail de fin de course(les actionateurs de fin de course sont registrès par
Casit). A’ la besoin les regler . Le fin de course électrique de montée/descente doit s’activer un instant avant que l’arrête mécanique
intervienne.
Verifiè le correct fonctionnement, verouiller le motoreducteur(faire n.5 rotations completes de la clef AF148F dans le sens antihoraire.
– actioner manuellement la lisse jusq’à l’operateur est verrouillè)

UFO
Pagina 17 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.5
-
R
egola
zione finecorsa
–
Limit switches adjustment
–
R
eglage fin de course
1.5-Se occorre modificare la taratura di fabbrica degli azionatori del finecorsa(part.17), avvitare o svitare le 2 viti ad alette
UNI5449(part.R) montate su part.17.
Il finecorsa elettrico di salita /discesa deve attivarsi un attimo prima che l’arresto meccanico intervenga
1.5- If you need change the adjustemnt by Casit of limit switch actuators(part.17), screw or unscrew the two screws UNI5449(part.R) on
the part.17. The electric limitswitch of opening / descent has to activate itself just an instant before the mechanical arrest intervenes.
1.5- Si il faut modifier le reglage d’usine Casit des actionneurs de fin de course(part.17), visser o devisser les vis UNI5549(part.R) sur
les part.17. Le fin de course électrique de montée/descente doit s'activer un instant d'abord que l’arrête mécanique intervienne.
1.6
-
BP89/PFT
(dis. B5022A14)
Piedino appoggio asta al suolo - Adjustable support boom on the ground – Support lisse registrable a fixer au sol

UFO
Pagina 18 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.6- Il piedino BP89/PTF è regolabile in altezza. Orientarlo rispetto all’armadio barra o alla piastra di fissaggio (part.12)
1.6- The support boom on the ground BP89/PFT is adjustable in heigt. Orient it as drawing
1.6- Le support lisse à fixer au sol BP89/PTF est reglable en hauter. Le positionner comme le dessin

UFO
Pagina 19 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.7
-
NS014/PP
(dis.3305A00)
Piedino appoggio asta pendolare - Mobile support under the boom – Support mobile a’ fixer sous la lisse
1.7-Il piedino appoggio asta nella versione pendolare( montato a bordo asta) è composto da : gamba di appoggio (BP89/PD01) –
accessori di fissaggio all’asta (LL479F1K).
- Forare il lato inferiore asta utlizzando la piastra per tracciare i fori.
- Montare sulla piastra le due viti Inserire l’insieme nell’asta. Fare uscire le 2 viti dai fori fatti in precedenza.
- Bloccare, con i dadi in dotazione, il lamierato LL479F1 sull’asta. Attenzione : equipaggiare il lamierato LL479F1 del tubo in gomma
AG025F e bulloneria.
- Unire la gamba di appoggio BP89/PD01 a LL479F1 con la bulloneria in dotazione.
- Montare LL480F all’estemità del asta utilizzando le n.4 viti BA2,9/12,9 a corredo

UFO
Pagina 20 di 26 Rev01 – 12/05/2023
1.7-The support boom tupe fixed on the boom, is composed by: support leg( BP89/PD01) – accessories to fix the leg to the boom
(LL479F1K).
- Drill the hols in the bottom side of the boom using the plate to trace the holes.
- Mount the two screws on the plate. Insert the set in the boom. Bring out the 2 screws from the holes made before
- Block, with the nuts provided, LL479F1 to the boom. Warning: equip LL479F1 with AG025F and bolts.
- Combine the leg BP8 /PD01 to LL479F1 with the bolts provided.
-
Fix the cap LL480F to the extremities of the boom using the 8 BA2,9 / 12.9 screws supplied with.
1.7-Le support pour la lisse dans la version fixè sous la lisse est composè par : jambe de support(BP89/PD01) – accessoire pour
fixer la jambe sous la lisse (LL479F1K).
- Percez deux trous dans le côté inférieure de la lisse. Utiliser la plaque pour marquer les trous.
- Monter sul la plaque les 2 vis. Entrer l’ensemble dans la lisse. Le vis doivent sortir par le 2 trous faits avant.
- Bloquer la piece LL479F1 sur la lisse avec les ecrous.Attention : equiper LL479F1 avec la piece AG025F et ses vis.
- Combinez la jambe BP89/PD01 à LL479F1 avec les accessoires fourni
- Monter le cap LL480F à l’extrémitée de la lisse et les fixer avec les vis BA2,9/12.9 fournies.
ATTENZIONE – WARNIG - ATTENTION.
L’asta deve sempre essere equipaggiata di BP89/PFT (piedino appoggio asta al suolo) o NS014/PP(appoggio pendolare a bordo
asta). Casit non garantisce il prodotto in assenza di BP89/PFT o NS014/PP
The boom must always be equipped with BP89/PFT(adjustable support boom on the ground) or NS014/PP(mobile support under
the boom). Casit does not guarantee the product in the absence of BP89/PFT or NS014/PP
La lisse doit toujours être équipé de BP89/PFT (support lisse registrable a fixer au sol) ou NS014/PP (support mobile a’ fixer sous
la lisse). Casit ne garantit pas le produit en l'absence de BP89/PFT ou NS014/PP.
1
.8
-
collegamenti elettrici
–
e
lectrical connections
-
connexions electriques
1.8-Motore, finecorsa ed encoder sono collegati elettricamente alla centrale di comando da Casit. A cura dell’insatallatore il
collegamento alla centrale di comando della linea di alimentazione,linea di terra, e dei comandi/accessori (es ;pulsantiera,
fotocelllele ,ecc).
Attenzione : Motore e finecorsa sono collegati per barra versione destra. Se è necessario trasformare la barra destra in
sinistra,è necessario invertire il collegamento del motore e dei finecorsa
1.8- Motor,limit switches and encoder are wired by Casit to control unit. The fitter have to wire the lines of power, heart, and
accessories(ex : push botton, pothocell) to control unit
.Warning : Motor and limits switches are wire by Casit for right version. If you need change the right version in left
version, you must reverse the connections of the motor and limit switches
1.8-Moteur,fins de course et encodeur sont branchès par Casit à l’armoire electrique L’insatallateur doit brancher à l’armoire
electrique les lignes d’alimentation, de la masse et des accessoires( ex: buton, fotocellules,ect).
Attention : moteur et fins de course sont branchès par Casit pour barriere version droite. Si vous voulez transformer la
version droite en version gauche, il faut renverser les branchements du moteur et des fins de course.
10
1.9
–
Siepe e Montaggio
-
S
kirt
and A
ssembly
–
R
atelier
et
M
ontage
L’asta può essere equipaggata di siepe
( optional)
.
La siepe è
fabbricata in alluminio e
fissa
ta sul
l
a
to i
nferiore del
asta.L’applicazione della siepe alla asta riduce la lunghezza massima asta da 6,0 a 5,0 mt. La lunghezza massima della
siepe è 4,0 mt.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Casit Automatic Barrier manuals