Kemo M176 User manual

M176 | Marder-Abwehr für Kraftfahrzeuge 12 V/DC,
wasserdicht ach IP 65*
Verjagt den Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC aufgelade-
ne Hochspannungsplättchen verschiebbar) durch Elektroschock im
KFZ-Motorraum nur schwache Stromstöße, die den Marder nur verja-
gen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsierende Ultra-
schalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme < 0,005 A), schaltet bei
Batteriespannung < 11,5 V/DC automatisch ab macht bei länger abge-
stellten Autos nicht die Batterie leer). Das Basisgerät mit der Ultra-
schallton-Abstrahlung ist wasserfest nach IP 65* und kann direkt an
der Einstiegsöffnung des Marders im Auto montiert werden. Eingebau-
te, hell blinkende LED.
*IP 65 = Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck von 20 mbar
im Gehäuse, geschützt gegen Strahlwasser aus jeder Richtung gegen
das Gehäuse entspricht 12,5 ltr./Minute z.B. Gartenschlauch, Testzeit-
raum ca. 5 Minuten, Angaben ohne Gewähr).
M176 | Marte Defe ce for Motor Vehicles 12 V/DC,
splash-proof with IP 65*
Chases away the marten through high-voltage plates movable)
charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric shock in
the motor compartment of the vehicle only weak current pulses that
merely chase the marten away but do not kill it) and through strong,
aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extremely low current con-
sumption < 0.005 A), switches off automatically at a battery voltage
of < 11.5 V/DC does not discharge the battery if vehicles are being
parked for quite some time). The basic device with the ultrasound
radiation is splash-proof according to IP 65* and may be mounted
directly at the vestibule opening of the marten in the car. Built-in
brightly blinking LED.
*IP 65 = No penetration of dust at a low pressure of 20 mbar in the
case, protected against hose-water from every direction against the
case corresponds to 12.5 ltr./minute e.g. garden hose, test period:
approx. 5 minutes, information without engagement).
M176 | Modul ochra y proti ku ám pro áklad í
automobily 12 V/DC, vodotěs ý podle IP 65*
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej destičky
nabité na cca 200 - 300 V/DC posuvná), která pomocí elektrického
šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů jenom slabý šok,
který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí agresivního
pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v automobilu. Modul má
obzvláště malou spotřebu proudu < 0,005 A), vypíná se automaticky
při napětí baterie < 11,5 V/DC z důvodů, aby se při delší odstávce
automobilu nevybila baterie). Základní přístroj s ultrazvukovým
vyzařováním je vodotěsný podle IP 65* a může být nainstalován do
otvorů automobilu, kde se předpokládá vstup kun. Přístroj má
zabudované jasně blikajíci LED-ky.
Norma *IP 65 = zaručuje prachotěsnost při podtlaku 20 mbar ve
vnitřku přístroje, přístroj je chráněn proti tryskající vody z každého
směru např. při 12,5 l /min ze zahradní hadice, testovací čas cca
5 min, bez záruky).
M176 | A ti-martre pour véhicules automobiles 12 V/
DC, imperméable à l’eau selo IP 65*
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension mobiles) char-
gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc dans le
compartiment pour le moteur seulement des décharges électriques
débiles qui seulement chasse la martre et ne vont pas la tuer) et par
des forts sons ultrasoniques agressifs et pulsants. Consommation de
courant extrêmement basse < 0,005 A), déconnecte automatique-
ment à une tension de batterie de < 11,5 V/DC ne vide pas la batterie
dans des voitures qui sont garées plus longtemps). L’appareil de base
avec le rayonnement du son ultrasonique est imperméable à l’eau
selon IP 65* et peut être monté directement au trou d’entrée du véhi-
cule de la martre. DEL encastrée qui clignote clairement.
*IP 65: Pas de pénétration de poussière à une dépression de 20 mbar
dans le boîtier, protégé contre les jets d’eau de toutes directions contre
le boîtier corresponds à 12,5 ltr/minute, p.ex. tuyau d’arrosage, durée
d’essai: env. 5 minutes, indications sans garanti).
M176 | Spave tamartora per autoveicolo 12 V/DC,
impermeabile seco do IP 65*
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di ca. 200 -
300 V/DC scorrevole) tramite un shock elettrico nel vano motore del
autoveicolo si tratta solamente d‘impulsi di corrente lievi che spaven-
tano la martora, non la uccidono) ed tramite toni ultrasuono forti, ag-
gressivi ed pulsanti. Consumo energetico bassissimo < 0,005 A), si
spegne automaticamente ad una tensione di batteria < 11,5 V/DC non
scarica la batteria della auto parcheggiate per lungo tempo).
L´apparecchio basico con una radiazione ultrasuono é impermeabile
corrispondente a IP 65* ed può essere installato direttamente al entra-
ta della martora nel veicolo. LED scintillante chiara inserita.
*IP 65 = Nessuna penetrazione di polvere ad una depressione di 20
mbar nella scatola, protetto da getti d´acqua d´ogni direzione su la
scatola questo corrisponde a 12,5 litri/minuto p. es. sistola per innaffi-
are, durata del test ca. 5 minuti, indicazione senza garanzia).
D
GB
M176 | Marter verjager voor auto's va 12 V/DC,
spatwaterdicht volge s IP 65* orm
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC via
hoogspannings
platen verschuifbaar) onder de motorkap, dit schrikdraad effect met zwakke
stroomstoten, die de marter alleen verjaagt maar niet dood. Naast een soort
schrikdraad effect, werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden.
Door zijn geringe stroomopname < 0.005 A), schakelt het moduul
automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V/DC is. Zodat deze niet de accu
"leeg" maakt als de auto langere tijd stilstaat. Het basisapparaat met het
ultrasoon geluid is spatwaterdicht volgens IP 65* norm, en kan direct bij de
toegang waar de marter binnenkomt geplaatst worden. Voorzien van
ingebouwde heldere knipper led.
*IP 65 = geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 mbar in de
behuizing, spatwater dicht van alle richtingen overeen stemmende 12.5 ltr./
minuut bijvoorbeeld tuinslang, testruimte ca. 5 minuten, specificatie onder
voorbehoud).
M176 l Odstraszacz ku dla pojazdów z i stalacją 12 V/DC,
wodoszczel y według ormy IP 65*
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spowodowany
dotknięciem przesuwanych) płytek znajdujących się pod napięciem ok. 200 -
300 V/DC słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz tylko wypłoszą kuny).
Szczególnie niski pobór prądu < 0,005 A, oraz automatyczne wyłączenie przy
napięciu akumulatora < 11,5 V/DC nie rozładuje go przy dłuższym postoju
pojazdu. Urządzenie bazowe wytwarzające ultradźwięki jest wodoszczelne
zgodnie z normą IP 65* i może być montowane w miejscach w których kuny
mogą dostać się do pojazdu. Posiada też jasną, migającą LED.
*IP 65 = niemożliwość wtargnięcia kurzu pod ciśnieniem 20 mbar do obudowy,
zabezpieczenie przed strumieniem wody z każdej strony obudowy. Odpowiada
12,5 l/minute ... wąż ogrodniczy, czas trwania testu: 5 minut, wszystkie dane
bez gwarancji).
М176 | Прибор защищающий автомобиль от куниц 12
Вольт/DC, водонепроницаемый IP 65*
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного напряжения
примерно 200...300 В) на контактных передвижных пластинах, прикасаясь
к которым куница получает электрошок слабые импульсы тока, которые
куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен
мощным ультразвуковым излучателем который излучает пульсирующий
сигнал. Минимальное потребление тока < 0,005 A), автоматическое
отключение если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В не
допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое время
припаркованных автомобилей). Прибор с ультразвуковым излучателем
абсолютно водонепроницаем и соответствует норме IP 65* и его можно
установить непосредственно в тех местах, где куница может проникнуть
под капот. Прибор оснащен ярко мигающим светодиодом.
*IP 65 = Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 20 мбaр в
корпусe. Зaщищeн от напора воды из любого нaпрaвлeния нa корпус
отвeчaeт 12,5 л/мин... сaдовый шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин, вся
информация без гарантии).
D | Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC Lkw betrieben wer-
den. Sie müssen dann aber unser Modul M020 vorschalten Spannungswandler
von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB | This marten repellent may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then
you have to connect our module M020 in series potential transformer from 24
volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module M020 is not attached to the mar-
ten repellent.
CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního
automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do obvodu měnič napětí
M020 naší výroby měnič napětí z 24 V na 13,8 V/DC, maximální 1,1 A). Modul
M020 není součástí dodávky.
F | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/
DC. Mais en ce cas vous devez intercaler notre module M020 transformateur
de tension de 24 volts à 13,8 V/DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre
martres ne contient pas le module M020.
I | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo
caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 convertitore di voltaggio da 24
V/DC su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M020 non è accluso.
NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden.
U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen spanning omvormer van 24 V
naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus
niet bij de M176 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach
ciężarowych z instalacją 24 V/DC. W tym celu musicie Państwo zainstalować
dodatkowo nasz moduł M020 Przetwornik 24/13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A).
Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.
RUS | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с
бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae нeобходимо
прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль М020 преобразователь
постоянного напряжения из 24 Вольт/DC нa приблизитeльно 13,8 Вольт/
DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
F
NL
PL
RUS
CZ
I
1/12
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

I betrieb ahme:
Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Siche-
rungshalter genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn
alles richtig angeschlossen wurde und sich das Fahrzeug in
Parkstellung befindet, baut sich die Hochspannung an den Kon-
taktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an
zu blinken ca. alle 5 - 12 Sek.) Bei der ersten Inbetriebnahme
kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die
LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1)Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V
Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12
V/DC und Masse - 12 V/DC)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder
keine Spannung gegen Masse oder eine Verbindung nach Mas-
se Minus)? Das Gerät funktioniert nicht, wenn am Kabel zu
„Klemme 15“ eine Plusspannung gegen Fahrzeugmasse ge-
messen) liegt.
3) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen
keine Verbindung zu anderen Fahrzeugteilen haben
Kurzschlussgefahr).
Gefahre hi weis bei Wartu gsarbeite :
Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung
noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese
Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die Entladung.
Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem
Abschalten Sicherung entfernen) ab.
Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Ab-
schalten über eine kurzzeitige Kabelverbindung ca. 1 - 3 Sek.)
zwischen einer der Hochspannungsplatten und Fahrzeug-Masse
einen Kurzschluss machen, der den Hochspannungs-
Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei
macht.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich es
fließt nur ein sehr geringer Strom). Wenn man aber sehr
schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“ ist, dann stellt der
„Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Allgemei er Hi weis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche gründlich
den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf dem
Ihr Auto regelmäßig steht z.B. Carport). Marder kennzeichnen
ihr Revier mit Duftmarken und können sehr aggressiv werden,
wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders in ihrem Re-
vier riechen.
Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten
und aggressiven Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in
der Abwehr von Mardern. Trotzdem übernehmen wir keine Ga-
rantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch wirklich
vertrieben wird!
Tech ische Date :
Betriebsspa u g: 12 - 15 V/DC Autobatterie) | Strom-
auf ahme durchsch ittlich: < 5 mA | Abschaltautoma-
tik: wenn die Batteriespannung < 11,5 V ± 5%) sinkt | Aus-
ga gsspa u g: ca. 200 - 300 V/DC | Ultraschallfre-
que z: ca. 22 kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100 dB ±
20% | Abstrahlwi kel Ultraschall: ca. 160 Grad | Laut-
sprecher: Körperschallgeber, der die Oberseite des Gehäuses
zum Schwingen bringt wasserdicht) | Temperaturbereich:
ca. – 40 bis + 80 Grad C | Fu ktio sa zeige: blinkende LED
ca. alle 5 - 12 Sek.) | Kabellä ge Hochspa u gskabel:
ca. 4 m ± 10%) | Sicheru g im Sicheru gshalter: F500
mA | Hochspa u gsko taktplatte : 6 Stück, verschieb-
bar, je ca. 62 x 42 mm | Maße Gru dgerät: ca. 40 x 50 x 70
mm H x B x T, ohne Kabeleinführung + Befestigungsfüße)
Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit
„Plus“
verbun-
den ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit
„Minus“
verbunden ist oder kein Signal bekommt, schaltet die Marder-
scheuche ein.
Bestimmu gsgemäße Verwe du g:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus
dem Motorraum von Kraftfahrzeugen mittels Elektroschock und
aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Aufbaua weisu g:
Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Ge-
rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer
beliebigen Stelle im Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird
bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuffkrümmers oder
anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultra-
schalltöne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluska-
bel mit dem eingebauten Sicherungshalter kommt an „+ 12 V/
DC“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder „- 12
V/DC“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“
des Bordnetzes angeschlossen werden. Diese Klemme ist meis-
tens entweder am Zündschloss oder am Euro-Stecker des Auto-
radios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlossen ist,
dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn
der Motor nicht läuft Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“
nicht finden, dann suchen Sie sich bitte am Zündschloss einen
anderen Kontakt, der bei parkendem Auto auf
„MINUS“
ge-
schaltet ist und bei laufendem Motor auf
„PLUS“
geschaltet ist.
Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewähr-
leistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto ein-
geschaltet ist bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr,
dass der Marder in das Auto kommt).
Hi weis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar
nicht anschließen, ist die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen
gibt es „Schatten“ keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im
Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten Stellen strahlen
innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 160 Grad).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass
die Kontaktplatten an den bissgefährdeten Stellen montiert
werden können. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an
sehr heißen Motorteilen z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt
werden die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten auf den Kunststoffhaltern können an
beliebiger Stelle des Hochspannungskabels sind verschiebbar)
gemäß Zeichnung fixiert werden. Das Hochspannungskabel ist
daran zu erkennen, dass es mit Abstand das längste Kabel am
Gerät ist ca. 4 m). Die Befestigung der Kontaktplatten im Mo-
torraum erfolgt durch die 4 Bohrungen des Kunststoffsockels im
Auto mit Schrauben oder Kabelbindern). Die Hochspannungs-
platten mit dem Hochspannungssymbol werden gemäß Zeich-
nung auf die Kunststoffhalter geschraubt und geben Verbin-
dung mit dem Hochspannungskabel, wenn die 2 Befestigungs-
schrauben eingedreht werden siehe Zeichnung). Die letzte
Kontaktplatte ist so zu montieren, dass das Kabelende nicht an
der Seite herausschaut Kurzschlussgefahr).
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so mon-
tiert werden, dass die blanken Kontaktplatten > 5 mm von an-
deren spannungsführenden Kontakten im Auto entfernt bleiben.
Außerdem sollte die blanke Kontaktfläche der Kontaktplatten
auch andere Autoteile nicht berühren Kurzschlussgefahr). Be-
gründung: Aus Gründen der Abschirmung werden in Autos auch
häufig Kunststoffe z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem
elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe wür-
den dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse
kurzschließen.
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden
dürfen. Ein Wasserfilm zwischen Fahrzeugmasse und den Kon-
taktplatten führt ebenfalls zu einem Kurzschluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber
„Achtung! Hochspannung!“ an einer gut sichtbaren Stelle in der
Nähe der Hochspannungsplatten z.B. auf dem Luftfilter).
D D
2/12
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

15” ensures that the marten defence is only switched on
when the car is being parked there is no risk that the mar-
ten will get into the car when the car is running).
Note:
If you do not connect the cable at the module to “terminal 15" at
all, the marten defence is switched on constantly.
Ultrasonic sounds spread as light, there are “shadows” behind ob-
stacles no ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the
device should radiate to the spots which are at risk of being bitten
within the cone of radiation of approx. 160 degrees).
The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in
such a manner that the contact plates can be mounted at spots
which are at risk of being bitten. The high-voltage cable should not
directly run along very hot parts of the motor e.g. exhaust mani-
fold) the cable insulation might melt).
The high-voltage plates on the plastic holders may be fastened at
any place of the high-voltage cable are movable) according to the
drawing. The high-voltage cable may be recognized by the fact
that it is the longest cable by far at the device approx. 4 m). Fix-
ing of the contact plates in the motor compartment takes place
through the 4 bores at the plastic base in the car with screws or
cable ties). The high-voltage plates with the high-voltage symbol
are screwed on the plastic holders according to the drawing and
give connection with the high-voltage cable if the 2 fastening
screws are turned in see drawing). The last contact plate has to
be mounted in such a manner that the cable head does not jut out
at the side risk of short-circuit).
Importa t: The high-voltage contact plates have to be mounted
in such a manner that the bare contact plates are > 5 mm away
from other alive contacts in the car. Furthermore, the bare contact
surface of the contact plates should neither touch any other parts
of the car risk of short circuits). Explanation: Plastics e.g. tubes)
consisting of an electrically conductive plastic are often used in
cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit
the high-voltage of the contact plates against earth.
It is also important that the contact plates will not get wet. A water
film between the vehicle earth and contact plates will also cause a
short-circuit.
Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High-
Voltage!” in a well visible place close to the high-voltage plates
e.g. on the air filter).
Setti g i to operatio :
The fuse that was removed from the fuse holder before assembly
is mounted again. If everything has been properly connected and
the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact
plates builds up and the small light-emitting diode at the module
starts flashing approx. every 5 - 12 sec.) When setting into opera-
tion for the first time, it may take up to 5 minutes until the LED
starts flashing after switching on.
Check list for trouble shooti g:
1) Measuring again: is the operating voltage 12 V DC voltage, car
battery) between the connections + 12 V/DC and earth - 12 V/
DC)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or
is there a connection to earth negative) at the cable to “terminal
15”? The device will not work if there is a positive voltage
measured against vehicle earth) at the cable to “terminal 15”.
3) The contact plates must be mounted freely and may not have
any connection with other parts of the vehicle risk of short cir-
cuits).
War i g co cer i g mai te a ce work:
After disconnecting the device, the high-voltage may still be pre-
sent at the contact plates for max. 3 min. The built-in charging
capacitor needs this time to discharge. Before carrying out any
maintenance work, please wait for this time after disconnecting
remove the fuse).
Das Basisgerät ist wasser– u d staubdicht
ach IP 65*, die Hochspa u gsplatte u d
der Sicheru gshalter müsse trocke mo tiert wer-
de .
Wichtiger Hi weis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion
sorgfältig geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor
dem Einbau: Verbinden Sie das Massekabel mit dem Minus-
pol der Autobatterie und das Pluskabel mit der eingebauten
Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klemme
15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungs-
platten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen
Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Mo-
dul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 12 Sekun-
den kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ord-
nung und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Ab-
schalten können die Hochspannungsplatten noch bis zu
max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem Einbau bitte
erst entladen siehe Betriebsanleitung bei
„Wartungsarbeiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass
die Hochspannungsplatten nicht berührt werden! Wenn das
Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funktio-
niert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor siehe Einbauan-
leitung).
Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz,
keine Übernahme von Montage– und Demontagekosten.
E tsorgu g:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese
nicht in den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann
an Sammelstellen, wo auch Fernsehgeräte, Computer usw.
abgegeben werden, entsorgt werden bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach dessen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
*IP 65: Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck
von 20 mbar im Gehäuse. Geschützt gegen Strahlwasser
aus jeder Richtung gegen das Gehäuse entspricht 12,5 ltr/
Minute...Gartenschlauch, Testzeitraum: 5 Minuten, Angaben
ohne Gewähr.)
Use as directed:
To chase away martens and other wild animals from
the engine compartment of vehicles by means of electric
shock and aggressive and pulsating ultrasonic frequencies.
Assembly i structio s:
Please take the fuse of the device out of the fuse holder
during assembly. The basic instrument has to be mounted
at any place in the car where it will not get too hot not
directly near to the exhaust manifold or other especially hot
places) and from where the ultrasonic sounds may spread
well in the engine compartment. The positive cable with
built-in fuse holder has to be connected to “+ 12 V/DC”.
The earth cable is to be connected with the vehicle earth or
“- 12 V/DC”. The cable towards “terminal 15” should be
connected to “terminal 15” of the electrical system. This
terminal can usually either be found at the ignition lock or at
the Euro plug of the car radio. If the cable “terminal 15” is
properly connected, the marten defence is only switched on
if the motor is not running the car is being parked). If you
cannot find “terminal 15”, please choose another contact at
the ignition lock which is switched to
“negative”
when the
car is being parked and is switched to
“positive”
when the
motor is running. The connection of the cable “to terminal
GB
GB
3/12
D
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

If you don’t want to wait, you may induce a short circuit
after disconnecting through a short term cable coupling
approx. 1 - 3 sec.) between one of the high-voltage plates and
the vehicle earth which discharges the high-voltage charging
capacitor immediately and makes the plates voltage-free.
The high-voltage is not dangerous to men merely a very weak
current flows). If, however, one is very jumpy or particularly at
risk of going into shock, there is a certain risk.
Ge eral i formatio :
Before installing the marten defence, please clean the engine
compartment of your vehicle as well as the paving where you
park your car regularly e.g. carport) thoroughly. Martens mark
their territory with scent marks and may get very aggressive if
they smell scent marks from another marten in their territory.
Our marten defences with high-voltage contact plates and ag-
gressive ultrasonic sounds are very effective for beating back
martens. Nevertheless, we do not guarantee that the martens
will actually be chased away in 100% of all cases!
Tech ical data:
Operati g voltage: 12 - 15 V/DC car battery) | Average
power co sumptio : < 5 mA | Automatic shutoff: if the
battery voltage decreases to < 11.5 V/DC ± 5%) | Output
voltage: approx. 200 - 300 V/DC | Ultraso ic freque cy:
approx. 22 kHz ± 10% | Acoustic pressure: max. approx.
100 dB ± 20% | A gle of radiatio ultraso ics: approx.
160 degree | Loudspeaker: impact sound generator, which
makes the upper side of the case oscillate waterproof) | Tem-
perature ra ge: approx. - 40 to + 80 degree C | Fu ctio al
display: flashing LED approx. every 5 - 12 sec.) | Cable
le gth high-voltage cable: approx. 4 m ± 10%) | Fuse i
the fuse holder: F500 mA | High-voltage co tact plates: 6
pieces, movable, approx. 62 x 42 mm in each case | Dime -
sio s basic i strume t: approx. 40 x 50 x 70 mm H x W x
D, without cable entry point + fastening feet)
Cable for termi al 15: If this cable is connected with
“positive”,
the marten defence disconnects. The marten de-
fence switches on if it is connected with
“negative”
or does not
receive any signal.
The basic device is water- a d dust-tight accordi g to
IP 65*, the high-voltage plates a d the fuse holder
have to be mou ted dry.
Importa t i formatio :
All devices are tested thoroughly during and at the end of pro-
duction. Please repeat this test before installation: Connect the
earth cable with the negative pole of the car battery and the
positive cable with the built-in fuse with the positive pole of the
car battery. The “terminal 15-cable” is not connected. The high-
voltage plates should lie on an insulated base cardboard,
wood). After 5 minutes at the latest the light-emitting diode
mounted in the module should flash shortly at an interval of 5 -
12 seconds. Then the marten defence is all right and can be
installed. Attention! After disconnection the high-voltage plates
may still be charged up to max. 3 minutes. Please discharge
first before installation see operating instructions under
“maintenance work”). When testing please see to it that the
high-voltage plates will not be touched! If the device does not
work despite a positive test before installation, this is clearly
due to an installation error see assembly instructions).
Our guarantee on this device is according to law. We do not
assume any costs for assembly and disassembly.
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste.
It has to be delivered to collecting points where television sets,
computers, etc. are collected and disposed of please ask your
local authority or municipal authorities for these collecting
points for electronic waste).
*IP 65: No penetration of dust at a low pressure of 20
mbar in the case. Protected against hose-water from
every direction against the case corresponds to 12.5 ltr/
minute...garden hose, test period: 5 minutes, information with-
out engagement).
Předpokláda é používá í: Vyhánění kun a dalších
divokých zvířat z motorového prostoru motorových
vozidel prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících
ultrazvukových frekvencí.
Poky k mo táži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku
přístroje z pojistkového držáku. Základní přístroj se může
nainstalovat na libovolné místo v autě, kde není příliš vysoká
teplota ale ne v bezprostřední blízkosti výfuku, nebo jiného
horkého místa), z kterého se může ultrazvukový signál dobře
šířit do motorového prostoru. Plusový kabel s namontovaným
jisticím držákem připojte na „+ 12 V/DC“. Zemnící kabel
připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V/DC“. Kabel ke
„svorce 15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě.
Tato svorka je většinou na zámku zapalování nebo na
eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ správně
zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží
motor auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“ nenašli, pak
nejprve na zámku zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je
při parkování zapojen na
„mínus
“ a při běžícím motoru je
zapojen na
„plus
“, nebo je bez napětí. Připojením kabelu na
„svorku 15“ je zaručeno, že odpuzovač kun je v provozu jen při
parkování při jízdě nevzniká nebezpečí, že by kuna vlezla do
vozidla).
Upozor ě í: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen
vůbec, je odpuzovač kun neustále v provozu.
Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká
„stín“ prostor bez ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto
měly směřovat na místa ohrožená okusem uvnitř vyzařovacího
kuželu cca 160 stupňů).
Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru
tak, aby kontaktní destičky mohly být namontovány na místa
ohrožená okusem. Vysokonapěťový kabel by neměl být veden
přímo kolem velmi horkých částí motoru např. výfuku izolace
kabelu by se mohla roztavit).
Vysokonapěťové desky je možno podle výkresu upevnit na
umělohmotný držák vysokonapěťového káblu v libovolném
místě /jsou posunovací/. Je nutné vzít do úvahy, že vzdálenost
nejdelšího káblu k přístroji je cca 4 m. Kontaktní desky se v
motorovém prostoru upevňují na 4 předvrtané otvory v
umělohmotném sokli /pomoci šroubu nebo kabelových pásek/.
Vsokonapěťové desky s vyznačeným symbolem vysokého
napětí se podle výkresu přišroubujú na umělohmotný držák a
realizuje se připojení vysokonapěťového kabelu přišroubovaním
2 upevňovacími šrouby /viď. výkres/. Montáž poslední kontaktní
desky je potřebné udělat tak, aby konec kabelu nevyčníval do
strany /nebezpečí zkratu/.
Důležité: Vysokonapěťová destička musí být namontována
takovým spůsobem, aby neizolována kontaktní plocha byla
vzdálena > 5 mm od jiných vodivých částí v autě. Kromě toho
neizolované kontaktní místa kontaktní destičky se nesmí dotýkat
jiných autočástí nebezpečí krátkeho spojení). Zdůvodnění: Z
důvodu odstínění jsou v autech také hojně používány umělé
hmoty např. hadice), zhotovené z elektricky vodivých
materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí
kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla.
Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní
film mezi hmotou vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž
ke zkratu.
Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High-
Voltage!“ /Pozor! vysoké napětí !/ na dobře viditelné místo
v blízkosti vysokonapěťových destiček např. na vzduchový
CZ
4/12
GB GB
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

5/12
Uvede í do provozu: Pojistka, kterou jste před
montáží vyndali z držáku, musí být opět nasazena.
Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v parkovací
pozici, začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké
napětí a malá světelná dioda na modulu začne blikat cca
každých 5…12 sekund). Při prvním uvedení do provozu
může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED dioda
blikat.
Sez am pro hledá í závad:
1) Proměření: Je mezi přípojkami + 12 V/DC a konstrukcí -
12 V/DC) provozní napětí 12 V stejnosměrné, autobaterie)?
2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči
konstrukci nebo jiné spojení na konstrukci mínus)? Přístroj
nefunguje, pokud je na kabelu ke „svorce 15“ plusové
napětí měřeno proti konstrukci vozidla).
3) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a
nesmějí mít kontakt s dalšími částmi vozidla nebezpečí
zkratu).
Pouče í o ebezpečí při údržbě: Po odpojení přístroje
může v kontaktních destičkách ještě max. 3 minut setrvávat
vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje vestavěný kondenzátor
k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od
odpojení přístroje odstraněním pojistky).
Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje
krátkodobým přiložením kabelu 1 - 3 sekundy) mezi
vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvolat zkrat,
který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví
destičky napětí.
Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné protéká jen
nepatrný proud). Je-li ale člověk lekavý nebo může-li šok
vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu, poté již představuje
„šok“ nebezpečí.
Všeobec ý poky : Prosíme, před montáží odpuzovače kun
důkladně vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také
povrch komunikace, na němž Vaše auto pravidelně stojí
např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pachovými
značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve
svém revíru pachové značky jiné kuny.
Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními
destičkami a agresivním ultrazvukem jsou nanejvýše účinné
při odpuzování kun. Přesto nepřebíráme žádnou záruku na
to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!
Tech ické údaje:
Provoz í apětí: 12 - 15 V/DC autobaterie) | Průměr ý
odběr proudu: < 5 mA | Automatické odpoje í:
klesne-li napětí baterie pod 11,5 V/DC ± 5%) | Výstup í
apětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekve ce ultrazvuku: cca
22 kHz ± 10% | Akustický tlak: max. cca 100 dB ± 20%
| Vyzařovací úhel ultrazvuku: cca 160 stupňů
|Reproduktor: Zvukový generátor s membránou na horní
straně pouzdra /vodotěsný/ | Teplot í oblast: cca – 40 až
+ 80° C | Ukazatel chodu: blikající LED dioda cca
každých 5 - 12 sekund) | Délka kabelu vysokého
apětí: ca. 4 m ± 10%) | Pojistka v pojistkovém
držáku: F500 mA | Vysoko apěťové ko takt í
destičky: 6 kusů, posunovací, je ca. 62 x 42 mm | Míry
základ ího přístroje: ca. 40 x 50 x 70 mm /V x Š x H, bez
kabloveho přívodu + upevňovací patky/
Kabel ke svorce 15: když je tento kabel připojený k pólu
„plus
“, přístroj na plašení kun se vypne. V případě přípojení
tohto kabelu k
„minusu
“
,
nebo když nepříchází žádný signál,
přístroj se zapne.
Základ í přístroj je v soulade s IP 65*, vodo a
prachotěs ý, mo táž vysoko apěťových desek a
držáku pojistky musí být realizova á bez přístupu
vlhkosti.
Důležité i strukce:
Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci
výrobního procesu starostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto
skoušky před montáží: Spojte zemnící kabel s minusovým pólem
autobaterie a plusový kabel se zabudovanou pojistkou s plusovým
pólem autobaterie. „Svorka 15-kabel“ nebude připojená.
Vysokonapěťová destička by měla být položená na nevodivé
podložce lepenka, dřevo). Po nejvíce 5 minutách by měla
v modulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5 - 12 sek začít
blikat. V takovém případe je přístroj na plašení kun v pořádku
a může být instalován. Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat
vysokonapěťová destička do max. 3 min. ještě nabita. Před
montáží je třeba nejprve destičku vybít viď návod na použití-
údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli
vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test
vykonaný před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba
v samotné montáži přístroje viď instrukce pro montáž).
My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame
žádné náklady na montáž a demontáž.
Likvidace: Má-li být vysloužilý přístroj odstraněn, nesmí se házet
do domovního odpadu. Musíte jej odevzdat na místě sběru
vysloužilé elektroniky sběrný dvůr apod.).
*IP 65: Žádná infiltrace prachu do vnitřku přístroje meřená při
podtlaku 20 mbar v krytu přístroje. Přístroj je chráněn proti proudu
vody z každého směru proti jeho krytu co odpovídá proudu vody
12,5 l/min…záhradní hadice, testovací čas: 5 min, bez záruky).
Co ditio s prévues d’utilisatio : L’appareil est destiné à
repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage hors
des compartiments moteur au moyen de chocs électriques et de
fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.
I dicatio s de mo tage: Veillez ôter le fusible du porte-fusible
de l'appareil avant de commencer le montage. Montez l’appareil de
base à n’importe quel endroit dans la voiture où il ne devient pas
trop chaud il ne faut pas le monter directement auprès du collec-
teur d’échappement ou d’autres endroits particulièrement chauds)
et d’où les sons ultrasoniques peuvent se disperser bien dans le
compartiment pour le moteur. Le câble positif connecté au porte-
fusible doit être relié à la borne positive « + 12 V/DC », le câble de
mise à la masse est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la
borne négative « - 12 V/DC ». Le câble prévu à cet effet doit être
relié à la borne « 15 » du réseau électrique de votre véhicule.
Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou sur la
prise européenne de l'autoradio. Si le « câble de la borne 15 » est
relié correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uni-
quement lorsque le moteur ne tourne pas stationnement). Si vous
ne trouviez pas la « borne 15 », veuillez chercher sur la serrure de
contact un autre contact se positionnant sur « négatif » lorsque la
voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif » lors-
que le moteur tourne. La connexion du câble « à borne 15 » ga-
rantit que le dispositif anti-martre fonctionne uniquement lorsque
le véhicule est en stationnement aucun risque de présence de
martres lorsque la voiture roule).
Remarque: Si le câble n'est pas connecté au module de la borne
« 15 », le dispositif anti-rongeurs est constamment en fonctionne-
ment.
La propagation des ondes ultrasons est semblable à la diffusion de
la lumière – les obstacles entraînent la présence
« d’ombres » aucun ultrason perceptible). Il est donc nécessaire
que les ultrasons émis par les haut-parleurs de l'appareil atteignent
les zones menacées de morsures dans un angle de rayonnement
d’env. 160 degrés).
Le câble haute tension est placé dans le compartiment moteur de
telle manière que les plaques de contact puissent être montées au
niveau des zones menacées par les rongeurs. Il ne doit en aucun
cas se trouver à proximité directe des pièces très chaudes du mo-
teur par ex. du coude d’échappement); si c'est le cas, la gaine
F
CZ
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

6/12
On peut fixer les plaques de haute tension sur les ap-
puies plastiques à n’importe quel endroit du câble de
haute tension sont mobiles) selon le dessin. On peut reconnaî-
tre le câble de haute tension au fait qui ceci est le câble le plus
long à l’appareil env. 4 m). La fixation des plaques de contact
dans le compartiment de moteur se fait par les 4 trous de fo-
rage du socle plastique dans la voiture avec des vis ou des
attache-câbles). Les plaques de haute tension avec le symbole
de haute tension sont vissées sur les appuies plastiques selon le
dessin et donnent la connexion avec le câble de haute tension
quand les 2 vis de fixation sont posées voir le dessin). Il faut
monter la dernière plaque de contact de manière que le bout
du câble ne dépasse pas à côté danger de court-circuit).
Importa t: Les plaques à haute tension doivent être montées
de telle façon que les plaques porte-contact dénudées se trou-
vent à plus de 5 mm des autres points de contact sous tension
présents dans la voiture. De même, ces surfaces dénudées ne
doivent pas non plus entrer en contact avec d’autres pièces de
la voiture risque de court-circuit). Motif: afin de permettre l’é-
vacuation de l’électricité statique de la voiture, des pièces plas-
tiques par ex. des durits) fabriquées en matière synthétique
conductrice sont fréquemment utilisées. Si elles touchent les
plaques de contact, ces pièces entraînent le court-circuit de la
haute tension avec la masse.
Les plaques de contact ne doivent en aucun cas être mouillées
ou humidifiées. La présence d’une pellicule d’eau entre la
masse du véhicule et les plaques de contact entraîne également
un court-circuit.
Veuillez coller l’autocollant « Warning! High-Voltage!
» Attention! Haute tension!) livré avec l’appareil de façon visi-
ble à proximité des plaques à haute tension par ex. sur le filtre
à air).
Mise e service: Réintroduisez le fusible sur le porte-fusible
de l’appareil. Si toutes les composantes sont correctement re-
liées et que le véhicule est en stationnement, les plaques de
contact sont mises sous haute tension et la petite DEL située
sur le module se met à clignoter env. toutes les 5 à
12 secondes). Lors de la preSi vous souhaitez cependant vous
mettre immédiatement à l’entretien, vous avez la possibilité,
après arrêt de l’appareil, de provoquer un court-circuit en re-
liant brièvement de 1 à 3 secondes) par câble une des plaques
à haute tension à la masse du véhicule. Ce court-circuit occa-
sionnera aussitôt le déchargement du condensateur de lissage
et les plaques seront alors hors tension.
Cette haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme le flux
de courant est très faible). Cependant, pour une personne par-
ticulièrement craintive ou susceptible d’avoir des problèmes de
santé suite à un choc, toute émotion forte représente un dan-
ger.
Liste de vérificatio s afi d’écarter les déra geme ts
possibles:
1) Contrôler la mesure: existe-t-il une tension de service de
12 V tension continue, batterie de voiture) entre la borne
+ 12 et la masse -12 V/DC)?
2) Contrôler la mesure: le câble relié à la borne « 15 » est-il
hors tension ou existe-t-il une connexion vers la masse
moins)? L’appareil ne fonctionne pas si une tension positive
mesurée par rapport à la masse du véhicule) est appliquée au
câble relié à la borne « 15 ».
3) Les plaques de contact ne doivent subir aucun poids ni en-
trer en contact avec une autre pièce du véhicule risque de
court-circuit).
Da gers pote tiels e cours d’e tretie : Une fois l’appa-
reil éteint, les plaques de contact peuvent éventuellement res-
ter sous haute tension pendant 3 minutes max. Il s’agit de la
durée dont à besoin le condensateur de lissage pour se déchar-
ger. Veuillez patienter pendant ce laps de temps avant de com-
mencer l’entretien ôter le fusible).
Si vous souhaitez cependant vous mettre immédiatement
à l’entretien, vous avez la possibilité, après arrêt de l’ap-
pareil, de provoquer un court-circuit en reliant brièvement de 1
à 3 secondes) par câble une des plaques à haute tension à la
masse du véhicule. Ce court-circuit occasionnera aussitôt le
déchargement du condensateur de lissage et les plaques seront
alors hors tension.
Cette haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme le flux
de courant est très faible). Cependant, pour une personne par-
ticulièrement craintive ou susceptible d’avoir des problèmes de
santé suite à un choc, toute émotion forte représente un dan-
ger.
Remarques gé érales: Avant d’installer l’appareil anti-
rongeurs, veuillez bien nettoyer le compartiment moteur ainsi
que l’emplacement où votre voiture est régulièrement station-
née par ex. abri d’auto). Les rongeurs marquent leur territoire
par leurs odeurs et peuvent adopter un comportement très
agressif si elles reconnaissent les odeurs d’autres rongeurs sur
leur territoire.
Munis de plaques de contact à haute tension et d’un émetteur
d’ultrasons, nos appareils présentent des résultats extrêmement
positifs dans la lutte contre les rongeurs. Nous ne pouvons ce-
pendant garantir une absence complète de rongeurs dans la
totalité des cas.
I formatio s tech iques:
Te sio de service: 12 à 15 V/DC batterie pour auto) | I -
te sité du coura t e moye e: < 5 mA | Mise hors ser-
vice automatique: tension de batterie inférieure à 11,5 V/
DC ± 5%) | Te sio de sortie: de 200 à 300 V/DC | Fré-
que ce ultraso : env. 22 kHz ± 10% | Pressio acousti-
que: env. 100 dB max. ± 20% | A gle de rayo eme t
des ultraso s: env. 160 degrés | Haut-parleur: transduc-
teur de bruit d’impact qui fait osciller le haut du boîtier
imperméable à l’eau) | Plage de températures: de – 40 à
+ 80 C° | Témoi de fo ctio eme t: DEL clignotante
env. toutes les 5 à 12 secondes) | Lo gueur du câble
haute te sio : env. 4 m ± 10%) | Fusible sur le porte-
fusible: F500 mA | Plaques de co tact à haute te sio : 6
pièces, mobile, env. 62 x 42 mm chaque fois | Mesures ap-
pareil de base: env. 40 x 50 x 70 mm H x L x P, sans entrée
de câbles + pieds de fixation)
Câble pour bor e 15: L’anti-martre déconnecte quand ce
câble est connecté avec
« Positif »
. L’anti-martre connecte
quand il est raccordé au
« négatif »
ou ne reçoit pas de signal.
L’appareil de base est imperméable à l’eau et à la pous-
sière selo IP 65*. Il faut mo ter les plaques de haute
te sio et le porte fusible de ma ière sèche.
I dicatio importa te:
Tous les appareils sont examinés soigneusement pendant et à
la fin de la production. Veuillez répéter cet essai avant le mon-
tage: Raccordez le câble de mise à la masse avec le pôle néga-
tif de la batterie pour auto et le câble positif avec le fusible en-
castré avec le pôle positif de la batterie pour auto. Le « câble
borne 15 » n’est pas connecté. Les plaquettes de haute tension
devraient être situées sur un support isolant carton, bois). La
diode lumineuse encastrée dans le module devrait clignoter
brièvement après 5 minutes au plus tard à un intervalle de 5 -
12 seconds. Puis l’anti-martre est en règle et peut être installer.
Attention! Apres la déconnexion les plaques de haute tension
peuvent encore être chargées jusqu’à 3 minutes au maximum.
Veuillez les décharger avant le montage voir l’instruction d’em-
ploi sous « Travaux d’entretien »). Il faut faire attention pen-
dant l’essai à ne pas toucher les plaques de haute tension! Si
l’appareil ne fonctionne pas malgré un test positif avant l’instal-
lation, il existe de toute évidence un erreur de montage voir
les instructions de montage).
F F
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

Nous offrons garantie pour l’appareil selon la loi,
nous n’assumons pas des frais de montage et de
démontage.
Mise au rebut: L’anti-rongeur ne doit pas être mis au re-
but avec les déchets ménagers mais doit être déposé dans
un container destiné à la collecte des appareils électroniques
usagers.
*IP 65: Pas de pénétration de poussière à une dépression
de 20 mbar dans le boîtier. Protégé contre les jets d’eau de
toutes directions contre le boîtier corresponds à 12,5
ltr/minute...tuyau d’arrosage, durée d’essai: 5 minutes, indi-
cations sans garanti).
Uso prescritto: Cacciata di martore ed altri animali
selvaggi dal vano motore di veicoli tramite elettro-
shock e frequenza ultrasonora aggressiva e pulsante.
Istruzio i di mo taggio: Le preghiamo di togliere duran-
te il montaggio il fusibile del´apparecchio dal portafusibile.
L´apparecchio basico può essere montato a qualsiasi parte
delle macchina che non diventa troppo calda non immedia-
to al collettore di scarico o altri luoghi particolarmente caldi)
e da dove i toni ultrasoni si possono distribuirsi bene nel
vano motore. Il cavo positivo con il portafusibile incorporato
va collegato a “+ 12 V/DC”. Il cavo di massa invece va colle-
gato alla massa del veicolo o a “- 12 V/DC”. Il cavo che va al
“morsetto 15” dovrà essere collegato con il “morsetto 15”
della rete di bordo. Questo morsetto solitamente si trova al
blocchetto dell’accensione o al connettore euro della radio.
Se il cavo “morsetto 15” e stato collegato giustamente, allo-
ra la spaventamartora si accende solamente se il motore
non è in funzione la macchina è parcheggiata). Se non tro-
va il “morsetto 15” si dovrà cercare direttamente al bloc-
chetto dell’accensione un altro contatto che passa a
“MENO”
se la macchina e parcheggiata o che passa a
“POSITIVO”
se
il motore è in funzione. Trami te il collegamento del cavo al
“morsetto 15” è garantito che la spaventamartora si accen-
da solamente se la macchina è parcheggiata non ce il peri-
colo che una martora entra in macchina se la macchina sta
andando).
I dicazio e: In caso che non collega il cavo del modulo
con il “morsetto 15” la spaventamartore sarà accesa di con-
tinuo.
Il tono ultrasuono si diffonde come luce, vuol dire che di
dietro del´ostacolo si fa ombra non arrivano i toni ultrasuo-
no). L’altoparlante dentro del’apparecchio dovrà per questo
puntare direttamente su i punti che sono particolarmente in
pericolo di essere morsicati pero all’interno del angolo di
riflessione di 160 gradi).
Il cavo d’alta tensione dovrà essere installato nel vano mo-
tore in tal modo che gli elementi di contatto potranno essere
collegati direttamente con i punti che sono in pericolo di
essere morsicati. Il cavo d’alta tensione non dovrà passare a
parti del motore particolarmente caldi p. es. collettore di
scarico) l’isolamento del cavo potrebbe sciogliersi).
Le piastre d’alta tensione che sono sopra il supporto di pla-
stica possono essere fissati secondo il disegno a qualsiasi
parte del cavo d’alta tensione sono spiazzabile). Il cavo
d´alta tensione si riconosce facilmente perché è il cavo alle-
gato al´apparecchio più lungo di tutti ca. 4 m). Il fissaggio
delle piastre d´alta tensione nel vano motore si avviene
tramite le 4 perforazioni dello zoccolo di plastica nella mac-
china con delle vite o fascette serracavi). Le piastre d’alta
tensione con il simbolo d’alta tensione saranno collegate
secondo il disegno a gli supporti di plastica e danno collega-
mento con il cavo d’alta tensione se le due vite di montaggio
saranno fissate guarda disegno). L’ultima piastra di contat-
to è da montare in tal modo che la fine del cavo non esce di
lato pericolo di cortocircuito).
Importa te: Le piastre di contatto d´alta tensione devono essere
montate in tal modo che le piastre di contatto nudi sono lontane >
5 mm d’altri contatti della macchina che portano tensione. Oltre a
ciò la superficie di contatto nuda delle piastre di contatto non dovrà
toccare altre parti della macchina pericolo di cortocircuito). Spie-
gazione: per motivi di schermatura spesso in macchine si utilizza
plastiche p.es. tubi) che sono d´una plastica che conduce tensio-
ne. Queste plastiche potrebbero causare un cortocircuito con le
piastre di contatto.
Inoltre è pure importante che le piastre di contatto non si possono
bagnare. Una lastra d´acqua intermedio la massa del veicolo e le
piastre di contatto potrebbe causare pure un cortocircuito.
Le preghiamo di attaccare l’allegato adesivo di sicurezza giallo
„Warning! High-Voltage!“ Attenzione! Tensione alta!) ad un posto
ben visibile vicino le piastre d’alta tensione p. es. sopra il filtro
dell’aria).
Messa i fu zio e: Il fusibile che è stato tolto dal portafusibile
prima del montaggio è da rimettere adesso. Se tutto è stato colle-
gato correttamente e la macchina si trova in posizione parcheggia-
ta, la tensione alta delle piastre a contatto si genera e il piccolo
diodo luminoso al modulo inizia a lampeggiare ca. tutti gli 5 - 12
sec.). Durante la prima messa in funzione questo può durare fino
ad 5 minuti, fino che il diodo luminoso comincia a lampeggiare do-
po aver acceso il apparecchio.
Lista di co trollo per la localizzazio e d’errori:
1) Rimisurare: l´alimentazione elettrica 12 V tensione costante,
batteria dell’auto) si trova tra gli allegamenti + 12 V/DC e massa -
12 V/DC)?
2) Rimisurare: al cavo del “morsetto 15” non si trova la tensione
contro massa o esiste un collegamento per massa meno)?
L´apparecchio non funziona se al cavo che va al “morsetto 15”
esiste una tensione positiva misurato per la massa del veicolo).
3) Le piastre di contatto devono essere montate liberamente non
deve esserci nessun contatto con altri parti del veicolo pericolo di
cortocircuito).
I dicazio i di pericolo dura te la ma ute zio e: Dopo aver
spento l´apparecchio può esserci ancora della tensione alta su le
piastre a contatto per max. 3 minuti. Il condensatore di carica inte-
grato ha bisogno di questo tempo per scaricarsi. Le preghiamo
cortesemente di aspettare questo tempo dopo aver spento l’appa-
recchio prima di iniziare con le manutenzioni togliere il fusibile).
In caso che non vuole aspettare può effettuare, dopo aver spento
l´apparecchio, un breve collegamento di cavo ca. 1 - 3 sec.) tra
le piastre di alta tensione e la massa del veicolo e causare cosi un
cortocircuito che scarica immediatamente il condensatore di carica
a alta tensione e libera subito le piastre dalla tensione.
La tensione alta non è pericolosa per l’essere umano passa pochis-
sima tensione). Pero se una persona si spaventa facilmente o se
una persona è a rischio di colpo allora in questo caso lo „spavento“
che si prende potrebbe essere un pericolo.
I dicazio i ge eriche: Le preghiamo cortesemente di pulire
prima del montaggio della spaventamartora il vano motore del suo
veicolo e pure il posteggio dove normalmente si trova la sua auto
p. es. parcheggio coperto). Le martore contrassegnano il loro ter-
ritorio con delle marcature d’odore e possono diventare molto ag-
gressive se sentono una marcatura d´odore d´un'altra martora nel
suo territorio.
Le nostre spaventamartore con piastre di contatto ad alta tensione
e toni ultrasuono aggressivi è molto efficace nella caccia di marto-
re. Nonostante noi non garantiamo che le martore siano cacciate al
100% dei casi!
Dati tec ici:
Alime tazio e elettrica: 12 - 15 V/DC batteria per auto) |
Co sumo e ergetico i media: < 5 mA | Staccame to auto-
matico: se la tensione de la batteria scende < 11,5 V/DC ± 5%)
| Te sio e termi e: ca. 200 - 300 V/DC | Freque za ultraso-
I
F I
7/12
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

8/12
ora: ca. 22 kHz ± 10% | Pressio e so ora: max.
ca. 100 dB ± 20% | A golo di riflessio e dell’ultra-
suo o: ca. 160 gradi | Altoparla te: trasduttore di suono
intrinseco, che porta ad oscillare la superficie del contenitore
impermeabile) | Campo di temperature: ca. – 40 - + 80
gradi C | Seg ale d´abilitazio e: tramite un diodo luminoso
lampeggiante ca. ogni 5 - 12 sec.) | Lu ghezza del cavo ad
alta te sio e: ca. 4 m ± 10%)| Fusibile el portafusibile:
F500 mA | Piastre a co tatto ad alta te sio e: 6 pezzi,
spiazzabile, ogni uno ca. 62 x 42 mm | Dime sio i
del´apparecchio base: ca. 40 x 50 x 70 mm A x L x P, lin-
guette di fissaggio + senza inserzione cavo)
Cavo per morsetto 15: In caso che il cavo e collegato con
“positivo”
,
la spaventamartora si spegne. Se invece e collegato con
“meno”
o non riceve un segnale la spaventamartora si accende.
L´apparecchio base è resiste te a l´acqua e alla polve-
re, corrispo de a IP 65*, le piastre ad alta te sio e e il
supporto di sicurezza devo o essere mo tati all’asciut-
to.
I dicazio e importa te:
Tutti apparecchi sono controllati accuratamente durante e dopo
la costruzione. Le preghiamo di ripetere questo controllo prime
della installazione: Collega il cavo di massa con il polo negativo
della batteria della auto e il cavo positivo che dispone d´un
fusibile incorporato con il polo positivo della batteria della auto.
Il “cavo del morsetto 15” non si collega. Si consiglia di mettere
le piastre di alta tensione sopra un appoggio isolato cartone,
legno). Dopo al massimo di 5 minuti dovrà lampeggiare in un
intervallo di 5 - 12 secondi il diodo installato al apparecchio.
Questo significa che la spaventamartora va bene e può essere
installata. Attenzione! Dopo aver spento l’apparecchio può
esserci ancora della tensione su le piastre di alta tensione per
max. 3 minuti. Le preghiamo di scaricare prima del montaggio
guarda indicazioni per la “manutenzione”). Le preghiamo cor-
tesemente di stare attento durante il controllo di non toccare le
piastre di alta tensione! In caso che l‘apparecchio non funziona
malgrado un test positivo prima del montaggio significa che si
tratta d‘un errore di montaggio guarda istruzioni di montag-
gio).
Assumiamo la garanzia per il apparecchio secondo la legge, non
assumiamo spese di montaggio o smontaggio.
Smaltime to: In caso che l’apparecchio dovrà essere smaltito
non è permesso di gettarlo nei rifiuti domestici. Dovrà essere
invece consegnato ad un punto di raccolta che accetta pure
televisori e computer le preghiamo cortesemente d´informarsi
alla sua amministrazione comunale dove si trovano questi punti
di raccolta per rifiuti elettronici).
*IP 65: Nessuna penetrazione di polvere ad una depressione
di 20 mbar nella scatola. Protetto da getti d´acqua d´ogni dire-
zione su la scatola corrisponde a 12,5 litri/minuto p. es. sistola
per innaffiare, durate del test ca. 5 minuti, indicazione senza
garanzia).
Gebruik volge s de bestemmi g: Het verjagen van
marters en andere wilde dieren uit de motorruimte van
voertuigen met een elektrische schok en agressieve, pulserende
ultrasone frequenties.
Mo tage-aa wijzi g: Neem tijdens de montage de zekering
van het apparaat uit de zekeringhouder. Het basismoduul wordt
op een goede plek onder de motorkap van de auto gemon-
teerd, maar zo dat het niet te warm wordt. Dut niet in de buurt
van de uitlaat of andere warme apparaten, maar wel zo dat de
ultrasone geluiden zich goed verdelen onder de motorkap. De
pluskabel met de ingebouwde zekeringhouder wordt
aangesloten op "+ 12 V/DC". De massakabel wordt
aangesloten op de voertuigmassa of "- 12 V/DC". De
kabel naar "klem 15" wordt aangesloten op "klem 15" van het
boordnet. Deze bevindt zich meestal op het contactslot of op de
Euro-stekker van de autoradio. Als de kabel "klem 15" goed is
aangesloten, schakelt de marterverjager alleen in als de motor
niet draait geparkeerde auto). Als u "klem 15" niet kunt
vinden, zoek dan op het contactslot een ander contact, dat bij
de geparkeerde auto op
“min"
is geschakeld en bij draaiende
motor ofwel op
"plus"
is geschakeld of waarop dan helemaal
geen spanning staat. Door aansluiting van de kabel op "klem
15" is gegarandeerd dat de marterverjager alleen inschakelt als
de auto is geparkeerd bij een rijdende auto bestaat er geen
gevaar, dat de marter in de auto komt).
Aa wijzi g: Als de kabel op de module naar "klem 15"
helemaal niet is aangesloten, dan is de marterverjager constant
ingeschakeld.
Ultrasone tonen verspreiden zich als licht, achter hindernissen is
er "schaduw" geen ultrasone tonen). De luidspreker in het
apparaat moet daarom op plekken stralen waar het gevaar
bestaat om te worden aangevreten door marters binnen een
stralingshoek van ca. 160 graden).
Let er bij het leggen van de hoogspanningskabel in de
motorruimte op dat de contactplaten kunnen worden
gemonteerd op de plekken die moeten worden beschermd
tegen marters. De hoogspanningskabel mag niet direct langs
hete motoronderdelen zoals de uitlaat worden gelegd de
kabelmantel kan dan gaan smelten).
De hoogspanningsplaatjes aan de kunstofhouder kan aan de
verschuifbare) hoogspanningskabel volgens tekening
gemonteerd worden. De hoogspannningskabel is te herkennen
door zijn lange lengte van maar liefst ca. 4 mtr. De bevestiging
van de kontakt plaatjes in de auto kan gedaan worden door de
4 boorgaten van de kunstofvoet d.m.v. schroeven of
bundelbandtjes. De hoogspanningsplaatjes met het
hoogspanningssymbool worden volgens tekening op de
kunstofhouder geschroefd, en maakt verbinding met de
hoogspanningskabel, als de 2 bevestigingsschroeven in
gedraaid worden zie tekening). De laatste kontaktplaat moet
zo gemonteerd worden, dat de kabellengte niet aan de
buitenkant er uit steekt kortsluiting gevaar).
Bela grijk: De hoogspannings-contactplaten moeten zodanig
worden gemonteerd, dat de afstand tussen de blanke
contactplaten en andere onder spanning staande contacten in
de auto meer dan 5 mm bedraagt. Bovendien mag het blanke
contactoppervlak van de contactplaten ook geen andere auto-
onderdelen raken gevaar voor kortsluiting). Toelichting: t.b.v.
afscherming worden in auto's vaak kunststoffen bijv. slangen)
gebruikt, die bestaan uit een elektrische geleidende kunststof.
Deze kunststoffen kunnen leiden tot kortsluiting van de
hoogspanning op de contactplaten met de massa.
Belangrijk is ook, dat de contactplaten niet nat mogen worden.
Een waterfilm tussen de voertuigmassa en de contactplaten
leidt eveneens tot kortsluiting.
Plak de bijgevoegde gele waarschuwingssticker “Warning! High-
Voltage!” Pas op! Hoogspanning!) op een goed zichtbare plek
in de buurt van de hoogspanningsplaten bijv. op het
luchtfilter).
I bedrijf ame: De zekering die vóór de montage uit de
zekeringhouder is verwijderd moet weer worden ingebouwd.
Als alles correct is aangesloten en de auto zich in de
parkeerstand bevindt, bouwt de hoogspanning zich in de
contactplaten op en begint de kleine lichtdiode op de module te
knipperen ca. om de 5 tot 12 sec.). Bij de eerste inbedrijfname
kan het max. 5 minuten duren tot de LED na het inschakelen
begint te knipperen.
Checklist voor het opspore va stori ge :
1) Nameten: ligt de bedrijfsspanning 12 V gelijkspanning,
auto-accu) tussen de aansluitingen + 12 V/DC en massa - 12
V/DC)?
2) Nameten: staat er op de kabel naar "klem 15" geen
spanning op massa of een verbinding naar massa min)? Het
apparaat werkt niet, als op de kabel naar "klem 15"
bhcbdhcbhc
I
NL
NL
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

plusspanning staat gemeten op voertuigmassa).
3) De contactplaten moeten vrij gemonteerd zijn en
mogen andere auto-onderdelen niet raken gevaar voor
kortsluiting).
W a a r s c h u w i g v o o r g e v a r e b i j
o derhoudswerkzaamhede : Na het uitschakelen van
het apparaat kan er gedurende max. 3 min. nog spanning
staan op de contactplaten. Dit is de tijd die de ingebouwde
condensator nodig heeft om te ontladen. Wacht na het
uitschakelen gedurende deze tijd totdat u met de
onderhoudswerkzaamheden begint zekering verwijderen).
Als u niet wilt wachten, dan kunt u na het uitschakelen
kortsluiting maken met een kortdurende kabelverbinding
ca. 1 tot 3 sec.) tussen de hoog-spanningsplaten en de
voertuigmassa, die de hoogsspannings-condensator meteen
ontlaadt en de platen spanningsvrij maakt.
De hoogspanning is niet gevaarlijk voor mensen er is
slechts een zeer lage stroom). Als men echter snel schrikt of
gevoelig is voor schokken kan de "schrik" die men krijgt wel
gevaarlijk zijn.
Algeme e aa wijzi g: De motorruimte van uw auto en
de bestrating waarop uw auto regelmatig staat bijv.
carport) moeten voor montage grondig worden gereinigd.
Marters kenmerken hun territorium met een geurvlag en
kunnen erg agressief worden, als ze in hun territorium een
geurvlag van een andere marter ruiken.
Onze marterverjagers met hoogspannings-contactplaten en
agressieve ultrasone tonen zijn zeer effectief in het afweren
van marters. Toch kunnen we niet de garantie geven, dat in
100% van de gevallen de marter ook daadwerkelijk wordt
verjaagd!
Tech ische gegeve s:
Bedrijfsspa i g: 12 tot 15 V/DC voertuigaccu) |
Gemiddelde stroomop ame: < 5 mA | Automatisch
uitschakele : als de accuspanning daalt tot onder de 11,5
V/DC ± 5%) | Uitga gsspa i g: ca. 200 tot 300 V/DC
| Ultraso e freque tie: ca. 22 kHz ± 10% |
Geluidsdruk: max. ca. 100 dB ± 20% | Strali gshoek
ultraso e golve : ca. 160 graden | Luidspreker: een
signaal gever, die de bovenkant van de behuizing aan het
trillen zet spat water dicht) | Temperatuurbereik: ca. -
40 tot + 80 graden C | Fu ctie-i dicatie: knipperende
LED ca. om de 5 tot 12 sec.) | Le gte
hoogspa i gskabel: ca. 4 m ± 10%) | Zekeri g i
zekeri ghouder: F500 mA | Hoogspa i gs-
co tactplate : 6 stuks, verschuifbaar, ieder ca. 62 x 42
mm | Afmeti g basisapparaat: ca. 40 x 50 x 70 mm H
x B x D, zonder kabel doorvoer + bevestigings ogen)
Kabel voor klem 15: als deze kabel met de
"plus"
aangesloten is, schakeld de marter verjager uit. Als het met
de
“min”
aangesloten is, of het krijgt geen signaal, schakeld
de marter verjager in.
Het basis moduul is spat-stofdicht volge s IP 65*, de
hoogspa i gs plaatjes e zekeri ghouder moete
i het droge gemo teerd worde .
Bela grijke tips:
Alle modulen worden bij het verlaten van de produktie
zorgvuldig getest, maar controleer/test deze zelf voordat u
gaat inbouwen. Verbind de massakabel met de min-pool van
de auto accu en de plus-pool met de ingebouwde zekering
aan de plus-pool van de auto accu. De "klem 15 kabel"
wordt niet aangesloten. De hoogspanningsplaten moeten op
een geisoleerde ondergrond liggen bijvoorbeel karton,
hout). Na maximaal 5 minuten moet het moduul met de
ingebouwde led met pauzes van 5 - 12 seconden gaan knip-
peren. Na uitvoering van bovengenoemd, is de marterver-
jager getest, en kan in de auto gebouwd worden. Let op: na
het uitschakelen kan op de hoogspanningsplaten max. 3
minuten nog spanning staan. Voor het monteren eerst ont-
laden lees gebruiksaanwijzing "voorzorgs maatregelen"). Bij het
testen er op letten dat de hoogspanningsplaten niet aangeraakt
worden! Als het moduul ondanks de positieve test voor de inbouw
niet werkt, is er duidelijk een montage fout lees inbouw tips).
Ondanks dat er volgens de wet een garantie op dit moduul zit,
wordt er geen garantie verleend voor montage- en of demontage
kosten.
Afvoer: Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet
bij het huisafval worden gegooid. Hij moet worden afgegeven bij
een verzamelplaats voor elektronisch afval.
*IP 65: Geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 mbar in
de behuizing. Spatwaterdicht uit alle richtingen beantwoord aan
12.5 ltr/minuut...tuinslang, testruimte: 5 minuten, specificatie
onder voorbehoud).
Zastosowa ie zgod e z przez acze iem: Wypłoszenie
kun i innych dzikich zwierząt z komory silnika pojazdów za
pomocą szoku elektrycznego i agresywnych, pulsujących
ultradźwięków.
I strukcja mo tażu: Podczas montażu urządzenia proszę wyjąć
bezpiecznik urządzenia z podstawy bezpiecznika. Urządzenie
podstawowe montuje się w dowolnym ale nie za gorącym miejscu
proszę nie montować go w bezpośrednim sąsiedztwie kolektora
wydechowego bądź innych szczególnie gorących miejscach), i z
którego ultradźwięki będą się dobrze rozchodzić w całej komorze
silnika. Kabel dodatni ze zintegrowaną obudową bezpiecznika
podłączyć do zasilania „+ 12 V/DC”. Przewód masy podłączyć do
zacisku masy pojazdu „- 12 V/DC”. Kabel do „zacisku 15” należy
podłączyć do „styku 15” pokładowej sieci elektrycznej pojazdu.
Styk ten znajduje się najczęściej przy stacyjce zapłonu, lub przy
wtyczce Euro radia samochodowego. Przy właściwym podłączeniu
kabla do „zacisku 15”, odstraszasz będzie się włączał
automatycznie po wyłączeniu silnika podczas parkowania
samochodu). Jeżeli nie znajdą Państwo „styku zacisku) 15”, proszę
poszukać przy stacyjce zapłonu innego styku, który podczas
postoju samochodu połączony jest z
„minusem”,
zaś podczas pracy
silnika z
„plusem”
Podłączenie przewodu do „zacisku 15”
gwarantuje, że odstraszasz kun będzie włączony tylko podczas
postoju samochodu podczas jazdy nie ma ryzyka pojawienia się
kuny).
Wskazówka: Jeżeli nie przyłączą Państwo przewodu do „zacisku
15”, odstraszasz kun będzie włączony zarówno podczas postoju,
jak i podczas jazdy samochodu.
Ultradźwięki rozprzestrzeniają się w analogiczny sposób, jak
światło, czyli za przeszkodami powstaje swego rodzaju
„cień” ultradźwięki nie przenikają przez przedmioty). Głośnik
urządzenia w samochodzie powinien być ustawiony w miejscu, z
którego może on w sposób niezakłócony wysyłać ultradźwięki do
zagrożonych miejsc kąt promieniowania wynosi 160 stopni).
Kabel wysokiego napięcia należy ułożyć w pomieszczeniu
silnikowym w taki sposób, aby w miejscach narażonych na
przegryzienie możliwe było zamontowanie płytek kontaktowych.
Kabel wysokiego napięcia nie powinien być kładziony w
bezpośrednim sąsiedztwie gorących części silnika np.: kolektora
wydechowego). Mogłoby to doprowadzić do stopienia izolacji kabla.
Płytki wysokonapięciowe z podstawą z tworzywa sztucznego mogą
być umieszczone w dowolnym miejscu kabla wysokonapięciowego
są przesuwane) – zobacz rysunek. Kabel wysokonapięciowy
można po tym rozpoznć że jest on najdłuższy ok. 4 m). Montaż
płytek kontaktowych w komorze silnika należy wykonać
wykorzystując 4 otwory w plastkowej podstawie za pomocą śrub
lub opasek zaciskowych). Mocując płytki z symbolem wysokiego
napięcia na plastikowej podstawie przy pomocy 2 śrub, uzyskuje
9/12
NL NL
PL
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

zobacz rysunek). Ostatnią płytkę nalży tak
zamontować aby koniec kabla nie wychodził poza
podstawę niebezpieczeństwo zwarcia).
Waż e: Płytki kontaktowe wysokonapięciowe muszą zostać
zamontowane w taki sposób, aby nieosłonięte powierzchnie
płytek, prowadzące napięcie, były umieszczone w odległości
większej, niż 5 mm od innym elementów samochodu, które
znajdują się pod napięciem. Oprócz tego należy zadbać o to,
aby nieosłonięta powierzchnia płytek kontaktowych nie dotykała
innych części samochodu niebezpieczeństwo zwarcia).
Przyczyna: ze względu na ekranowanie w samochodach są
często stosowane tworzywa sztuczne są z nich wykonane np.
węże), przewodzące prąd elektryczny. Tworzywa te mogą być
przyczyną zwarcia - napięcia prowadzonego przez płytki z masą.
Ważne jest również, aby na płytki kontaktowe nie dostała się
wilgoć. Film wodny pomiędzy masą pojazdu a płytkami
kontaktowymi również jest przyczyną zwarcia.
Proszę przykleić załączoną żółtą naklejkę ostrzegawczą
„Warning! High-Voltage!” Uwaga! Wysokie napięcie!) na
widocznym miejscu w pobliżu płytek wysokonapięciowych np.
na filtrze powietrza).
Uruchomie ie: Bezpiecznik, który został przed rozpoczęciem
montażu wyjęty z podstawy bezpiecznika, należy ponownie tam
zamontować. Jeżeli wszystko zostało prawidłowo podłączone i
samochód jest zaparkowany a silnik wyłączony, płytki zaczynają
przewodzić wysokie napięcie i mała lampka LED modułu
zaczyna migać co 5 - 12 sekund). Podczas pierwszego
uruchomienia może trwać do 5 minut nim dioda LED zacznie
migać.
Lista ko trol a wyszukiwa ia usterek:
1) Pomiar kontrolny: czy istnieje napięcie 12 V napięcie stałe,
akumulator samochodowy) pomiędzy przyłączami + 12 V/DC a
masą - 12 V/DC)?
2) Pomiar kontrolny: czy przewód od „zacisku 15” nie znajduje
się pod napięciem lub czy jest on podłączony do masy zacisk
ujemny)? Urządzenie nie działa, jeżeli kabel, prowadzący do
„zacisku 15”, podłączony jest do napięcia dodatniego w
stosunku do masy pojazdu).
3) Płytki kontaktowe nie mogą mieć połączenia z żadnymi
innymi częściami pojazdu niebezpieczeństwo zwarcia).
Wskazówki dotyczące zagrożeń podczas prac
ko serwacyj ych: Po wyłączeniu urządzenia, płytki
kontaktowe mogą jeszcze przez jakiś czas max. 3 minut
znajdować się pod napięciem. Po wyłączeniu urządzenia proszę
odczekać ten czas przed rozpoczęciem prac związanych z
konserwacją usunąć bezpiecznik).
Jeżeli zależy Państwu na czasie i chcą Państwo rozpocząć
konserwację od razu, proszę po wyłączeniu urządzenia wywołać
krótkotrwałe zwarcie ok. 1 - 3 s.), łącząc na krótko płytki
wysokonapięciowe i masę pojazdu za pomocą kabla. Spięcie to
spowoduje natychmiastowe rozładowanie się kondensatora i
zanik napięcia na płytkach.
Wysokie napięcie nie jest niebezpieczne dla ludzi przepływ
niewielkiego prądu). W przypadku osób, które łatwo się
denerwują strachliwych) bądź chorych, które są zagrożone
szokiem wysokonapięciowym, szok taki może stanowić
pewnego rodzaju zagrożenie.
Wskazówka ogól a: Przed zamontowaniem odstraszacza
kun, proszę dokładnie wyczyścić komorę silnika pojazdu, a
także podłoże, na którym zazwyczaj parkują Państwo swój
samochód np. garaż). Kuny znaczą swój rewir śladami
zapachowymi i mogą stać się bardzo agresywne, jeżeli wyczują
w swoim rewirze zapach innej kuny.
Odstraszacze kun produkowane przez nas, z
wysokonapięciowymi płytkami i agresywnymi ultradźwiękami,
stanowią bardzo skuteczną ochronę przed kunami. Pomimo
tego nie przejmujemy gwarancji, że 100% kun zostanie
wypłoszonych z obszaru zastosowania odstraszacza.
Da e tech icz e:
Napięcie robocze: 12 - 15 V/DC akumulator
samochodowy) | Przecięt y pobór prądu: < 5 mA |
Automatycz e wyłącza ie: przy spadku napięcia
akumulatora poniżej 11,5 V/DC ± 5%) | Napięcie
wyjściowe: ok. 200 - 300 V /DC | Częstotliwość
ultradźwięków: ok. 22 kHz ± 10% | Ciś ie ie akustycz e:
maks. ok. 100 dB ± 20% | Kąt rozchodze ia się
ultradźwięków: ok. 160 stopni | Głoś ik: Przetwornik
piezoelektryczny przenoszący drgania na górną część obudowy
wodoszczelny) | Zakres temperatur: ok. - 40 - + 80
0
C |
Wskaź ik optycz y fu kcji: migająca dioda LED co około 5
- 12 sekund) | Długość przewodu wysokiego apięcia: ok.
4 m ± 10%) | Bezpiecz ik w obudowie bezpiecz ika:
szybki F500 mA | Płytki ko taktowe wysokiego apięcia:
6 sztuk, przesuwane, każda ok. 62 x 42 mm | Wymiary
urządze ia podstawowego: 40 x 50 x 70 mm dł. x szer. x
wys. bez przejścia kabla i uchwytów mocujących)
Przewód od zacisku 15: gdy jest połączony z
„plusem”
,
wyłącza odstraszacz kun. Gdy jest połączony z
„minusem”,
lub
nigdze nie podłączony, włącza odstraszacz.
Urządze ie sterujące jest wodo i kurzoszczel e według
ormy IP 65*, płytki z wysokim apięciem i bezpiecz ik
muszą być mo towa e w suchym miejscu.
Waż a i formacja:
Wszystkie urządzenia są w czasie i na końcu produkcji
dokładnie testowane. Prosimy jednak przed zamontowaniwem
urządzenia w pojeździe o dodatkowy test. Proszę połączyć
przewód masy z ujemnym biegunem akumulatora oraz przewód
plusowy z wbudowanym bezpiecznikiem z dodatnim biegunem
akumulatora. Kabel od „terminalu 15” pozostawić niepodłączny.
Płytki wysokonapięciowe należy położyć na izolacyjnym podłożu
papier drewno). Najpóźniej po 5 minutach dioda LED w
urządzeniu powinna błyskać w odstępach 5 - 12 s. Jeżeli tak
jest to urządzenie jest sprawne i może być zamontowane w
pojeździe. Uwaga! Po odłączeniu od akumulatora w ciągu max.
3 min. płytki wysokonapięciowe mogą się jeszcze znajdować
pod napięciem. Przed wbudowaniem do pojazdu proszę je
najpierw rozładować. Zobacz wskazówki podczas prac
konserwacyjnych). Podczs testu nie wolno dotykać płytek
wysokonapięciowych! Jeżeli urządzenie pomimo pomyślnego
testu przed zamontowaniem nie funkcjonuje, przyczyną tego
może tylko być błąd przy montażu zobacz instrukcja
montażu).
Na nasze urządzenie udzielamy ustawowej gwarancji, jednak
nie ponosimy kosztów montażu i demontażu.
Usuwa ie: Urządzenia po jego zużyciu nie wolno wyrzucać do
ogólnych śmieci. Należy je dostarczyć do punktów zbiorczych
odpadków elektronicznych. Proszę poinformować się w
urzędzie miasta lub gminy o miejscu zbiórki takich odpadów).
*IP 65: niemożliwość wtargnięcia kurzu pod ciśnieniem 20
mbar do obudowy. Zabezpieczenie przed strumieniem wody z
każdej strony obudowy. Odpowiada 12,5 l/minutę...wąż
ogrodniczy, czas trwania testu: 5 minut, wszystkie dane bez
gwarancji).
Инструкция по примeнeнию: Отпугивание куниц и
других диких животных из под капота автомобиля
посрeдством элeктрошокa и aгрeссивных пульсирующих
ультрaзвуковых чaстот.
Инструкция по монтaжу: Перед тем как вы начнете устанавливать
модуль, вам необходимо вытащить предохранитель из eго
дeржaтeля. Установить прибор можно в любом мeстe автомобиля с
не очень высокой температурой окружающей среды пожaлуйстa не
устанавливайте прибор в непосредственной близости с колектором,
выхлопной трубой или в другом особeнно горячeм мeстe) и из
которого ультрaзвук мог бы хорошо рaспрострaнятся. Плюсовой
кaбeль с прeдохрaнитeлем подсоeдиняeтся к «+ 12 Вольт/DC».
Нулeвой кaбeль подсоeдиняeтся к массе автомобиля или к «- 12
Вольт/DC». Кaбeль для разъема «15» подключaeтся к разъему «15»
10/12
PL
RUS
PL
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

бортовой сeти. Укaзaнныe разъемы нaходятся обычно нa
замке зaжигaния или нa штeкeрe для рaдиоприeмникa.
Если подключение к разъему «15» сделано правильно, то прибор
для отпугивания куниц будeт включaться только при
заглушенном двигaтeле у припaркованного aвтомобиля). Если
вы не можете найти разъем «15» у вашего автомобиля,
попробуйтe пожaлуйстa нaйти другой контaкт нa замке
зaжигaния, который при выключенном зажигании подключeн нa
„МИНУС“
и при включeнном подключeн нa
„ПЛЮС“
. Подключeниe
кaбeля к разъему «15» гарантирует работу прибора только при
выключенном зажигании при работающем моторе опaсность
проникновения куницы под капот отсутствует).
Зaмeчaниe: Если кaбeль для разъема «15» не подключен, то
прибор постоянно находится в рабочем состоянии включен).
Ультрaзвук рaспрострaняется кaк свeт, зa прeпятствиями
возникaет «тeнь» ультрaзвук тaм нe слышан). Поэтому
высокочастотный излучатель находящийся внутри прибора
должен излучать ультразвук на болee уязвимые мeста двигателя
угол излучeния прибора приблизитeльно 160 грaдусов).
Кaбeль высокого нaпряжeния необходимо проложить тaким
обрaзом, чтобы контaктнaя плaстинa зaщищaлa нaиболee
уязвимые от укусов куницы мeста. К тому же кaбeль высокого
нaпряжeния не должен проходить в непосредственной близи от
очeнь горячих чaстeй нaпр. выхлопного колектора) двигaтeля
изоляция кaбeля можeт расплавиться). Контактную пластину с
плaстмaссовым дeржaтeлeм можно соединить в соотвeтствии с
чeртeжом с кaбeлем высокого нaпряжeния в любом мeстe
пeрeдвижнaя систeмa). Кабель высокого напряжения можно
определить по его длине его длина составляет приблизитeльно
4 м). Крепёж пластмассового держателя для контактной
плaстины под капотом следует сделать при помощи шурупов или
вязальной проволоки. Для этого используйте просверленные для
этих целей 4 отвeрстия. Контактную пластину с символом
высокого нaпряжeния нeобходимо в соотвeтствии с чeртeжом
зaкрeпить нa плaстмaссовом дeржaтeле. Соeдинeниe с кaбeлeм
высокого нaпряжeния происходит после того, как оба шурупа
будут полностью закручены смотри чeртeж). Соединение
последней пластины с кабелем необходимо сделать таким
образом, чтобы конец кабеля не выглядывал за пределы
держателя опaсность короткого зaмыкaния).
Важно: Плaстины высокого нaпряжeния должны находится нa
рaстоянии > 5 мм от других проводов автомобиля. Кромe того
они не должны касаться каких-либо деталей под капотом
aвтомобиля опaсность короткого зaмыкaния). Объяснение: Для
уменьшения помех от двигателя во многих автомобилях
используются различные токопроводящие материалы нaпр.
шлaнги из токопроводящей пластмассы). При соединении
плaстины высокого нaпряжeния с таким токопроводящим
материалом, может произойти короткое замыкание.
К тому же необходимо избегать поподания воды на контaктные
плaстины прибора. Вода является хорошим проводником тока, и
поподание воды между корпусом aвтомобиля и контaктной
плaстиной можeт стать причиной короткого зaмыкaния.
Приклeйтe пожaлуйстa приложeнную к постaвкe жeлтую
п р e д у п р e д и т e льн у ю н а к л ей к у „ W a r n i n g ! H i gh -
Voltage!“ Внимaниe! высокоe нaпряжeниe!) нa видное мeсто в
непосредственной близости от плaстины высокого нaпряжeния
нaпр. нa воздушный фильтр).
Пуск в рaбочий рeжим: Прeдохрaнитeль, который Вы пeрeд
установкой удaлили из eго дeржaтeля, встaвтe опять нa мeсто.
Если всe подключeния были сделаны прaвильно и зажигание
aвтомобиля выключено, на контактных пластинах появляется
высокое напряжение и на модуле начинает мигать светодиод
приблизитeльно кaждые 5...12 сeк.) При пeрвом пускe в рaбочий
рeжим, прежде чем свeтодиод начнет мигaть, можeт пройти до 5
минут послe включeния модуля.
Список для устранения неполадок:
1) Измeрить наличие рaбочeго нaпряжeния 12 Вольт постоянноe
нaпряжeниe, aккумулятор) мeжду выходом + 12 Вольт/DC и
массой - 12 Вольт/DC)?
2) Измeрить нет-ли напряжения нa зaжимe «15» или он соединен
с массой автомобиля? Прибор нe будeт рaботaть, если на кaбeле
подключeнному к зaжиму «15» лежит плюсовоe нaпряжeниe для
всех измерений напряжения используйте в качевстве минуса
корпус автомобиля).
3) Контaктные плaстины не должны соприкасаться с другими
частями aвтомобиля опaсность короткого зaмыкaния).
Инструкция по технике бeзопaсности: Послe выключeния
приборa нa контaктной плaстинe можeт eщe мaксимaльно до 3
минут нaходится высокоe нaпряжeниe. Дaнноe врeмя трeбуeтся
для рaзрядки встроенного кондeнсaторa. Пожaлуйстa начинайте
рeмонтные рaботы только после истечении этого времени.
Чтобы выключить прибор, необходимо удалить предохранитель.
Eсли Вы не хотите ждать, то вам следует сделать короткое замыкание
приблизитeльно 1 - 3 сeк) между контактной пластиной и корпусом
автомобиля. Тaким обрaзом Вы мгновeно рaзрядите встроенный
кондeнсатор высокого нaпряжeния и тем самым снимете нaпряжeниe с
плaстины.
Высокое напряжение от данного модуля не представляет ни какой
опасности для человека очень маленькая сила тока). Но для людей,
сильно быстро пугающихся или очень быстро испытывающих шок, испуг,
который они получают при соприкосновении с высоким напряжением,
может быть опасен для здоровья.
Общaя инструкция: Перед установкой прибора для отпугивания куниц
Вам необходимо тщательно помыть пространство под капотом, а так же
место постоянной стоянки вашего автомобиля. Куницa метит свой район
и можeт стать очeнь aгрeссивной, если в своeм рaйонe учует запахи
оставленные другой куницей.
Нaш прибор для отпугивaния куниц при помощи высокого нaпряжeния и
aгрeссивного ультрaзвукового сигнaла являeтся особeнно эффeктивным
для зaщиты автомобиля от куниц. Но не смотря на это Мы не можем
дать 100 % гарантию, что куница не посетит ваш автомобиль!
Тeхничeскиe дaнныe:
Рaбочee нaпряжeниe: 12 - 15 Вольт/DC Aвтомобильный аккумулятор)
| Срeднеe потрeблeниe токa: < 5 мA | Aвтомaтическое
отключeние: если нaпряжeниe аккумулятора упадет до уровня < 11,5
Вольт/DC ± 5%) | Выходноe нaпряжeниe: приблизитeльно 200 - 300
Вольт/DC | Чaстотa ультрaзвукa: приблизитeльно 22 kГц ± 10% |
Звуковоe дaвлeниe: мaкс. приблизитeльно 100 дБ ± 20% | Угол
излучeния ультрaзвукa: приблизитeльно 160 грaдусов |
Громкоговоритeль: Корпусноe aкустичeскоe устройство, у которого
вeрхняя повeрхность корпусa вибрируeт водонeпроницaeмоe) |
Диaпaзон тeмпeрaтуры: приблизитeльно – 40 - + 80 грaдусов Цeльсия
| Покaзaтeль рaботы: мигaющий свeтодиод приблизитeльно кaждых 5
- 12 сeк) | Длинa кaбeля высокого нaпряжeния: прибл. 4 м ± 10%)
| Прeдохaрнитeль в дeржaтeлe: F500 мA | Контaктныe плaстины
высокого нaпряжeния: 6 шт. пeрeдвигающиеся, кaждaя
приблизитeльно 62 x 42 мм | Гaбaриты основного приборa:
приблизитeльно 40 x 50 x 70 мм В x Д x Ш, бeз кaбeльной подводки +
крeпящие плaнки)
aбeль для зaжимa 15: При подключeния этого кaбeля к
«Плюсу»
прибор отключаeтся. Если дaнный кaбeль подключeн к «
МИНУСУ
» или
вообще не подключен, прибор включаeтся.
Основной прибор являeтся в соотвeтствии с IP 65* водо– и
ылeнeпроницaeмый. Монтaж eго плaстин высокого нaпряжeния
и дeржaтeля для прeдохрaнитeля должен быть сдeлaн в сухом
месте.
Важное примечание:
Каждый прибор во время и после его изготовления проходит
тщательный контроль. Пожалуйста перед усановкой проверте прибор
следующим образом: соедините минусовой кабель с минусовым полюсом
от аккумулятора и плюсовой кабель с предохранителем с плюсовым
полюсом. Кабель для разъема «15» не подключайте. Платины высокого
напряжения должнаы лежать на изолированной поверхности Картон,
фанера). Через некоторое время, но не познее чем через 5 минут, на
приборе должен замигать светодиод с интервалом от 5 - 12 секунд. Если
это так, то прибор находится в полном порядке и его можно
устанавливать. Осторожно! После выключения прибора на его
высоковольтных пластинах может лежать до 3 минут напряжение. Перед
установкой их следует разрядить смотри описание «Инструкция по
технике безопасности»). При проверке модуля не прикасайтесь к его
контактным платинам! Если не смотря на положительно пройденный
тест, после установки модуля под капотом он не работает, то значит Вы
сделали ошибку при установке модуля смотри инструкцию по монтажу).
Мы даем гарантию предусмотренную законом только на прибор, и не
перенимаем стоимость монтажа или демонтажа прибора.
Утилизация: Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для
коммунальных отходов. Его необходимо сдать в пункт сбора для
электронных отходов как например: старых телевизоров, компьютеров и
т.д. о месте нахождения таких пунктов вы можете узнать в городском
управлении).
*IP 65: Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 20 мбaр в
корпусe. Зaщищeн от напора воды из любого нaпрaвлeния нa корпус
отвeчaeт 12,5 л/мин... сaдовый шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин, вся
информация без гарантии).
11/12
RUS RUS
www.kemo-electro ic.eu
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI

12/12
• An Klemme 15
• to terminal 15
• Masse Fahrzeugchassis)
• Mass vehicle chassis)
• Sicherung F500 mA
• Fuse F500 mA
• Schalter Motorhaube empfohlen,
liegt nicht bei)
• Switch engine hood recommended,
not included)
• Schalter am Armaturenbrett
empfohlen, liegt nicht bei)
• Switch at the instrument panel
recommended, not included)
• Masse Fahrzeugchassis)
• Mass vehicle chassis)
• Autoakku 12 V/DC
• Car accumulator 12 V/DC
• LED-Anzeige
Hochspannung OK)
• LED-Display
High-Voltage OK)
• Hochspannungskontaktplatten
• High-voltage plates
1
2
3
• Montagemöglichkeit der Hochspannungs-
Sockel mit Kabelbindern
• Assembling option for high-voltage socket
with cable straps
• Montagemöglichkeit der Hochspannungs-
Sockel mit Blechschrauben
Achtung! Die Köpfe der Blechschrauben dürfen
die Hochspannungsplatte icht berühren!)
• Assembling option for high-voltage socket with
sheet metal screws
Attention! Screws heads must ot touch the
high-voltage contact-plates!)
• Montage der Hochspannungsplatte
Bitte führen Sie das Hochspannungskabel
durch das richtige Loch: dünne Kabel durch das
dünne Loch oder dicke Kabel durch das dicke
Loch)
• Assembling of high-voltage plate
Please, lead the high-voltage cable through
the correct hole: thin cables through the little
hole or thick cables through the bigger hole)
1
2 3
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/
M176-02-020/
KV030
Ser.-Nr. 14018DI
www.kemo-electro ic.eu
PACKUNGSINHALT:
1 x Marderabwehr M176
12 Seiten Beschreibung 3 Blätter
A3)
1 x Warnaufkleber „Achtung! Hoch-
spannung!“
6 x Plastikhalter für Edelstahl-
Kontaktplatten
6 x Aufkleber mit dem Hochspan-
nungssymbol zum Aufkleben auf die
Hochspannungsplatten
12 x Lin senkopf-Edelstah l-
Schrauben, 2,9 x 13 mm, mit Spitze
für die Hochspannungsplatten je 2
Schrauben pro Platte)
PACKAGE CONTENT:
1 x Marten Defence M176
12 Pages description 3 papers DIN
A3)
1 x Warning sticker “Warning! High-
Voltage!”
6 x plastic holder for stainless steel
contact-plates
6 x sticker with high-voltage symbol
to glue on high-voltage plates
12 x fillister head stainless steel
screws, 2,9 x 13 mm, with cone
point for high-voltage plates 2
screws per plate)
Other Kemo Protection Device manuals