CATU AFG-1 User manual

1
9911345_00
DUTCH
GEBRUIKSINSTRUCTIES
CATU S.A. BAGNEUX 10/20 Avenue JEAN-
JAURÈS - B.P.2 92222 BAGNEUX CEDEX
(FRANCE)
Telefoon: (33) 01 42 31 46 00
Fax: (33) 01 42 31 46 32
Bedrijfstelefoon: (33) 01 42 314646
EN 340:2003
EN ISO 13688:2013
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De maatschappij: CATU SA
VERKLAART
dat de PBM III cat. beschreven hieronder:
Beschermende kledij model AFG-1 en AFG-2
werd gefabriceerd om de voorwaarden te vervullen van de Regeling (EU) 2016/425, in toepassing van EN 340:2003 en
EN ISO 13688:2013 voor het basisgebruik van (Beschermende Kledij Algemene Vereisten), van EN ISO 11612:2015 (Hittebestendige en
vlammenbestendige kledij), van EN ISO 11611:2015 (Beschermende kledij voor laswerk en andere technische procédés voor vorming
van verbindingen), van EN 1149-5:2008 (Antistatische beschermende kledij), van
IEC 61482-2:2009 (bescherming tegen hitterisico wegens vlamboog), en zijn identisch aan de PBM gedekt in het EC certificaat nummer
voor AGF- 1 overall nummer: 18/0577/00/0161, voor AGF- 2 Pak nummer 18/0578/00/0161, UITGEGEVEN door AITEX, Plaza Emilio Sala
nº 1, Alcoy, Spain, Erkende instantie 0161.
De PBM is gefabriceerd met de volgende materialen: Geweven stofcompositie: 80% Katoen, 19% Polyester en 1% antistatisch vezel
met een benaderend gewicht van 300 g/m2.
Dit product is onderhevig aan de procedure uiteengezet in Bijvoegsel VIII –Module D van de PBM Reguling 2016 /425) onder de
supervisie van de erkende instantie om te worden vervolledigd
KADER VOOR BESCHERMING EN NIVEAU VAN BESCHERMING
Hittebestendige en vlammenbestendige beschermkledij > Niveau’s van bescherming in overeenstemming met
EN ISO 11612:2015:
Beperkte vlammenuitbreiding: A1+A2
Convectiewarmte: B1
Prestatieniveau
Intervallen tussen de waarden HTIa24
Min.
Max.
B1
4
< 10
B2
10
< 20
B3
≥ 20
Radianthitte: C1
Prestatieniveau
Gemiddelde tijd om RHTIa24 te
bereiken
Min.
Max.
C1
7
< 20
C2
20
< 50
C3
50
< 95
C4
≥ 95
Ijzerspatten: E2
Prestatieniveau
Ijzermassa (g)
Min.
Max.
E1
60
< 120
E2
120
< 200
E3
≥ 200
Hitte door contact: F1
Prestatieniveau
Drempeltijd (s)
Min.
Max.
F1
5
< 10
F2
10
< 150
F3
≥ 15
Ontworpen voor gebruik in industriële activiteiten waar de drager blootgesteld is aan:
• Kort contact met een open vlam.
• Convectiehitte van minder dan 80 kW/m2.
• Bronnen van radiaalhitte van minder dan 20 kW/m².
• Contact met spatten van gesmolten ijzer.
• Contact met hitte-oppervlakten van of 250ºC.
Klasse 1
Klasse 1

2
9911345_00
Het textiel vermijdt de vlammenuitbreiding en dit is niet een niet-brandbaar materiaal. Bij herhaaldelijk kort en accidenteel contact
met vlammen kan het textiel worden geperforeerd en dit is normaal. Het textiel vervormt zich in breekbare koolstof. Een afvalbak kan
noodzakelijk zijn.
•In geval van een accidenteel spat van chemische of brandbare vloeistoffen op kledij gedekt door deze internationale Standaard,
tijdens het dragen, moet de drager onmiddellijk de kledij afnemen en zorvuldig verwijderen, verzekerend dat het chemische
gedeelte of de vloeistof niet in contact komt met eender welk deel van de huid. De kledij zal dan gereinigd worden en verwijderd
van de diensten.
•In geval van een gesmolten metaalspat, zal de gebruiker onmiddellijk de werkplaats verlaten en de kledij afnemen.
•In geval van gesmolten-metaalspat, kan het dat de kledij, indien gedragen vlak bij de huid, niet all brandrisico’s wegneemt.
Beschermende kledij voor lassen en andere procédés van samensmelting > Prestatieniveau’s in overeenstemming met
EN ISO 11611:2015:
Beperkte vlammenuitbreiding: A1+A2
Radiante hitte:
klasse 1
RHTI24 7s
Kleine spatten van gesmolten metaal:
klasse 1
15 Druppels < 25
De kledij is aangepast voor blootstelling aan kleine spatten gesmolten metaal gedurende het lassen en de herenigingstechnieken en
vermindert de mogelijkheid van elektrisch schok bij kortstondig, toevallig contact met levendige elektrisch conductoren bij spanningen
van tot ongeveer 100 V d. c. in normale lasomstandigheden. Het zweet, bevuiling of andere verontreinigingen kunnen het
beschermingsniveau beinvloeden dat geleverd wordt tegen kortstondigetoevallige contacten met levendige elektrische conductoren bij
dergelijke spanningen. Voor bepaalde lasoperaties, kan een bijkomende gedeeltelijke (versterking of bijkomende) bescherming verplicht
zijn van tenminste klasse 1.
Type van
lasserskledij
Selectiecriteria in relatie met het procédé
Selectiecriteria in relatie met milieu-
omstandigheden
Klasse 1
Manuele lastechnieken met lichte vorming van
spatten en druppels, bv.:
Operatie van machines, vb;
_ gaslassen;
_ snijmachines met zuurstof;
_ TIG lassen;
_ plasma snijmachines;
_ MIG lassen (met laagstroom);
_ weerstands-lasmachines;
_ micro plasma lassen;
_ machines voor thermische sproeiing;
_ lasproces;
_ banklassen;
_ puntlassen;
_ MMA lassen (met elektrode bedekt met rutiel);
Antistatische beschermende kledij > overeenkomstig EN 1149-5:2008
Weerstand: tegen de accumulatie van elektrostatische ladingen S ≥ 0,2 en/of t50≤ 4s
Het dragen van deze anti-statische kledij moet vermijden dat deze kledij zelf spatten veroorzaakt die aanleiding zouden kunnen geven
tot brand.
•Materiële en ontwerpvereisten voor elektrostatische dissipatieve beschermende kledij, gebruikt als onderdeel van een totaal
geaarde systeem, om ontbrandbare ontladingen te voorkomen.-.
•De persoon die de elektrostatische dissipatieve beschermende kledij draagt, zal behoorlijk geaard zijn. De weerstand tussen de
persoon en de aarding zal minder zijn dan 108, bv door het dragen van aangepaste schoeisels.
•Elektrostatische dissipatieve beschermende kledij zal voortdurend alle niet overeenkomstige materialen bedekken tijdens het
normale gebruik (inbegrepen buigen en bewegingen).
•Voor bescherming van het ganse lichaam, moet de PBM gedragen worden, volledig dichtgeknoopt en vergezeld van andere
beschermende middelen zoals kledij die beschermt tegen dezelfde risico’s als die van de PBM, zoals een helm met masker,
beschermingshandschoenen en laarzen.

3
9911345_00
Bescherming tegen het hitterisico van een boogvlam > Prestatieniveau’s in overeenstemming met IEC 61482-2:2009:
APC: klasse 1, 4 kA. De APC is de beschermingsklasse van de boogvlam. De kledij beschermt tegen het hitterisico ervaren door een drager
op een afstand van 300 mm van een boogvlam geproduceerd door een stroom van 4kA tussen 2 elektrodes op
30 mm van elkaar
ATPV: 12 cal/cm² - De ATPV is de Arc Thermal Performance Value (Boogvlam Thermale Prestatiewaarde) van de PBM en is gelijk aan het
totaal aan incident-energie uitgegeven door een elektrische vlamboog die de PBM zal beschermen vooraleer de gebruiker zal aanvangen
om brandwonden te ervaren van de tweede graad.
PBM prestaties werden getest na 5 huiswasbeurten aan 40ºC en drogen volgens de F-methode.
AANBEVELINGEN VOOR EEN OPTIMAAL GEBRUIK
• Visueel inspecteren van de PBM vooraleer deze te gebruiken. Indien een defect wordt ontdekt, de kledij vervangen.
• Artikelen van kledijbescherming: dit is een kledingstuk uit één enkel stuk (AFG-1 overall) om de romp, armen en benen tegelijkertijd
te beschermen.
•Het gebruik van traditionele bescherming zoals handschoenen, hoofbedekking, enz. Kan noodzakelijk zijn voor een bescherming van
het ganse lichaam.
• De correcte prestatie van de kledij vereist dat deze steeds correct is vastgemaakt. De enkels en de pols dienen bedekt te zijn. Het
bovenstuk moet het ondergoed in alle omstandigheden bedekken (bewegingen, vooroverbuigen, ...)en verzekeren dat de onderkant
achteraan altijd bedekt is.
• Om te beschermen tegen elektrostatische ontladingen, is het best dat de PBM in contact is met de huid van de drager om de dissipatie
mogelijk te maken van de ontlading. Aangepaste antistatische schoeisels of armband moet gedragen worden en, indien nodig, dient de
operator geaard te zijn.
• De milieuvoorwaarden en risico’s in verband met de omgeving van de operator, dienen te worden nagegaan.
• Specifiek punt: uw jas of uw overall kan sluiten met een anti-paniek ritssluiting om, in geval van gevaar, de kledij snel te kunnen
uitdoen.
Gewoon gebruik
De cursor optrekken als een
standaard ritssluiting.
Anti-paniek gebruik
Na-Anti-paniek gebruik
Beweeg de cursor naar
onder voor normaal
gebruik.
Trek de cursor op tot deze
vrij wordt.
Optrekken van de kledij aan
elke kant om deze kledij uit te
doen.
AANBEVELINGEN TEGEN ONJUIST GEBRUIK
• Dezeis PBM mag niet gebruikt worden tegen risico’s, andere dan die welke hierboven werden beschreven.
• Vuil, en gesmolten metaal aan de kledij vastgeplakt kunnen de prestatie ervan aantasten.
• Deze PBM beschermt niet tegen aluminium-spatten.
• Nooit de kledij uitdoen in een ruimte waar explosiegevaar of brandgevaar bestaat of tijdens het behandelen van ontplofbaar of
brandbaar materiaal.
• In geval van brandbare projecties of gesmolten spatten, de kledij uitdoen en bergen op een veilige plaats.
• Een toename van het zuurstofvolume in de lucht kan in hoge mate het niveau van bescherming verminderen, aangeboden door de
PBM.
• De mouwen nooit oprollen.
• Deze kledij is niet bedoeld om vuurzones te betreden, voor structurele of openluchtactiviteiten bij bluswerken en levert geen enkele
persoonlijke bescherming tegen chemische blootstellingen.
AANDACHT!
Beschermende klederen zullen u niet beschermen tegen alle blootstellingen en in alle omstandigheden, zelfs indien correct gedragen.
Gebruik uw kledij niet indien deze nat, vuil, gekraakt, geschuurd, gescheurd of vervormd is. Gebruik de grootste voorzichtigheid voor

4
9911345_00
alle operaties. De bovenkant en onderkant, inbegrepen de nek, armen tot de polsen en benen tot de enkels, zijn bedekt en beschermd
door de kledij. Bijkomende bescherming voor het hoofd, handen en voeten is vereist om de drager te beschermen tegen de effecten
van hitte en vlammen. De jas of bovendeel dient gedragen met een lange broek. De levensduur van de kledij hangt af van het gebruik
van de PBM, het onderhoud, het opbergen, enz.
INSTRUCTIES VOOR HET WASSEN
Het wassen is vaak gebaseerd op de graad van bevuiling die varieert volgens de werkcondities. Sluit alle haken- en lussensluitingen en
ritssluitingen. Alle zakken leeg maken. Apart wassen, nooit met niet-vlamweerstand voorwerpen. Aanbevolen wastemperatuur is 40°C
(104°F). De kledij binnenste-buiten keren om deterioratie te vermijden wegens het schuren tegen de trommel van de wasmachine. Geen
bleekproduct gebruiken. Geen waspoeder gebruiken dat zeep of chlorine bevat. Gebruik bij voorkeur vloeibaar detergent. Geen
textielverzachters gebruiken. Niet in het zonnelicht drogen. Centrifugeer droge kleren bij lage temperatuur of droog met de hand op
afstand van een lichtbron. Strijken bij regelmatige temperatuur.
-Niet wassen aan meer dan 40ºC (104ºF).
-Bleken is verboden.
-Strijk tegen regelmatige temperatuur 110ºC (230ºF).
-Centrifugeren bij lage temperatuur. Maximum 60ºC (140ºF)
LEVENSDUUR VAN x 1 (Één) JAAR. Het fabricatiejaar staat op het etiket dat genaaid is binnen het kledingstuk.
TEKENEN VAN SLEET OF HERSTELLING
De kledij moet regelmatig worden gecontroleerd om te verzekeren dat geen schade of sleet aanwezig is. Indiejn nodig, de kledij
herstellen of vervangen.
Herstellingen of verlengingen moeten worden uitgevoerd door opgeleid personeel na een aangepaste opleiding, en met dezelfde
materialen en reine kledij.-.
De wijziging van concept van de PBM door de gebruiker is strikt verboden.
ONSCHADELIJKHEID
De kledij bevat geen stoffen die op heden door de CMR worden verklaard als: kankerverwekkend, mutageen of toxisch voor de
reproductie.
OPSLAG
De kledij heeft een leefduur geschat op 1 jaar indien u de kledij beschermt tegen onnodig zonlicht, op droge plaatsen en beschermd
tegen elke agressieve agenten.
Verpakking: Plastiek zak.
RECYCLEREN
Gooi uw PBM niet weg. Lever die in bij je werkgever die een aangepaste procedure heeft ingesteld voor de recyclage of vernietiging van
uw PBM.
MATEN
MATEN
A- BORST/TAILLE METING VAN DE GEBRUIKER (cm)
B- TOTALE HOOGTE VAN DE GEBRUIKER (cm)
C- TAILLE MAAT VAN DE GEBRUIKER (cm)

5
9911345_00
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
CATU S.A. BAGNEUX 10/20 Avenue
JEAN-JAURÈS - B.P.2 92222
BAGNEUX CEDEX (FRANCE)
Phone: (33) 01 42 31 46 00
Fax: (33) 01 42 31 46 32
Phone business: (33) 01 42 314646
EN 340:2003
EN ISO 13688:2013
DECLARATION OF COMPLIANCE
The company: CATU SA
DECLARES
That the PPE III cat. described below :
protective garment model AFG-1 and AFG-2
has been manufactured to comply with the provisions of the Regulation (EU) 2016/425, in compliance to EN 340:2003 and EN ISO
13688:2013 for basic use (Protective Clothing. General Requirements), to EN ISO 11612:2015 (Heat and flame protective wear), to EN
ISO 11611:2015 (Protective wear for welding and other technical joint forming processes), to EN 1149-5:2008 (Antistatic protective
wear), to IEC 61482-2:2009 (Protection against heat hazard of an arc flash), and are identical to the PPE covered in EC certificate no for
AGF- 1 Coverall nº: 18/0577/00/0161, for AGF- 2 Suit nº 18/0578/00/0161, ISSUED by AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoy, Spain,
Notified Body 0161.
The PPE is manufactured with the following materials: Woven fabric –composition: 80 % Cotton, 19% Polyester and 1% antistatic
fiber with an approximate weight of 300 g/m2.
This product is subject to the procedure set out in Annex VIII –Module D from PPE Regulation 2016 /425) under the supervision of
the notified body to be completed
FRAMEWORK FOR PROTECTION AND PROTECTION LEVEL
Heat and flame protective wear > Levels of protection in compliance with EN ISO 11612:2015 :
Limited flame propagation: A1+A2
Convected heat: B1
Performance level
Intervals between values HTIa24
Min.
Max.
B1
4
< 10
B2
10
< 20
B3
≥ 20
Radiantheat:C1
Performance level
Average time to reach RHTIa24
Min.
Max.
C1
7
< 20
C2
20
< 50
C3
50
< 95
C4
≥ 95
Iron splashes: E2
Performance level
Iron mass (g)
Min.
Max.
E1
60
< 120
E2
120
< 200
E3
≥ 200
Heat by contact: F1
Performance level
Threshold time (s)
Min.
Max.
F1
5
< 10
F2
10
< 150
F3
≥ 15
Designed for use in industrial activities where the wearer is exposed to:
• Brief contact with an open flame.
• Convected heat of less than 80 kW/m2.
• Sources of radiant heat of less than 20 kW/m².
• Contact with splashes of molten iron.
•Contact with hot surfaces of 250ºC.
0161

6
9911345_00
The fabric avoids the flame propagation and this is not a non-combustible material. On a repeated brief and accidental contact with
flames, the fabric can be perforated and this normal. The fabric transforms into frangible carbon. A waste disposal can be necessary.
•In the event of an accidental splash of chemical or flammable liquids on clothing covered by this International Standard while
being worn, the wearer should immediately withdraw and carefully remove the garments, ensuring that the chemical or liquid
does not come in contact with any part of the skin. The clothing shall then be cleaned or removed from service.
•In the event of a molten metal splash the user shall leave the working place immediately and take off the garment.
•In the event of a molten metal splash, the garment, if worn next to the skin, may not eliminate all risks of burn.
Protective wear for welding and other technical joint forming processes > Performance levels in compliance with EN ISO 11611:2015
:
Limited flame propagation: A1+A2
Radiant heat:
class 1
RHTI24 7s
Small splashes of molten metal:
class 1
15 Drips < 25
The garment is adapted for an exposure to small splashes of molten metal during soldering and joining techniques and minimize the
possibility of electrical shock by short-term, accidental contact with live electrical conductors at voltages up to approximately 100 V d.
c. in normal conditions of welding. Sweat, soiling, or other contaminants can affect the level of protection provided against short-term
accidental contact with live electric conductors at these voltages. For certain welding operations, additional partial protection
(reinforcement or accessory) can be mandatory and will be at least class 1.
Type of welders
clothing
Selection criteria relating to the process
Selection criteria relating to the
environmental conditions
Class 1
Manual welding techniques with light formation of
spatters and drops, e.g.:
Operation of machines, e.g;
_ gas welding;
_ oxyge cutting machines;
_ TIG welding;
_ plasma cutting machines;
_ MIG welding (with low current);
_ resistance welding machines;
_ micro plasma welding;
_ machines for thermal spraying;
_ brazing;
_ bench welding;
_ spot welding;
_ MMA welding (with rutile-covered electrode);
Antistatic protective wear > in compliance with EN 1149-5:2008
Resistance : to the accumulation of electrostatic charge S ≥ 0,2 and/or t50≤ 4s
Wearing this anti-static garment must avoid that the garment itself causes sparks that could be at the origin of a fire.
•Material and design requirements for electrostatic dissipative protective clothing, used as part of a total earthed system, to avoid
incendiary discharges.
•The person wearing the electrostatic dissipative protective clothing shall be properly earthed. The resistance between the person
and the earth shall be less than 108, e.g. by wearing adequate footwear.
•Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including
bending and movements).
•For full-body protection, the PPE must be worn fully fastened and accompanied by other appropriate protective gear such as
clothing that protects from the same risks as that of the PPE, as helmet with face-screen, protective gloves and boots.
Protection against heat hazard of an arc flash > Performance levels in compliance with IEC 61482-2:2009:
APC : class 1, 4 kA. The APC is the arc protection class. The garment protects from heat hazard experienced by a wearer at a distance
of 300 mm from an arc flash produced by a current of 4kA between 2 electrodes spaced 30 mm apart
ATPV : 12 cal/cm² - The ATPV is the Arc Thermal Performance Value of the PPE and is equal to the amount of incident energy emitted
by an electric arc that the PPE will protect before the user will start to experience second degree burns.
PPE performances have been tested after 5 domestic washes at 40°C and drying according to Method F.

7
9911345_00
RECOMMENDATIONS FOR AN OPTIMAL USE
• Visually inspect the PPE before use. If a defect is detected, the garment should be replaced.
• Articles of protection clothing : this is a one piece suit (AFG-1 coverall) to protect the torso, the arms, and the legs at the same time.
• The use of additional protection such as gloves, hoods etc. may be necessary for full-body protection.
• The correct performance of the garment requires it to be correctly fastened at all times. Ankles and wrists must be covered. The top
garment has to cover the pants in all circumstances (movements, bending forward…) and make sure that the lower back is always
recovered.
• To protect against electrostatic charge, it’s better if the PPE is in contact with the wearer’s skin to allow dissipation of the charge.
Appropriate antistatic footwear or bracelet must be worn and if necessary, the operator must be earthed.
• The environmental conditions and risks associated with the operator’s surroundings must be considered.
• Specific point : your jacket or your coverall may close with an anti-panic zip to allowed to quickly take off the garment in case of
danger.
Usual use
Pull up the cursor as a
standard zipper.
Anti-panic use
After Anti-panic use
Move down the cursor to
have a usual use.
Pull up the cursor until the cursor
become free.
Pull up the garment at each
side to take off the garment.
RECOMMENDATIONS AGAINST IMPROPER USE
• This PPE must not be used against risks other than those previously described.
• Dirt, and molten metal adhering to the garment may affect its performance.
• This PPE does not protect against the aluminum splashes.
• Never remove the garment when in an explosive or flammable environment or when handling explosive or flammable material.
• In case of inflammable projections, or molten splashes, remove the garment in a safe place.
• An increase in the oxygen content in the air may considerably reduce the level of protection offered by the PPE.
• Sleeves may not be rolled up.
• This garment is not intended for fire entry, structural or wildlands firefighting activities and provides no personal protection from
chemical exposures.
WARNING !
Protective garments will not protect you against all exposures and under all conditions, even when worn properly. Do not use your
garment if it is wet, dirty, cracked, abraded, torn or altered form. Use extreme caution for all operations. The upper and lower body
including the neck, arms to the wrists and legs to the ankles, are protected and covered by the clothing. Additional protection for head,
hands and feet are required to protect the wearer from the effects of heat and flame. The jacket or top garment must be worn with
trousers. Useful life the garments depends on the use of the PPE, maintenance, storage, etc.
WASHING INSTRUCTIONS
The washing frequency is based on the degree of soiling that varies according to the working conditions. Close all loop&hook fasteners
and zippers. Empty all pockets. Launder separately, never mix with non-flame resistant items. Recommended washing temperature is
40°C (104°F). Turn the garment inside out to avoid any deterioration due rubbing against the washing machine drum. No bleach product
may be used. Do not use washing powder containing soap or chlorine. Liquid detergent is preferred. Do not use fabric softeners. Do
not put under sunlight. Tumble dry garments at low temperature settings or hand dry away from light source. Iron at regular
temperature.
-Do not wash above 40ºC (104ºF).
-Bleaching is not allowed.
-Iron at regular temperature 110ºC (230ºF).
-Tumble-dry at reduced temperature. Maximum 60ºC (140ºF)

8
9911345_00
USEFUL LIFE OF x 1 (One) YEARS. Year of manufacturing is located on the label which is sewn in the garment.
SIGNS OF WEAR AND TEAR REPAIR
The clothing must be check regularly to ensure that not any damage or evidence of ageing are present. If necessary, the clothing should
be repaired or replaced.
Repairs or length adaptations must be executed by qualified personnel that has received proper training, and with identical materials
and clean garment.
The modification of concept of the PPE by the user is strictly forbidden.
INNOCUITY
The garment do not contain substances declared today to be CMR : Carcinogenic, Mutagenic or toxic to Reproduction.
STORAGE
The garment has a storage life estimated at 1 years if you keep the garment away from unnecessary exposure to sunlight, in dry
places and protected against any aggressive agents.
Packaging: Plastic bag.
RECYCLING
Do not throw away your PPE. Hand over to your employer who has installed an adapted procedure for recycling or destruction your
PPE.
SIZES

9
9911345_00
FRANCAIS
MODE D'EMPLOI
CATU S.A. BAGNEUX 10/20 Avenue
JEAN-JAURÈS - B.P.2 92222
BAGNEUX CEDEX (FRANCE)
Telephone : (33) 01 42 31 46 00
Fax : (33) 01 42 31 46 32
Telephone Bureau : (33) 01 42 314646
EN 340:2003
EN ISO 13688:2013
DECLARATION DE CONFORMITE
Societe : CATU SA
DECLARE
Que le catalogue EPI III décrit ci-dessous :
vêtement de protection, modèle AFG-1 et AFG-2
a été fabriqué en conformité avec les dispositions du règlement (UE) 2016/425, conformément à l’EN 340:2003 et
l’EN ISO 13688:2013 pour une utilisation de base (vêtements de protection Exigences générales), l’EN ISO 11612:2015 (Vêtements de
protection contre la chaleur et les flammes), l’EN ISO 11611:2015 (Vêtements de protection pour le soudage et autres techniques
connexes), selon l’EN 1149-5:2008 (Vêtements de protection antistatiques) conformément à la norme IEC 61482-2:2009 (Protection
contre les risques de chaleur liés aux arcs électriques) et sont identiques aux EPI couverts par le certificat CE n ° pour les combinaisons
AGF-1: Combinaison n° 18/0577/00/0161, pour l’ensemble AGF-2 nº 18/0578/00/0161, DÉLIVRÉ par AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1,
Alcoy, Espagne, organisme notifié 0161.
Les EPI sont fabriqués avec les matériaux suivants : Tissu - composition : 80 % coton, 19 % polyester et 1 % fibre antistatique avec un
poids approximatif de 300 g /m2.
Ce produit est soumis à la procédure décrite à l'annexe VIII - Module D du règlement EPI 2016/425) sous la supervision de l'organisme
notifié à compléter.
CADRE DE PROTECTION ET NIVEAU DE PROTECTION
Vêtements de protection contre la chaleur et les flammes > Niveaux de protection conformes à la norme EN ISO 11612:2015:
Propagation de flamme limitée : A1+A2
Chaleur convective : B1
Niveau de
performance
Intervalles entre les valeurs HTIa24
Min.
Max.
B1
4
< 10
B2
10
< 20
B3
≥ 20
Chaleur radiante : C1
Niveau de
performance
Temps moyen pour atteindre RHTIa24
Min.
Max.
C1
7
< 20
C2
20
< 50
C3
50
< 95
C4
≥ 95
Eclaboussures de fer : E2
Niveau de
performance
Masse de fer (g)
Min.
Max.
E1
60
< 120
E2
120
< 200
E3
≥ 200
Chaleur par contact : F1
Niveau de
performance
Heure limite(s)
Min.
Max.
F1
5
< 10
F2
10
< 150
F3
≥ 15
Conçu pour être utilisé dans les activités industrielles où le porteur est exposé à :
• bref contact avec une flamme nue.
• Chaleur convective inférieure à 80 kW / m2.
• Sources de chaleur radiante inférieures à 20 kW / m².
• Contact avec des éclaboussures de fer fondu.
• Contact avec des surfaces chaudes de 250ºC.
Classe 1
Classe 1

10
9911345_00
Le tissu évite la propagation de la flamme et ce n'est pas un matériau non combustible. En cas de contact répété et accidentel avec
les flammes, le tissu peut être perforé, ce qui est normal. Le tissu se transforme en carbone fragile. Une élimination des déchets peut
s'avérer nécessaire.
•En cas d'éclaboussure accidentelle de liquides chimiques ou inflammables sur les vêtements couverts par la présente Norme
internationale, le porteur doit immédiatement retirer et retirer soigneusement les vêtements, en s'assurant que le produit
chimique ou le liquide n'entre en contact avec aucune partie du vêtement. Les vêtements doivent ensuite être nettoyés ou retirés
du service.
•En cas de projection de métal en fusion, l’utilisateur doit quitter le lieu de travail immédiatement et enlever le vêtement.
•En cas d'éclaboussure de métal en fusion, le vêtement, s'il est porté à même la peau, risque de ne pas éliminer tous les risques de
brûlure.
Vêtements de protection pour le soudage et les techniques connexes > Niveaux de performance conformes à la norme EN ISO
11611:2015:
Propagation de flamme limitée : A1+A2
Chaleur rayonnante :
classe 1
RHTI24 7s
Petits éclats de métal fondu :
classe 1
15 Gouttes < 25
Le vêtement est adapté à une exposition à de petites projections de métal en fusion lors des techniques de soudage et d'assemblage
et minimise les risques de choc électrique par contact accidentel de courte durée avec des conducteurs électriques sous tension jusqu'à
environ 100 V d. c. dans des conditions normales de soudage. La sueur, la saleté ou d'autres contaminants peuvent affecter le niveau
de protection contre un contact accidentel à court terme avec des conducteurs électriques à de telles tensions. Pour certaines
opérations de soudage, une protection partielle supplémentaire (renforcement ou accessoire) peut être obligatoire et sera au moins
de classe 1.
Type de
vêtements de
soudeurs
Critères de sélection relatifs au processus
Critères de sélection relatifs aux
conditions environnementales
Classe 1
Techniques de soudage manuel avec formation légère
de projections et de gouttes, par exemple :
Fonctionnement de machines, ex :
_ soudage ;
_ machines à couper à l'oxygène ;
_ soudure TIG ;
_ machines à couper au plasma ;
_ soudure MIG (courant faible) ;
_ machines de soudage par résistance ;
_ soudure à micro plasma ;
_ machines à pulvérisation thermique ;
_ brasage ;
_ soudure au banc ;
_ soudure par points ;
_ soudure MMA (avec électrode recouverte de
rutile) ;
Vêtement de protection antistatique > conforme à la norme EN 1149-5:2008
Résistance : à l'accumulation de charge électrostatique S ≥ 0,2 et / ou t50≤ 4s
Le port de ce vêtement antistatique doit éviter que le vêtement lui-même ne provoque des étincelles qui pourraient être à l’origine
d’un incendie.
•Exigences relatives aux matériaux et à la conception des vêtements de protection à dissipation électrostatique, utilisés dans le
cadre d'un système total mis à la terre pour éviter des décharges pouvant engendrer un incendie.
•La personne portant le vêtement de protection électrostatique doit être correctement mise à la terre. La résistance entre la
personne et la terre doit être inférieure à 108, par ex. grâce au port de chaussures.
•Les vêtements de protection à dissipation électrostatique doivent couvrir de manière permanente tous les matériaux non
conformes lors d'une utilisation normale (y compris la flexion et les mouvements).
•Pour la protection de la totalité du corps, les EPI doivent être portés complètement fixés et accompagnés par d'autres équipements
de protection appropriés, tels que des vêtements qui protègent des mêmes risques que les EPI, comme un casque avec écran facial,
des gants de protection et des bottes.

11
9911345_00
Protection contre le risque de chaleur d'un flash d'arc > Niveaux de performance conformes à la norme IEC 61482-2:2009:
APC : classe 1, 4 kA. L'APC est la classe de protection contre les arcs. Le vêtement protège contre les risques de chaleur ressentis par
un porteur à une distance de 300 mm d'un arc électrique produit par un courant de 4 kA entre 2 électrodes espacées de 30 mm.
ATPV : 12 cal / cm² - L'ATPV est la performance thermique de l'arc du l'EPI et est égale à la quantité d'énergie résultante émise par un
arc électrique que le l'EPI protègera avant que l'utilisateur ne commence à avoir des brûlures au deuxième degré.
Les performances des EPI ont été testées après 5 lavages domestiques à 40°C et un séchage selon la méthode F.
RECOMMENDATIONS POUR UNE UTILISATION OPTIMALE
• Inspecter visuellement l’EPI avant toute utilisation. Si un défaut est détecté, le vêtement doit être remplacé.
• Articles de protection : il s'agit d'une combinaison d'une seule pièce (combinaison AFG-1) ou d’une tenue complète de 2 pièces (haut
+ bas) destinée à protéger simultanément le torse, les bras et les jambes.
• L'utilisation de protections supplémentaires (gants, cagoules, etc) peut être nécessaire pour une protection complète du corps.
• Le bon fonctionnement du vêtement exige qu'il soit correctement fermé à tout moment. Les chevilles et les poignets doivent être
couverts. Le haut du vêtement doit couvrir le pantalon en toutes circonstances (mouvements, flexion vers l'avant…) et s'assurer que
le bas du dos est toujours couvert.
• Pour se protéger contre les charges électrostatiques, il est préférable que l’EPI soit en contact avec la peau du porteur afin de
permettre la dissipation de la charge. Des chaussures ou des bracelets antistatiques appropriés doivent être portés et, si nécessaire,
l'opérateur doit être mis à la terre.
• Les conditions environnementales et les risques associés à l’environnement de l’opérateur doivent être pris en considération.
• Point spécifique : votre veste ou votre combinaison peut se fermer avec un zip anti-panique pour permettre de retirer rapidement
le vêtement en cas de danger.
Utilisation habituelle
Tirez le curseur comme une
fermeture à glissière
standard.
Utilisation anti-panique.
Utilisation post anti-panique
Déplacer le curseur vers le bas
pour une utilisation normale.
Relever le curseur jusqu'à ce qu'il
soit libéré.
Tirez sur le vêtement de
chaque côté pour enlever ce
dernier.
RECOMMENDATIONS CONTRE UNE UTILISATION INCORRECTE.
• Ce EPI ne doit absolument pas être utilisé contre les risques autres que ceux pour lesquels il a été prévu.
• La saleté et le métal en fusion qui adhère au vêtement peuvent affecter ses performances.
• Cet EPI ne protège pas contre les éclaboussures d'aluminium.
• Ne jamais retirer le vêtement dans un environnement explosif ou inflammable ou lors de la manipulation de matières explosives ou
inflammables.
• En cas de projections inflammables ou de projections en fusion, retirez le vêtement dans un endroit sûr.
• Une augmentation de la teneur en oxygène dans l'air peut réduire considérablement le niveau de protection offert par le EPI.
• Les manches ne peuvent pas être enroulées.
• Ce vêtement n'est pas destiné à la lutte contre les incendies dans les zones structurelles ou les milieux sauvages et n'offre aucune
protection personnelle contre les expositions aux produits chimiques.
AVERTISSEMENT !
Les vêtements de protection ne vous protégeront pas contre toutes les expositions et dans toutes les conditions, même lorsque ces
vêtements sont portés correctement. N'utilisez pas votre vêtement s'il est humide, sale, fissuré, abrasé, déchiré ou présentant une
forme altérée. Soyez extrèmement prudent durant les opérations. Le haut et le bas du corps, y compris le cou, les bras jusqu’aux
poignets et les jambes jusqu'aux chevilles, sont protégés et recouverts par les vêtements. Une protection supplémentaire de la tête,
des mains et des pieds est nécessaire pour protéger le porteur des effets de la chaleur et des flammes. La veste ou le haut du vêtement
doit être porté avec un pantalon. La vie utile des vêtements dépend de l'utilisation de l'EPI, de l'entretien, du stockage, etc.

12
9911345_00
INSTRUCTIONS DE LAVAGE
La fréquence de lavage dépend du degré de salissure qui varie en fonction des conditions de travail. Fermez toutes les fermetures à
boucles et à crochets et les fermetures à glissière. Vider toutes les poches. Laver séparément, ne jamais mélanger avec des articles
non résistants aux flammes. La température recommandée est de 40°C (104°F). Retournez le vêtement pour éviter toute détérioration
due au frottement contre le tambour de la machine. Ne pas utiliser de javel. N'utilisez pas de lessive en poudre contenant du savon ou
du chlore. Préférer un détergent liquide. Ne pas utiliser d'adoucissants. Ne pas exposer à la lumière du soleil. Faire tourner les
vêtements secs aux réglages de la basse température ou sécher à la main éloigné de toute source de lumière. Repasser à la température
ordinaire.
-Ne lavez pas au-dessus de 40°C (104ºF).
-le blanchiment est interdit.
-Repasser à température normale 110ºC (230ºF).
-Faire sécher dans un tambour à température réduite. Maximum 60ºC (140ºF)
DURÉE DE VIE UTILE DE x 1 (Un) AN(S). L'année de fabrication se trouve sur l'étiquette cousue dans le vêtement.
SIGNES DE REPARATION D'USURE ET DE DECHIRURE
Les vêtements doivent être vérifier régulièrement pour vous assurer qu'il n'existe aucun dommage ou signes de vieillissement. Si
nécessaire, les vêtements doivent être réparés ou remplacés.
Les réparations ou les adaptations de longueur doivent être effectuées par du personnel qualifié ayant reçu une formation
appropriée, avec des matériaux identiques et un vêtement propre.
La modification du concept du EPI par l'utilisateur est strictement interdite.
INNOCUITÉ
Le vêtement ne contient pas de substances déclarées aujourd'hui au CMR : Cancérogène, mutagène ou toxique pour la reproduction.
STOCKAGE
Le vêtement a une durée de stockage estimée à 1 an si vous le conservez à l’abri d'une exposition inutile aux rayons du soleil, en un
lieu sec et protégé contre les produits agressifs.
Emballage : Pochette plastique.
RECYCLAGE
Ne jetez pas votre EPI. Remettez votre EPI à votre employeur qui a installé une procédure adaptée pour le recyclage ou la destruction
de l’article.
TAILLES
TAILLES
A- MESURE DE LA POITRINE / TAILLE DE L’UTILISATEUR (cm)
B- HAUTEUR TOTALE DE L'UTILISATEUR (cm)
C- MESURE DE LA TAILLE DE L'UTILISATEUR (cm)

13
9911345_00
GERMAN
BEDIENUNGSANLEITUNG
CATU S.A. BAGNEUX 10/20 Avenue
JEAN-JAURÈS - B.P.2 92222 BAGNEUX
CEDEX (FRANCE)
Telefon: (33) 01 42 31 46 00
Fax: (33) 01 42 31 46 32
Telefon, geschäftlich: (33) 01 42 314646
EN 340:2003
EN ISO 13688:2013
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Unternehmen: CATU SA
ERKLÄRT
dass die nachstehend beschriebene Kategorie PSA III:
Schutzkleidung Modell AFG-1 und AFG-2
allen einschlägigen Bestimmungen der Vorschrift (EU) 2016/425 entspricht, in Übereinstimmung mit EN 340:2003 und
EN ISO 13688:2013 für die grundsätzliche Anwendung entspricht (Schutzkleidung. Allgemeine Anforderungen);
EN ISO 11612:2015 (Schutzkleidung - Kleidung zum Schutz gegen Hitze und Flammen), EN ISO 11611:2015 (Schutzkleidung für
Schweißen und verwandte Verfahren), EN 1149-5:2008 (Antistatische Schutzkleidung), IEC 61482-2:2009 (Schutzkleidung gegen die
thermischen. Gefahren eines elektrischen Lichtbogens) und identisch mit der PSA in der EU-Bescheinigung für AGF-1 Overall Nr.
18/0577/00/0161, für AGF-2 Anzug Nr. 18/0578/00/0161, AUSGESTELLT von AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoy, Spanien, als benannte
Stelle 0161.
Die PSA wird mit den folgenden Materialien hergestellt: Gewebe –Zusammensetzung: 80 % Baumwolle, 19 % Polyester und
1 % antistatische Fasern mit einem ungefähren Gewicht von 300 g/m2.
Dieses Produkt unterliegt dem in Anhang VIII –Absatz D der PSA-Vorschrift 2016/425) beschriebenen Verfahren, gemäß den Angaben
durch die benannte Stelle.
RAHMENWERK ZUM SCHUTZ UND SCHUTZSTUFE
Kleidung zum Schutz gegen Hitze und Flammen > Schutzgrad in Übereinstimmung mit EN ISO 11612:2015:
Begrenzte Flammenausbreitung: A1+A2
Konvektionswärme: B1
Leistungsstufe
Intervalle zwischen Werten HTIa24
Min.
Max.
B1
4
< 10
B2
10
< 20
B3
≥ 20
Strahlungshitze: C1
Leistungsstufe
Mittlere Zeit bis RHTIa24
Min.
Max.
C1
7
< 20
C2
20
< 50
C3
50
< 95
C4
≥ 95
Eisenspritzer: E2
Leistungsstufe
Eisenmasse (g)
Min.
Max.
E1
60
< 120
E2
120
< 200
E3
≥ 200
Kontaktwärme: F1
Leistungsstufe
Schwellenzeit (s)
Min.
Max.
F1
5
< 10
F2
10
< 150
F3
≥ 15
Schutz für industrielle Arbeiten mit folgenden Expositionen der Arbeiter:
• Kurzzeitiger Kontakt mit Flammen.
• Schutz gegen konvektive Hitze bis 80 kW/m2.
• Schutz gegen Strahlungswärme bis 20 kW/m².
• Schutz gegen Flüssigeisen.
• Kontakt mit heißen Oberflächen 250°C.
Klasse 1
Klasse 1

14
9911345_00
Das Gewebe verhinderte die Flammenausbreitung, es handelt sich um ein nicht brennbares Material. Bei wiederholtem kurzzeitigem
und zufälligem Kontakt mit Flammen ist die Perforation des Gewebes normal. Das Gewebe transformiert in zerbrechliches Carbon. Es
muss ggf. entsorgt werden.
•Bei zufällig Chemikalienspritzern und entzündlichen Flüssigkeiten auf die Kleidung im Einklang mit dieser internationalen Norm
während des Tragens, müssen die betroffenen Kleidungsstücke unverzüglich abgelegt werden. Der Hautkontakt mit der
Chemikalie oder Flüssigkeit muss vermieden werden. Die Kleidung muss dann gereinigt oder außer Dienst genommen werden.
•Bei flüssigen Metallspritzern sofort den Arbeitsplatz verlassen und die Kleidung ausziehen.
•Bei flüssigen Metallspritzern verhindert nahe an der Haut getragene Kleidung ggf. nicht alle Verbrennungsgefahren.
Schutzkleidung für Schweißen und andere technische Verfahren > Leistungsstufen in Übereinstimmung mit EN ISO 11611:2015:
Begrenzte Flammenausbreitung: A1+A2
Strahlungswärme:
Klasse 1
RHTI24 7s
Kleine Spritzer geschmolzenen Metalls:
Klasse 1
15 Tropfen < 25
Die Kleidung ist für die Einwirkung von kleinen Schmelzmetallspritzern während Schweiß- und Löttechniken ausgelegt und sie minimiert
die Möglichkeit des Elektroschlags während kurzfristigem zufälligem Kontakt mit stromführenden elektrischen Leitern bei Spannungen
bis circa 100 Vdc unter normalen Schweißbedingungen. Schweiß, Ablagerungen und andere Verschmutzung können die Leistungsstufe
gegenüber kurzfristigem zufälligem Kontakt mit stromführenden elektrischen Leitern bei diesen Spannungen beeinträchtigen. Für
bestimmte Schweißverfahren kann zusätzlicher Teilschutz (Verstärkung oder Zubehör), mindestens Klasse 1, obligatorisch sein.
Arbeitskleidung
für Schweißer
Auswahlkriterien entsprechend dem Prozess
Auswahlkriterien entsprechend der
Umweltbedingungen
Klasse 1
Handschweißverfahren mit geringer Bildung von
Spritzern und Tropfen, z. B.:
Maschinenbedienung, z. B.:
_ Gasschweißen
_ Sauerstoffschneidemaschine
_ WIG-Schweißen:
_ Plasmaschneidemaschine
_ MIG-Schweißen (mit Schwachstrom)
_ Widerstandsschweißmaschine
_ Mikroplasmaschweißen
_ Thermische Spritzmaschinen
_ Löten
_ Werkbankschweißen
_ Punktschweißen
_ MMA-Schweißen (mit Rutil umhüllte Elektrode)
Antistatische Schutzkleidung > In Übereinstimmung mit EN 1149-5:2008
Widerstand: gegen elektrische Aufladung S ≥ 0,2 und/oder t50≤ 4s
Beim Tragen dieser antistatischen Arbeitskleidung ist darauf zu achten, dass die Kleidung selbst keine entzündliche Funkenflugquelle
ist.
•Material- und Designanforderungen an elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung als Bestandteil eines geerdeten Teams zu
Vermeidung von zufälligen Entladungen.
•Die Person, die die elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung trägt, muss richtig geerdet sein. Der Widerstand zwischen der Person
und der Erde muss 108 unterschreitet, z. B. durch Tragen des entsprechenden Schuhwerks.
•Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung muss nicht konforme Materialien während der normalen Nutzung ständig bedecken
(einschließlich Biegen und Bewegungen).
•Für den Ganzkörperschutz muss die PSA geschlossen werden und mit entsprechenden Schutzausrüstung getragen werden, z. B.
Kleidung, die vor denselben Risiken schützt wie die PSA, beispielsweise ein Helm mit Gesichtsschutz, Schutzhandschuhe und Stiefel.
Schutz gegen die Gefahren eines elektrischen Lichtbogens > Leistungsstufen in Übereinstimmung mit IEC 61482-2:2009:
APC: Klasse 1, 4 kA. APC ist die Lichtbogenschutzklasse. Die Arbeitskleidung schützt den Träger in einer Entfernung von 300 mm von der
Wärmeabstrahlung durch einen Lichtbogen mit 4kA zwischen zwei (2) Elektroden im Abstand von 30 mm.
ATPV: 12 cal/cm² - ATPV ist der „Arc Thermal Performance Value“ der PSA und identisch mit der Energie eines elektrischen Lichtbogens
und der entsprechenden PSA-Schutzklasse vor Verletzungen des zweiten Grades.

15
9911345_00
Die PSA-Leistung wurde nach fünf (5) Haushaltswaschgängen bei 40° und Trocknung gemäß Methode F geprüft.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE OPTIMALE NUTZUNG
• Die PSA vor der Verwendung einer Sichtprüfung unterziehen. Fehlerhafte Kleidung muss ausgetauscht werden.
• Artikel der Schutzkleidung: es handelt sich um einen einteiligen Anzug (AFG-1 Overall) zum gleichzeitigen Schutz von Körper, Armen
und Beinen.
• Für den Ganzkörperschutz muss ggf. zusätzliche Schutzkleidung vorgesehen werden, wie Handschuhe, Hauben usw.
• Für die richtige Leistung der Kleidung muss diese zu allen Zeiten richtig befestigt sein. Knöchel und Handgelenke müssen bedeckt sein.
Das Oberteil der Kleidung muss die Hose unter allen Umständen bedecken (Bewegungen, nach vorn Bücken usw.) und der untere Rücken
muss ebenfalls bedeckt sein.
• Zum Schutz vor elektrostatischer Aufladung sollte die PSA keinen Hautkontakt haben, damit jegliche Aufladung abgeleitet werden
kann. Entsprechendes antistatisches Schuhwerk oder ein Antistatik-Armband muss getragen werden und ggf. muss der Träger geerdet
werden.
• Die Umgebungsbedingungen und Risiken in Zusammenhang mit der Umgebung des Arbeiters müssen berücksichtigt werden.
• Spezifischer Punkt: die Jacke oder der Overall kann mit einem Antipanik-Reißverschluss geschlossen werden, so dass die Kleidung bei
Gefahr schnell abgelegt werden kann.
Normaler Gebrauch
Den Verschluss wie bei einem
normalen Reißverschluss
hochziehen.
Antipanik-Gebrauch
Nach Antipanik-Gebrauch
Den Verschluss für den
normalen Gebrauch nach
unten ziehen.
Den Verschluss nach oben ziehen
bis er sich löst.
Zum Ausziehen beidseitig am
Kleidungsstück ziehen.
HINWEISE: UNANGEMESSENER GEBRAUCH
• Diese PSA ist ausschließlich zum Schutz vor den vorstehend beschriebenen Risiken bestimmt.
• An der Kleidung anheftender Schmutz und geschmolzenen Metall können die Leistung beeinträchtigen.
• Diese PSA ist kein Schutz gegen Aluminiumspritzer.
• Die Schutzkleidung in einer explosiven und entzündlichen Umgebung oder beim Umgang mit explosiven oder entzündlichen
Materialien niemals ablegen.
• In entzündlichen Umgebungen oder bei möglichen Schmelzspritzern muss die Kleidung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
• Ein erhöhter Sauerstoffanteil in der Luft kann den Schutzgrad der PSA beträchtlich verringern.
• Ärmel dürfen nicht hochgerollt werden.
• Die Kleidung ist nicht für den Brandschutz, den Löscheinsatz bei Gebäude- oder Waldbränden geeignet und sie bietet keinen
persönlichen Schutz vor Chemikalien.
WARNUNG!
Keine Schutzkleidung kann vor allen Gefahren und Risiken schützen, auch nicht, wenn sie ordnungsgemäß getragen wird. Niemals
feuchte, verschmutzte, eingerissene, abgenutzte, zerrissene oder verformte Kleidung verwenden. Bei allen Vorgängen äußerste Vorsicht
walten lassen. Ober- und Unterkörper, einschließlich Hals, Arme, Handgelenke und Beine bis zu den Knöcheln werden von der Kleidung
geschützt und von dieser bedeckt. Zum Schutz der Auswirkungen von Wärmen und Flammen müssen Kopf, Hände und Füße zusätzliche
geschützt werden. Zusätzlich zu Jacke und Oberbekleidung muss eine Hose getragen werden. Die Nutzungsdauer der Kleidung ist
abhängig von Pflege, Aufbewahrung usw. der PSA.
WASCHANLEITUNGEN
Das Waschintervall ist abhängig vom Grad der Verschmutzung und variiert gemäß den Arbeitsbedingungen. Alle Klettverschlüsse und
Reißverschlüsse stets schließen. Alle Taschen leer machen. Separat waschen, niemals gemeinsam mit anderen nicht flammfesten Teilen
waschen. Empfohlene Waschtemperatur: 40°C (104°F). Die Kleidungsstücke wenden, damit sie nicht Reiben gegen die
Waschmaschinentrommel beschädigt werden. Keine Bleiche verwenden. Kein seifen- oder chlorhaltiges Waschpulver verwenden.

16
9911345_00
Flüssigwaschmittel wird bevorzugt. Keinen Weichspüler verwenden. Vor Sonneneinstrahlung schützen. Kleidungsstücke bei niedriger
Temperatur trockenschleudern oder vor Sonneneinstrahlung geschützt handtrocknen. Normale Bügeltemperatur.
- Nicht über 40ºC (104ºF) waschen.
- Bleichen ist nicht erlaubt.
- Normale Bügeltemperatur: 110ºC (230ºF).
- Bei geringer Temperatur trockenschleudern. Maximal 60ºC (140ºF)
NUTZUNGSDAUER x 1 (Ein) JAHR. Das Herstellungsdatum ist dem in das Kleidungsstück eingenähten Etikett zu entnehmen.
ANZEICHEN VON VERSCHLEISS UND ABNUTZUNG - REPARATUR
Die Kleidung muss regelmäßig auf Anzeichen von Schäden oder Alterung untersucht werden. Die Kleidung ggf. reparieren oder
austauschen.
Reparaturen oder Längenanpassungen müssen von qualifiziertem und ausreichend geschultem Personal mit identischem Material und
sauberer Kleidung durchgeführt werden.
Die Veränderung des PSA-Konzepts durch den Benutzer ist strikt untersagt.
UNBEDENKLICHKEIT
Die Kleidung enthält keine Substanzen, die aktuell als „CMF“ eingestuft sind: karzinogen, mutagen oder fortpflanzungsgefährdend.
AUFBEWAHRUNG
Die Nutzungsdauer der Kleidungsstücke wird mit circa einem (1) Jahr angegeben, wenn sie außerhalb von Sonneneinstrahlung, an
trockenen Orten und geschützt vor aggressiven Mitteln aufbewahrt wird.
Verpackung: Plastikbeutel.
RECYCLING
Werfen Sie Ihre PSA nicht weg. Geben Sie sie bei Ihrem Arbeitgeber ab; dort verfügt man ein Verfahren für das Recycling oder die
ordnungsgemäße Entsorgung der PSA.
GRÖßEN
GRÖßEN
A –BRUST-/TAILLENMASSE DES TRÄGERS (cm)
B –KÖRPERGRÖSSE DES TRÄGERS (cm)
C –TAILLENWEITE DES TRÄGERS (cm)

17
9911345_00
ITALIAN
ISTRUZIONI PER L’USO
CATU S.A. BAGNEUX 10/20 Avenue
JEAN-JAURÈS - B.P.2 92222 BAGNEUX
CEDEX (FRANCE)
Tel.: (33) 01 42 31 46 00
Fax: (33) 01 42 31 46 32
Tel. business: (33) 01 42 314646
EN 340:2003
EN ISO 13688:2013
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
La compagnia: CATU SA
DICHIARA
Che la cat. III PPE descritta sotto:
indumento di protezione AFG-1 e AFG-2
è stato prodotto conformemente agli articoli del Regolamento (UE) 2016/425, secondo EN 340:2003 e EN ISO 13688:2013 per l’uso
base (Indumenti di Protezione. Requisiti Generali), EN ISO 11612:2015 (Indumenti di protezione contro il calore e la fiamma), EN ISO
11611:2015 (Indumenti di protezione per la saldatura e i procedimenti connessi), EN 1149-5:2008 (Indumenti di protezione antistatici),
IEC 61482-2:2009 (Protezione contro gli effetti termici dell’arco elettrico), ed è identico al PPE coperto nel certificato CE no per Tuta
AGF- 1 nº: 18/0577/00/0161, per abito AGF- 2 nº 18/0578/00/0161, EMESSO da AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoy, Spagna, Organismo
Notificato 0161.
Il PPE è prodotto con i seguenti materiali: Tessuto –composizione: 80% Cotone, 19% Poliestere e 1% fibra antistatica con un peso
approssimativo di 300 g/m2.
Il presente prodotto è soggetto alla procedura esposta nell’Allegato VIII – Modulo D del Regolamento PPE 2016 /425) sotto la
supervisione dell’organismo notificato per essere completato
STRUTTURA PER LA PROTEZIONE E LIVELLO DI PROTEZIONE
Indumenti di protezione contro il calore e la fiamma > Livelli di protezione in conformità con EN ISO 11612:2015:
Limitata propagazione della fiamma: A1+A2
Scambio termico per convezione: B1
Performance level
Intervalli tra valori HTIa24
Min.
Max.
B1
4
< 10
B2
10
< 20
B3
≥ 20
Calore radiante:C1
Performance level
Tempo medio da raggiungere RHTIa
24
Min.
Max.
C1
7
< 20
C2
20
< 50
C3
50
< 95
C4
≥ 95
Schizzi di ferro: E2
Performance level
Massa ferro (g)
Min.
Max.
E1
60
< 120
E2
120
< 200
E3
≥ 200
Calore per contatto: F1
Performance level
Tempo di soglia (s)
Min.
Max.
F1
5
< 10
F2
10
< 150
F3
≥ 15
Progettato per l’uso in attività industriali in cui l’utilizzatore è esposto a:
• Breve contatto con una fiamma libera.
• Scambio termico per convezione di meno di 80 kW/m2.
• Fonti di calore radiante di meno di 20 kW/m².
• Contatto con schizzi di ferro fuso.
• Contatto con superfici calde di 250ºC.
Classe 1
Classe 1

18
9911345_00
Il tessuto evita la propagazione della fiamma e non è un materiale non combustibile. In un breve, ripetuto e accidentale contatto con
le fiamme, il tessuto si può perforare e ciò è normale. Il tessuto si trasforma in carbonio frangibile. Può essere necessario lo
smaltimento.
•In caso di uno schizzo accidentale di sostanze chimiche o liquidi infiammabili sugli indumenti coperti da tale Standard
Internazionale quando indossati, l’utilizzatore dovrebbe immediatamente levare e rimuovere attentamente gli indumenti,
assicurandosi che la sostanza chimica o il liquido non venga a contatto con alcuna parte della pelle. Gli indumenti quindi devono
essere puliti o rimossi dal servizio.
•In caso di uno schizzo di metallo fuso l’utente deve lasciare il luogo di lavoro immediatamente e togliere l’indumento.
•In caso di uno schizzo di metallo fuso, l’indumento, se indossato a contatto con la pelle, non può eliminare tutti i rischi di bruciatura.
Indumenti di protezione per la saldatura e i procedimenti connessi > Performance level in conformità con EN ISO 11611:2015:
Limitata propagazione della fiamma: A1+A2
Calore radiante:
classe 1
RHTI24 7s
Piccoli schizzi di metallo fuso:
classe 1
15 Gocce < 25
L’indumento è adatto a un’esposizione a piccoli schizzi di metallo fuso durante la saldatura e le tecniche di giunzione e minimizza la
possibilità di scossa elettrica per contatto di breve durata e accidentale con conduttori elettrici a tensioni superiori ai circa 100 V d. c.
in condizioni normali di saldatura. Sudore, sporcizia, o altri inquinanti possono interessare il livello di protezione fornito contro il
contatto di breve durata e accidentale con conduttori elettrici a tali tensioni. Per certe operazioni di saldatura, addizionale protezione
parziale (rinforzo o accessorio) può essere obbligatoria e sarà almeno di classe 1.
Tipo di
indumenti da
saldatori
Criteri di selezione riguardo il procedimento
Criteri di selezione riguardo le
condizioni ambientali
Classe 1
Tecniche di saldatura manuale con leggera
formazione di schizzi e gocce, p.es.:
Funzionamento di macchine, p.es;
_ saldatura a gas;
_ tagliatrici a ossigeno;
_ saldatura TIG;
_ tagliatrici al plasma;
_ saldatura MIG (con bassa corrente);
_ saldatrici a resistenza;
_ saldatura al plasma;
_ macchine per la spruzzatura a caldo;
_ brasatura;
_ saldatura su banco;
_ saldatura a punti;
_ saldatura MMA (con elettrodo con rivestimento
rutile);
Indumenti di protezione antistatici > in conformità con EN 1149-5:2008
Resistenza: all’accumulo di carica elettrostatica S ≥ 0,2 e/o t50≤ 4s
Indossare tale indumento antistatico deve evitare che questo causi scintille che potrebbero essere all’origine di un incendio.
•Requisiti di materiale e disegno per indumenti di protezione dissipativi della carica elettrostatica, usati come parte di un impianto
totalmente messo a terra, per evitare inneschi d’incendio.
•La persona che indossa gli indumenti di protezione dissipativi della carica elettrostatica devono essere propriamente messi a terra.
La resistenza tra la persona e il terreno deve essere inferiore a 108, p.es. indossando calzature adeguate.
•Gli indumenti di protezione dissipativi della carica elettrostatica devono permanentemente coprire tutti i materiali non conformi
durante l’uso normale (incluso piegatura e movimenti).
•Per la protezione totale del corpo, il PPE deve essere indossato completamente allacciato e accompagnato da altro appropriato
equipaggiamento protettivo come indumenti che proteggono dagli stessi rischi come quello del PPE, casco con schermo facciale,
guanti e stivali.
Protezione contro gli effetti termici dell’arco elettrico > Performance level in conformità con IEC 61482-2:2009:
APC: classe 1, 4 kA. L’APC è la classe di protezione dall’arco. L’indumento protegge dagli effetti termici provati da un utilizzatore a una
distanza di 300 mm dall’arco elettrico prodotto da una corrente di 4kA tra 2 elettrodi distanti 30 mm
ATPV: 12 cal/cm² - L’ATPV è l’Arc Thermal Performance Value del PPE ed è pari alla quantità di energia incidente emessa dall’arco
elettrico da cui il PPE protegge prima che l’utente inizi a soffrire bruciature di secondo grado.
Le performance del PPE sono state testate dopo 5 lavaggi domestici a 40°C e l’asciugatura secondo il Metodo F.

19
9911345_00
RACCOMANDAZIONI PER UN OTTIMO USO
• Ispezionare visivamente il PPE prima dell’uso. Se si rileva un difetto, l’indumento dovrebbe essere sostituito.
• Articoli di indumenti di protezione: è un pezzo unico (tuta AFG-1) per proteggere il torso, le braccia, e le gambe allo stesso tempo.
• L’uso di protezione addizionale come guanti, cappucci ecc. può essere necessario per la protezione totale del corpo.
• La performance corretta dell’indumento richiede che sia sempre ben allacciato. Caviglie e polsi devono essere coperti. La parte
superiore dell’indumento deve coprire i pantaloni in ogni circostanza (movimenti, piegatura in avanti…) e assicurare che la bassa
schiena sia sempre coperta.
• Per proteggere contro la carica elettrostatica, è meglio se il PPE sta a contatto con la pelle dell’utilizzatore per permettere la
dissipazione della carica. Appropriate calzature o braccialetti antistatici devono essere indossati e se necessario, l’operatore deve
essere messo a terra.
• Le condizioni ambientali e i rischi associati a ciò che circonda l’operatore devono essere considerati.
• Punto specifico: la giacca o la tuta può chiudersi con una zip antipanico per permettere di togliere rapidamente l’indumento in caso
di pericolo.
Uso comune
Tirare su il cursore come una
cerniera standard.
Uso antipanico
Dopo l’uso antipanico
Abbassare il cursore per avere
un uso comune.
Tirare su il cursore finché si
libera.
Tirare su l’indumento da ogni
lato per toglierlo.
RACCOMANDAZIONI CONTRO L’USO IMPROPRIO
• Il PPE non deve essere usato contro rischi diversi dai precedentemente descritti.
• Sporco, e metallo fuso aderente all’indumento può interessarne la performance.
• Il PPE non protegge contro gli schizzi d’alluminio.
• Mai rimuovere l’indumento in un ambiente esplosivo o infiammabile o quando si maneggia materiale esplosivo o infiammabile.
• In caso di proiezioni infiammabili, o schizzi di metallo fuso, rimuovere l’indumento in un luogo sicuro.
• Un aumento d’ossigeno nell’aria può considerevolmente ridurre il livello di protezione offerto dal PPE.
• Le maniche non si possono arrotolare.
• L’indumento non è inteso per l’entrata nel fuoco, la lotta antincendio strutturale o in terre incolte e non fornisce protezione
individuale dall’esposizione a sostanze chimiche.
AVVERTENZA!
Gli indumenti di protezione non proteggono contro tutte le esposizioni e in tutte le condizioni, anche quando indossati correttamente.
Non usare l’indumento se bagnato, sporco, fessurato, abraso, lacero o alterato. Usare estrema precauzione per tutte le operazioni. La
parte superiore e inferiore del corpo incluso collo, braccia fino ai polsi e gambe fino alle caviglie, sono protette e coperte dagli
indumenti. Addizionale protezione per testa, mani e piedi è richiesta per proteggere l’utilizzatore dagli effetti del calore e della fiamma.
La giacca o la parte superiore dell’indumento deve essere indossata con i pantaloni. La vita utile degli indumenti dipende dall’uso del
PPE, manutenzione, conservazione, ecc.
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO
La frequenza di lavaggio è in base al grado di sporcizia che varia a seconda delle condizioni di lavoro. Chiudere tutti i fissaggi a strappo
e cerniere. Svuotare tutte le tasche. Lavare separatamente, mai mescolare con articoli non resistenti alle fiamme. Temperatura di
lavaggio consigliata 40°C (104°F). Rovesciare l’indumento per evitare qualsiasi deterioramento dovuto allo sfregamento contro il
cestello della lavatrice. Non si può usare candeggina. Non usare polvere contenente sapone o cloro. E preferibile detersivo liquido.
Non usare ammorbidente. Non esporre al sole. Asciugare gli indumenti nell’asciugatrice a bassa temperatura o a mano lontano dalla
fonte di luce. Stirare a temperatura regolare.

20
9911345_00
-Non lavare oltre i 40ºC (104ºF).
-La candeggiatura non è permessa.
-Stirare a temperatura regolare 110ºC (230ºF).
-Asciugare in asciugatrice a temperatura ridotta. Massimo 60ºC (140ºF)
VITA UTILE x 1 (Uno) ANNO. L’anno di fabbricazione si trova sull’etichetta cucita all’indumento.
RIPARAZIONE SEGNI DI LOGORIO E USURA
Gli indumenti devono essere controllati regolarmente per assicurarsi che non siano presenti danni o evidenza d’invecchiamento. Se
necessario, gli indumenti dovrebbero essere riparati o sostituiti.
Le riparazioni o adattamento della lunghezza devono essere eseguite da personale qualificato che abbia ricevuto appropriata
formazione, e con materiali identici e indumento pulito.
La modifica del concetto del PPE da parte dell’utente è rigidamente proibita.
INNOCUITA'
L’indumento non contiene sostanze dichiarate oggi essere CMR: Cancerogene, Mutagene o tossiche per la Riproduzione.
CONSERVAZIONE
L’indumento ha una vita di conservazione stimata di 1 anno se lo si tiene lontano contrary of necessaria esposizione al sole, in luoghi
asciutti e protetto da qualsiasi agente aggressivo.
Confezionamento: Borsa in plastica.
RICICLO
Non gettare via il PPE. Consegnare al datore di lavoro che ha installato una procedura adatta al riciclo o distruzione del PPE.
DIMENSIONI
DIMENSIONI
A- MISURA PETTO/VITA DELL’UTENTE (cm)
B- ALTEZZA TOTALE DELL’UTENTE (cm)
C- MISURA VITA DELL’UTENTE (cm)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other CATU Protection Device manuals