manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CATU
  6. •
  7. Protection Device
  8. •
  9. CATU MV-138 User manual

CATU MV-138 User manual

MV-138 & MV-139
F ANCAIS ENGLISH
F ANCAIS ESPAÑOL
ENGLISH PO TUGUESE
DEUTSCH ITALIANO
Les surbottes de sécurité : MV-138 Classe 1 AC, MV-139:
Classe 3 AC sont conformes aux dispositions du Règlement
Européen sur les équipements de protection individuelle
(EU2016/425) et répondent aux exigences de la norme euro-
péenne harmonisée EN SO 20347:2012. Les propriétés
électriques des surbottes sont conformes à la norme EN
50321-1:2018 (botte entière). Les surbottes MV-138 résistent
à 20 000 volts sur la botte complète et ne présentent aucune
fuite supérieure à 18 ampères à 10 KV selon la norme
EN50321-1: 2018, classe 1 AC. Les surbottes MV-139 résis-
tent à 40 000 volts sur la botte complète et ne présentent
aucune fuite supérieure à 18 ampères à 30 KV selon la norme
EN50321-1: 2018, classe 3 AC.
En outre, les surbottes ont été testées conformément
aux exigences électriques de la norme ASTM F1117-03
et peuvent supporter 20 000 volts durant 3 minutes, n'ac-
cusant aucune fuite supérieure à 5 milliampères à 5 kv
lorsqu'elles sont associées à des bottes de sécurité ordi-
naires. Cette spécification est conçue pour réduire le
risque d'interférence avec les battements du cœur si le
courant électrique traverse l'utilisateur.
Les surbottes sont fabriquées à partir de matériaux conformes
aux sections correspondantes de la norme EN SO
20347:2012 en termes de qualité et de performances.
Le certificat CE est émis par SGS United kingdom Ltd,
Weston-super-Mare, BS22 6WA et le module D par BS Davy
Avenue Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Le marquage indique que les bottes sont associées à une
licence conforme au réglement EP ; il correspond à ce qui
suit :
- Fabricant : voir côté de la botte (y compris code postal et
pays d'origine)
- CE : voir marquage CE sur la partie supérieure. 2797
Organisme notifié responsable pour le Module D BS
Group The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam Netherlands
- EN SO 20347:2012 : voir numéro de la norme européenne
sur la partie supérieure
- OB : voir partie supérieure. OB indique que les bottes
répondent aux exigences de base de la norme EN SO
20347:2012 relatives aux chaussures tout polymère (c.a.d.
entièrement moulées)
- SRA : voir partie supérieure. Cette mention indique la
résistance à la glisse sur un carrelage céramique savon-
neuse selon EN 13287
- Double triangle rouge : voir partie supérieure. ndique la
classe 0 de la norme EN 5032-1 :2018
- Taille : voir semelle. M : 6-8 (RU), 39-42 (UE) ; L : 9-11
(RU), 43-45 (UE) ; XL : 12-14 (RU), 46-48 (UE)
- Date de fabrication : voir côté de la botte. Semaine et année
l est primordial que les bottes sélectionnées soient conformes
à la protection requise et à l'environnement de travail. La
conformité des bottes dans le cadre d'une
tâche spécifique peut uniquement être établie à la suite d'une
évaluation complète des risques.
ENT ETIEN DU P ODUIT
Veillez à nettoyer rapidement tous les produits chimiques
puissants et autres types de contamination. De sérieux dom-
mages peuvent apparaître si certains produits chimiques,
graisses et huiles ne sont pas retirés ou si les bottes ne sont
pas nettoyées régulièrement après utilisation.
Si les bottes sont percées ou abîmées, elles n'offriront plus
le niveau de protection spécifié. Pour que l'utilisateur continue
de profiter de la meilleure protection possible, toute paire de
bottes abîmée doit être remplacée immédiatement.
Les surfaces intérieures des surbottes doivent être nettoyées
régulièrement à l'aide d'un détergent doux.
L'emballage utilisé lors du transport est conçu pour protéger
les bottes jusqu'à leur utilisation. l est préférable d'éviter de
stocker le produit sous des températures extrêmes, car cela
peut altérer sa durée de vie utile. Stockez-le dans un endroit
dont la température est comprise entre 5 et 25 °C. Lors du
nettoyage et du séchage des surbottes, la température ne
doit pas dépasser 50 °C.
EST ICTIONS D'UTILISATION
Les surbottes ne peuvent être utilisées qu'à des tepératures
comprises entre -20°C et +70 °C. En dehors de cette plage,
veuillez utiliser wd'autres bottes.
Afin d'assurer une protection électrique optimale, il est recom-
mandé de porter les surbottes par-dessus une paire de bottes
non conductrices et non antistatiques, conformes à la norme
EN SO 20345.
Les surbottes ont une durée de stockage de 10 ans. Toutes
surbottes non utilisées sur une période de 10 ans doivent
être remplacées. La date de fabrication est indiquée claire-
ment sur la partie supérieure de la surbotte.
ENT ETIEN
La date de première utilisation doit être inscrite dans la case
marquée Données de contrôle. Les bottes doivent être ins-
pectées visuellement avant leur utilisation. En outre, il est
important de repérer la présence éventuelle de trous ou de
marques de frottement. En cas d'usure, les bottes doivent
être remplacées immédiatement par de nouvelles surbottes
testées et certifiées.
Après 1 année d'utilisation, les surbottes doivent subir de
nouveaux tests selon EN-50321-1 :2018.
Les bottes diélectriques doivent être remplacées par des
chaussures isolantes électriquement testées et certifiées.
Les composants et process utilisés dans la fabrication des bottes
sont spécifiques. En aucun cas, des chaussures non homolo-
guées ne doivent être utilisées pour des travaux sous tension
ou dans des situations où l’opérateur risque d'être exposé à des
courants électriques ou à des champs électriques.
La déclaration de conformité UE est disponible sur notre site
web www.catuelec.com.
Safety overshoes MV-138: class 1 AC, MV-139: class 3 AC
complies with the EU Personal Protective Equipment
Regulation (EU 2016/425) and meets requirements according
to the European harmonised standard EN SO 20347:2012.
The electrical properties of the overshoes complies with EN
50321-1:2018, (complete boot). The MV-138 overboots will
withstand 20 000 volts on the complete boot and shows no
leakage in excess of 18 mill- amperes at 10 KV according to
EN50321-1:2018 Class 1 AC. The over boots MV-139 will
withstand 40 000 volts on the complete boot and shows no
leakage in excess of 18 millamperes at 30 KV according to
EN50321-1:2018 Class 3 AC.
In addition, the overboots have been tested to the elec-
trical requirements of ASTM F1117-03 and will withstand
20,000 volts for 3 minutes on the complete boot, showing
no leakage in excess of 5 milliamperes at 5 kV with a
normal safety boot worn inside.
Specification is designed to reduce the risk of interfe-
rence with the heartbeat by electrical current passing
through the wearer.
Overshoes is manufactured using materials which conform
to the relevant sections of EN SO 20347:2012 for quality
and performance. CE certificate issued by SGS United king-
dom Ltd, Weston-super-Mare, BS22 6WA and module D by
BS Davy Avenue Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Marking denotes that the overshoes is licensed according to
PPE Regulation and is as follows:
- Manufacturer - See side of boot (including post code and
country of origin)
- CE - See upper CE Mark - 2797 Notified body responsible
for Module D BS Group The Netherlands B.V. Say
Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam
Netherlands
- EN SO SO 20347:2012 - See upper Number of European
Standard
- OB - See upper - OB denotes the boot meets the basic
requirements of EN SO 20347:2012 for all-polymeric (i.e.
entirely moulded) overshoes.
- SRA - See upper - Denotes slip resistance on soapy
Ceramic tile to EN 13287
- Double red triangle - See upper - denotes class 0 of EN
50321-1:2018
- Size - See Sole - Medium (sizes 6 - 8 UK, 39 - 42 EU),
Large (sizes 9 - 11 UK, 43 - 45 EU), X-Large (sizes 12 -
14 UK, 46 - 48 EU)
- Date of Manufacture - See side of boot - Week and Year
t is important that the overshoes selected is suitable for the
protection required and the working environment. The suita-
bility of the overboots for a particular task can only be esta-
blished once a full risk-assessment has been carried out.
P ODUCT CA E
Please ensure that all strong chemicals or other types of
contamination are washed off as soon as possible. Serious
damage may result if certain chemicals, fats & oils are not
removed or if the overshoes cleaned regularly after use.
f the overshoes becomes cut or damaged, it will not continue
to give the specified level of protection. To ensure that the
wearer continues to receive maximum protection, any dama-
ged overshoes should be immediately replaced.
Periodically the inner surfaces of the overboot should be
wiped with a mild detergent.
Packaging of the overshoes used for transportation to cus-
tomers is designed to protect it until use. Storage in extremes
of temperatures may affect the useful service life of the ove-
roverboots and should be avoided; store between 5°C and
25°C. During the cleaning and drying of overboots tempera-
tures should remain below 50°C.
LIMITATIONS OF USE
The overboot is only suitable for use within a temperature
range of -20°C to +70°C. Alternative overshoes should be
utilised for applications outside this range.
To ensure maximum electrical protection, it’s recommended
that overboots are worn over a pair of non-conductive and
non-anti-static safety overboots conforming to EN SO
20347:2012.
The overboot has a shelf-life of 10 years. Any overboots that
have remained unused for a period of 10 years should be
replaced. The date of manufacture is clearly marked on the
upper of the overboot.
MAINTENANCE
The date of first use should be written in the box marked
nspection data. Overboots should be visually inspected befo-
re being worn, check for cuts and abrasions to the boot. f
wear has occurred the overboots should be replaced imme-
diately with new tested/certified MV-138 overboots.
After 1 year’s wear the overboots should be re-tested to EN
50321-1:2018.
Dielectric boots should be replaced by tested and certified
electrically insulating footwear. The compounds and pro-
cesses used in the manufacture of the boots are specialized.
Under no circumstances should uncertified footwear be used
for live working or situations where the wearer has the risk
of being exposed to live electric currents or electric fields.
EU Declaration of conformity is available on our website
www.catuelec.com.
CATU S.A. 10 A 20 AVENUE JEAN-JAURÈS - 92222 BAGNEUX CEDEX FRANCE
TÉLÉPHONE : 01 42 31 46 46 - TÉLÉCOPIE : 01 42 31 46 32
998788_04 - juin 2020 - P1/2
Guide d’utilisation MV-138 & MV-139 MV-138 & MV-139 User Manual
SICAME GROUP
SICAME GROUP
MV-138 : class 1
MV-139 : class 3
CATU améliore la sécurité des opérateurs
en proposant la possibilité de connaître le
statut de votre équipement et sa conformité
par rapport aux normes en vigueur. Un code DATAMATR X
est intégré sur votre produit, scannez le pour vous connec-
ter à Check me by Sicame. Contactez CATU
pour adhérer à l’application et faciliter la ges-
tion de votre matériel.
https://www.check-me.io
CATU is improving the operator safety by
implementing the possibility to know your
safety equipment status and to be able to
track its compliance vs actual standards. A DATAMATR X
code is added on your product, scan it to connect yourself
to Check me by Sicame. Contact CATU to
subscribe to the application and ease your
material’s management.
https://www.check-me.io
NEDE LANDS
SWEDISH
DANISH
NO WEGIAN
99-8788_04 MV-138.qxp_MV-138 25/06/2020 11:32 Page1
ESPAÑOL
PO TUGUESE
El cubrecalzado de seguridad MV-138 (clase 1 CA), MV -
139 (clase 3 CA) cumple con el Reglamento de Equipos de
Protección ndividual de la UE (UE 2016/425) y también con
los requisitos de acuerdo con la norma europea armonizada
EN SO 20347: 2012. Las propiedades eléctricas del cubre-
calzado cumplen la norma EN 50321-1: 2018 (en la toda la
bota). MV-138 : el cubrecalzado soporta 20.000 voltios en
toda la bota, y no muestra fugas de más de 18 miliamperios
a 10 KV de acuerdo con la norma EN 50321-1: 2018 Clase
1 CA. MV-139 : el cubrecalzado soporta 40.000 voltios en
toda la bota, y no muestra fugas de más de 18 miliamperios
a 30 KV de acuerdo con la norma EN 50321-1: 2018 Clase
3 CA.
Además, el cubrecalzado ha sido probado según los
requisitos eléctricos de ASTM F1117-03 y resistirá 20.000
voltios durante 3 minutos en toda la bota, sin mostrar
fugas de más de 5 miliamperios a 5 kV con una bota de
seguridad común puesta.
La especificación está diseñada para reducir el riesgo
de interferencia con el latido del corazón por la corriente
eléctrica que pasa a través del usuario.
El cubrecalzado está fabricado utilizando materiales de acuer-
do con las secciones pertinentes de la norma EN SO 20347:
2012 de calidad y rendimiento.
El certificado CE: 2797 Notified body responsible for Module
D BS Group The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam Netherlands.
Las marcas que indican que el calzado tiene licencia en con-
formidad con la normativa de EP se indican a continuación:
- Fabricante: consulte el lateral de la bota (aparece el código
postal y el país de origen)
- CE: consulte la marca CE anterior. 2797 Organismo noti-
ficado responsable del Módulo D Grupo BS The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9,
1066 EP Amsterdam, Países Bajos
- EN SO 20347: 2012: consulte en el apartado anterior el
número de la norma europea
- SB: consulte el texto anterior. SB indica que la bota cumple
los requisitos básicos de la norma EN SO 20347: 2012
para todos los cubrecalzados poliméricos (es decir, com-
pletamente moldeados).
- SRA: consulte el texto anterior. Denota resistencia al des-
lizamiento en baldosas de cerámica jabonosa según la
norma EN 13287.
- Doble triángulo rojo: consulte el texto anterior. ndica la
de EN 50321-1: 2018.
- Talla: ver suela - Media (tallas 6 - 8 UK, 39 - 42 UE),
Grande (tallas 9 - 11 UK, 43 - 45 UE), Extra-Grande (tallas
12 - 14 UK, 46 - 48 UE)
- Fecha de fabricación: en el lateral de la bota aparece
semana y año. Es importante que el cubrecalzado selec-
cionado sea adecuado para la protección requerida y el
entorno de trabajo. La idoneidad del cubrecalzado para
una tarea concreta solo se puede establecer tras llevar a
cabo una completa evaluación de riesgos.
CUIDADO DEL P ODUCTO
Procure lavar lo antes posible todos los productos químicos
fuertes y demás contaminantes. Podrían producirse daños
graves si no elimina determinados productos químicos, gra-
sas y aceites o si no limpia el calzado habitualmente después
de usarlo.
Un calzado con cortes o daños no ofrecerá el nivel de pro-
tección especificado. Para asegurarse de seguir disfrutando
de una protección máxima, sustituya inmediatamente el cal-
zado dañado.
Las superficies internas de la cubrebota deben limpiarse
periódicamente con un detergente suave.
El envase utilizado para llevar el calzado a los clientes está
pensado para protegerlo hasta que se utilice. El almacena-
miento en temperaturas extremas puede acortar la vida útil
de las cubrebotas y debe evitarse. Guárdelas a una tempe-
ratura de entre 5°C y 25°C. Las temperaturas de lavado y
secado no deberían superar los 50°C.
LIMITACIONES DE USO
La cubrebota solo es apta para entornos con intervalos de
temperatura de -20°C a +70°C. Fuera de ese intervalo, debe
utilizarse otro tipo de calzado.
Para garantizar la máxima protección eléctrica, Respirex
recomienda llevar las cubrebotas dieléctricas sobre un par
de botas de seguridad no conductoras y no antiestáticas
que cumplan con la norma EN SO 20345.
La cubrebota tiene una vida útil de 10 años. Aquellas que
hayan permanecido sin usar durante un periodo de 10 años
deben sustituirse. La fecha de fabricación se indica clara-
mente en la parte superior de la cubrebota.
MANTENIMIENTO
La fecha del primer uso debe escribirse en la casilla de datos
de inspección.
Después de 1 año de uso, el cubrecalzado debe volver a
probarse según la norma EN 50321-1: 2018.
Las botas dieléctricas se deben reemplazar por calzado pro-
bado y certificado con aislamiento eléctrico. Los compuestos
y procesos utilizados en la fabricación de las botas son espe-
cializados. Bajo ninguna circunstancia se debe usar calzado
no certificado para trabajos o situaciones en las que el usuario
tenga el riesgo de exponerse a corrientes eléctricas o campos
eléctricos.
La Declaración de conformidad de la UE está disponible en
nuestro sitio web www.catuelec.com
Manual de usuario MV-138 & MV-139
As galochas de segurança MV-138 (classe 1 AC) e MV-139
(classe 3 AC) estão em conformidade com o Regulamento de
Equipamentos de Proteção ndividual da UE (EU 2016/425) e
cumprem os requisitos de acordo com a norma harmonizada
europeia EN SO 20347:2012. As propriedades elétricas das
galochas estão em conformidade com a norma EN 50321-
1:2018, (em toda a bota). As galochas de proteção MV-138
suportam 20.000 volts em toda a bota e não demonstram fugas
superiores a 18 miliamperes a 10 KV, de acordo com a norma
EN50321-1:2018 (Classe 1 AC). As galochas de proteção MV-
139 suportam 40.000 volts em toda a bota e não demonstram
fugas superiores a 18 miliamperes a 30 KV, de acordo com a
norma EN50321-1:2018 (Classe 3 AC).
Além disso, as galochas de proteção foram testadas de
acordo com os requisitos elétricos da ASTM F1117-03 e
suportam 20.000 volts durante 3 minutos em toda a bota,
não apresentando qualquer fuga superior a 5 miliamperes
a 5 kV com uma bota de segurança normal usada no inte-
rior.
A especificação foi concebida para reduzir o risco de inter-
ferência no batimento cardíaco provocado pela corrente
elétrica que passa através do utilizador.
As galochas são fabricadas com materiais que estão em con-
formidade com as secções relevantes da norma EN SO
20347:2012 para qualidade e desempenho. O certificado CE
é emitido por SGS United kingdom Ltd, Weston-super-Mare,
BS22 6WA e o módulo D por BS Davy Avenue Knowhill Milton
Keynes MK5 8PP.
A marcação indica que as galochas estão licenciadas de acordo
com o Regulamento de EP , conforme se segue:
- Fabricante - Ver a lateral da bota (incluindo o código postal
e o país de origem)
- CE - Ver Marca CE na parte superior - 2797 Organismo noti-
ficado responsável pelo Módulo D BS Group The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066
EP Amesterdão, Holanda
- EN SO SO 20347:2012 - Ver número da Norma Europeia
na parte superior
- OB - Ver parte superior - OB indica que a bota cumpre os
requisitos básicos da EN SO 20347:2012 para galochas
totalmente poliméricas (ou seja, totalmente moldadas).
- SRA - Ver parte superior - ndica resistência ao deslizamento
em mosaicos de cerâmica com sabão, de acordo com a nor-
ma EN 13287
- Triângulo vermelho duplo - Ver parte superior - indica a classe
0 da norma EN 50321-1:2018
- Tamanho - Ver a sola - Médio (tamanhos 6 - 8 UK, 39 - 42
UE), Grande (tamanhos 9 - 11 UK, 43 - 45 UE), Extra Grande
(tamanhos 12 - 14 UK, 46 - 48 UE)
- Data de Fabrico - Ver a lateral da bota - Semana e Ano
É importante que as galochas de segurança escolhidas sejam
adequadas à proteção necessária e ao ambiente de trabalho.
A adequação das galochas para uma tarefa específica só pode
ser estabelecida após a realização de uma avaliação de risco
completa.
CUIDADOS COM O P ODUTO
Certifique-se de que todos os produtos químicos fortes ou outros
tipos de contaminação são lavados o mais rapidamente possível.
Podem ocorrer danos graves se determinados produtos quími-
cos, gorduras e óleos não forem removidos ou se as galochas
não forem limpas regularmente depois de usar.
Se as galochas de segurança ficarem cortadas ou danificadas,
não continuarão a proporcionar o nível de proteção especificado.
Para garantir que o utilizador continua a receber proteção máxi-
ma, todas as galochas que apresentem danos devem ser ime-
diatamente substituídas.
Periodicamente, as superfícies internas das galochas devem
ser limpas com um detergente neutro.
A embalagem usada no transporte das galochas para os clientes
foi projetada para as proteger até serem usadas pela primeira
vez. O armazenamento em temperaturas extremas pode afetar
a vida útil das galochas e deve ser evitado. O armazenamento
deve ser realizado entre 5 °C e 25 °C. Durante a limpeza e
secagem das botas, as temperaturas devem permanecer infe-
riores a 50 °C.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
As galochas são adequadas apenas para usar numa amplitude
de temperatura entre -20 °C e +70 °C. Para utilizar em aplicações
fora desta amplitude, devem ser usadas outro tipo de galochas.
Para garantir a máxima proteção elétrica, é recomendável usar
estas galochas sobre botas de segurança não condutoras e
antiestáticas, em conformidade com a EN SO 20347:2012.
As galochas têm um prazo de validade de 10 anos.Todas as
galochas que permanecerem sem serem utilizadas por um
período de 10 anos devem ser substituídas. A data de fabrico
está claramente marcada na parte superior das galochas.
MANUTENÇÃO
A data da primeira utilização deve ser inscrita na caixa relevante
de Dados de inspeção. As galochas devem ser inspecionadas
visualmente antes de serem usadas, para verificar se apresen-
tam cortes e desgaste visível. Se o desgaste for significativo,
as galochas devem ser imediatamente substituídas por unidades
MV-138 novas e devidamente testadas/certificadas.
Depois de um ano de uso, as galochas devem ser novamente
testadas no âmbito da norma EN 50321-1:2018.
As botas dielétricas devem ser substituídas por calçado com
isolamento elétrico, devidamente testado e certificado. Os com-
ponentes e processos utilizados no fabrico das botas são espe-
cializados. O calçado não certificado não deve ser usado, em
circunstância alguma, para trabalhos sob tensão ou em situações
em que o utilizador corra o risco de ser exposto a correntes elé-
tricas ou campos elétricos ativos.
A Declaração de conformidade da UE está disponível no nosso
site www.catuelec.com.
Manual de Utilizador MV-138 e MV-139
DEUTSCH
Bedienungsanleitung MV-138 & MV-139
Die Sicherheitsschuhe :MV-138 Klasse 1 AC, MV-139 Klasse
3 AC (Vollstiefel) entsprechen der EU Verordnung (EU
2016/425) über persönliche Schutzausrüstungen und der
harmonisierten Europäischen Norm EN SO 20347:2012.
Die elektrischen Eigenschaften :des Schuhwerks entsprechen
der EN 50321-1:2018 (Vollstiefel). MV-138 : die Überstiefel
halten 20 000 Volt über dem Vollstiefel stand und weisen kei-
ne Undichtigkeiten über 18 Milliampere bei 10 kV auf, gemäß
EN50321-1:2018. MV-139 : die Überstiefel halten 40 000
Volt über dem Vollstiefel stand und weisen keine
Undichtigkeiten über 18 Milliampere bei 30 kV auf, gemäß
EN50321-1:2018 Klasse 3 AC.
Darüber hinaus wurde der -Überstiefel gemäß den elek-
trischen Vorgaben nach ASTM F1117-03 getestet und
hält 20,000 Volt für 3 Minuten über dem Vollstiefel stand,
ohne Undichtigkeiten über 5 Milliampere bei 5 kV, wenn
er über einem normalen Schutzstiefel getragen wird.
Spezifikationen zur eduzierung des isikos von
Störungen des Herzschlags des Trägers durch elektri-
sche Strom.
Die Schuhe werden aus Materialien hergestellt, die den rele-
vanten Abschnitten der EN SO 20347:2012 für Qualität und
Leistung entsprechen.
CE Zertifikat ausgestellt von 2797 Notified body responsible
for Module D BS Group The Netherlands B.V. Say Building,
John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam Netherlands
Die Kennzeichnung bedeutet, dass der Überschuh gemäß
der PSA-Verordnung wie folgt zugelassen ist:
- Hersteller - Siehe seitlich am Stiefel (einschließlich
Postleitzahl und Ursprungsland)
- CE - Siehe obere CE-Kennzeichnung - 2797 Zuständige
benannte Stelle für Modul D BS Group The Netherlands
B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP
Amsterdam, die Niederlande
- EN SO 20347:2012 - Siehe die obenstehende Nummer
der Europäischen Norm
- OB - Siehe oben - OB bezeichnet den Stiefel, der die
grundlegenden Anforderungen der EN SO 20347:2012
für Vollpolymere (d.h. vollständig geformte) Überschuhe
erfüllt.
- SRA - Siehe oben - Bezeichnet die Rutschfestigkeit auf
seifigen Keramikfliesen gemäß EN 13287.
- Doppeltes rotes Dreieck - Siehe oben - Bezeichnet die
Klasse gemäß EN 50321-1:2018, (MV-138), xx (MV-139).
- Größe - Siehe Sohle -Medium (Größen 6 - 8 GB, 39 - 42
EU), Large (Größen 9 - 11 GB, 43 - 45 EU), X-Large
(Größen 12 - 14 GB, 46 - 48 EU)
- Herstellungsdatum - Siehe seitlich am Stiefel - Woche
und Jahr Es ist wichtig, dass der gewählte Überschuh für
den erforderlichen Schutz und das Arbeitsumfeld geeignet
ist. Die Eignung der Überschuhe für eine bestimmte
Aufgabe kann erst nach einer umfassenden
Risikobewertung festgestellt werden.
P ODUKTPFLEGE
Gehen Sie sicher, dass starke Chemikalien oder andere
Verschmutzungen so schnell wie möglich abgespült werden.
Es besteht ein erhöhtes Beschädigungsrisiko, wenn manche
Chemikalien, Fette und Öle nicht umgehend abgespült oder
die Stiefel nach dem Gebrauch nicht ordnungsgemäß gerei-
nigt werden.
Falls die Stiefel Beschädigungen aufweisen (Schnitte oder
Abnutzungen), können die Schutzeigenschaften nicht mehr
gewährleistet werden. Beschädigte Stiefel sollten umgehend
ersetzt werden, um die Sicherheit des Benutzers zu gewähr-
leisten.
Die Stiefelinnenseite sollte ebenfalls von Zeit zu Zeit mit
einem sanften Reiniger abgewischt werden.
Die Verpackung der Überstiefel schützt diese beim Transport
und der Lagerung. Die Lagerung bei extremen Temperaturen
kann die Nutzlebensdauer der Stiefel beeinträchtigen und
sollte vermieden werden. Die empfohlene Lagertemperatur
liegt zwischen 5 °C und 25 °C. Die Überstiefel dürfen beim
Reinigen und Trocknen nicht Temperaturen über 50 °C aus-
gesetzt werden.
EINSATZG ENZEN
Die dielektrischen Überstiefel sind für den Gebrauch bei
Temperaturen von -20 °C bis +70 °C bestimmt. Außerhalb
dieser Temperaturspanne sollte ein geeignetes Schuhwerk
verwendet werden.
Um den maximalen elektrischen Schutz zu gewährleisten,
empfelhlanwirdie die dielektrischen Überstiefel über ein Paar
nicht leitende und antistatische Sicherheitsstiefel zu tragen,
die der Norm SO 20345 entsprechen.
Die Überstiefel bieten eine Lebensdauer von 10 Jahren.
Überstiefel, die mehr als 10 Jahre lang unbenutzt gelagert
wurden, müssen ersetzt werden. Das Herstellungsdatum ist
gut sichtbar oben auf dem Überstiefel aufgedruckt.
WA TUNG
Das Datum der erstmaligen Verwendung muss auf dem
Karton unter Prüfdatum notiert werden.
Nach der einjährigen (1 Jahr) Verwendung müssen die
Überstiefel erneut überprüft werden gemäß EN 50321-1:2018.
Dielektrische Stiefel sollten gegen geprüftes und zertifiziertes,
elektrisch isoliertes Schuhwerk ausgetauscht werden.
Während der Herstellung der Stiefel werden spezielle
Materialien und Prozesse verwendet. Unter keinen
Umständen darf nicht zertifiziertes Schuhwerk für Arbeiten
im spannungsführenden Umfeld dort getragen werden, wo
das Risiko von Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder
elektrischen Feldern besteht.
Die EU-Konformitätserklärung ist auf unserer Website ein-
sehbar unter www.catuelec.com
CATU verbessert die Bedienersicherheit
durch die mplementierung der Möglichkeit,
den Schutzstatus hrer Geräte abzurufen,
damit Sie deren Konformität anhand des tatsächlichen
Status überprüfen können. hr Produkt wird einem DATA-
MATR X-Code versehen, den Sie scannen können, um
sich mit „Check me by Sicame“ (Meine Sicame-
Überprüfung) zu verbinden. Wenden Sie sich
für die Anmeldung an der App an CATU und
vereinfachen Sie das Management hres
Materials.
https://www.check-me.io
A CATU está a melhorar a segurança do
operador, implementando a possibilidade de
conhecer o estado do seu equipamento de
segurança e poder avaliar a sua conformidade relativa-
mente aos padrões atuais. Foi adicionado ao seu produto
um código DATAMATR X que deve digitalizar
para se ligar a "Check me by Sicame".
Contacte a CATU para subscrever a aplicação
e facilitar a gestão do seu material.
https://www.check-me.io
CATU mejora la seguridad del operario
mediante la posibilidad de conocer el estado
de los equipos de seguridad, y su conformi-
dad a las normas vigentes. Su producto integra un código
DATAMATR X. Escanéelo para conectarse a
Check me de Sicame. Póngase en contacto
con CATU para suscribirse a la aplicación y
le será más fácil gestionar su material.
https://www.check-me.io
ITALIANO
copriscarpe di sicurezza : MV-138 (classe 1 AC), MV-139
(classe 3 AC) sono conformi al Regolamento EU sui dispositivi
di protezione personale (EU 2016/425) e soddisfa i requisiti della
norma europea armonizzata EN SO 20347: 2012. Le proprietà
elettriche dei copriscarpe sono conformi alla norma EN 50321-
1: 2018. MV-138: il copristivale resisterà a 20.000 volt sullo
stivale intero, senza perdite oltre i 18 milliampere a 10 KV secon-
do la norma EN 50321-1: 2018 Classe 1 AC. MV-139: il copri-
stivale resisterà a 40.000 volt sullo stivale intero,senza perdite
oltre i 18 milliampere a 30 KV secondo la norma EN 50321-1:
2018 Classe 3 AC. (stivale completo).
Inoltre, il copristivale è stato testato in base ai requisiti elet-
trici della norma ASTM F1117-03 e resisterà a 20.000 volt
per 3 minuti sullo stivale intero, senza perdite oltre i 5 mil-
liampere a 5 KV con un normale stivale di sicurezza indos-
sato sotto.
Le specifiche tecniche prevedono i rischio di interferenze
con il battito cardiaco di corrente elettrica che attraversa
chi li indossa.
copriscarpe sono fabbricati utilizzando materiali conformi alle
pertinenti sezioni della norma EN SO 20347: 2012 per quanto
riguarda la qualità e le prestazioni.
Certificazione CE rilasciata da SGS United Kingdom Ltd, Weston-
super-Mare, BS22 6WA e modulo D da BS Davy Avenue
Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
La marcatura indica che i copriscarpe sono stati autorizzati ai
sensi del regolamento sui DP secondo quanto segue:
- Produttore - vedere fianco dello stivale (incluso codice postale
e Paese d’origine)
- CE - Vedere marchio CE sulla tomaia - 2797 Ente notificato
responsabile del Modulo D, BS Group The Netherlands B.V.
Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam
Paesi Bassi
- EN SO 20347: 2012 - Vedere tomaia Numero relativo alla
norma europea
- SB - Vedere tomaia - SB indica che lo stivale soddisfa i requisiti
di base della norma EN SO 20347: 2012 per i copriscarpe
interamente polimerici (ovvero interamente stampati).
- SRA - Vedere tomaia - indica la resistenza su piastrelle cera-
miche ricoperte di acqua e detergente in base alla norma EN
13287.
- Doppio triangolo rosso - Vedere tomaia - indica della norma
EN 50321-1:2018.
- Dimensione - Vedere suola - Media (misure 6 - 8 UK, 39 - 42
EU), larga (misure 9 - 11 UK, 43 - 45 EU), X-Larga (misure
12 - 14 UK, 46 - 48 EU)
- Data di produzione - Vedere fianco dello stivale- Settimana
e anno È importante che i copriscarpe selezionati siano adatti
per la protezione richiesta e per l’ambiente di lavoro. L'idoneità
dei copristivali per un determinato compito può essere stabilita
solo dopo aver effettuato una completa valutazione del rischio.
CU A DEL P ODOTTO
Assicurarsi di eliminare al più presto con il lavaggio tutte le
sostanze chimiche forti o altri tipi di contaminazione. La mancata
rimozione di certi prodotti chimici, grassi e oli, o la pulizia non
regolare delle calzature dopo l'utilizzo può provocare gravi
danni.
Se le calzature subiscono tagli o danneggiamenti, non conti-
nueranno a fornire il livello di protezione specificato. Per assi-
curare che l'utilizzatore continui a ricevere la massima protezione,
eventuali calzature danneggiate devono essere immediatamente
sostituite.
È opportuno pulire periodicamente le superfici interne dei sopra-
stivali con un detergente delicato.
L'imballo utilizzato per il trasporto delle calzature ai clienti è
ideato per proteggerle fino al momento dell'uso. Per una mag-
giore durata di utilizzo, si consiglia di evitare di conservare i
soprastivali in condizioni di temperatura estreme; conservarli
ad una temperatura compresa fra 5 °C e 25 °C. Durante la pulizia
e l'asciugatura dei soprastivali, la temperatura non deve superare
50 °C.
LIMITAZIONI D'USO
l soprastivale è adatto per essere utilizzato solo entro limiti di
temperatura che variano da -20 °C a +70 °C. Per impieghi che
esulano da questi limiti, è necessario utilizzare calzature alter-
native.
Per garantire la massima protezione elettrica, la società Respirex
raccomanda di indossare i soprastivali Mv-138 sopra un paio
di stivali di sicurezza non conduttivi e non antistatici conformi
alla norma EN SO 20345.
l soprastivale MV-138 ha una durata in magazzino di 10 anni.
E' necessario sostituire eventuali soprastivali rimasti inutilizzati
per un periodo di 10 anni. La data di produzione è chiaramente
evidenziata sulla tomaia del soprastivale.
MANUTENZIONE
La data del primo utilizzo andrebbe scritta nella casella segnata
come Dati d’ispezione.
Dopo 1 anno di utilizzo i copristivali andrebbero nuovamente
testati della norma EN 50321-1:2018.
Gli stivali dielettrici andrebbero sostituiti da calzature isolate elet-
tricamente e testate e certificate. composti e i processi utilizzati
nella produzione dello stivale, sono specializzati. Per nessun
motivo, vanno utilizzate calzature non certificate da utilizzare in
situazioni o compiti reali in cui chi le indossa corre i rischio di
rimanere esposto a correnti elettriche vive o in campi elettrici.
Dichiarazione di conformità EU disponibile sul nostro sito web
www.catuelec.com
Manuale d’uso MV-138 & MV-139
CATU sta migliorando la sicurezza dell'ope-
ratore implementando la possibilità di cono-
scere lo stato delle tue apparecchiature di
sicurezza e di essere in grado di monitorarne la conformità
rispetto agli standard effettivi. Un codice DATAMATR X è
aggiunto al tuo prodotto, scansionalo per con-
netterti a Check me by Sicame. Contatta
CATU per iscriverti all'applicazione e per sem-
plificare la gestione del tuo materiale.
https://www.check-me.io
99-8788_04 MV-138.qxp_MV-138 25/06/2020 11:32 Page2
NEDE LANDS
Veiligheidsoverschoenen MV-138 (Klasse 1 AC), MV-139 (Klasse
3 AC) voldoen aan de EU-verordening persoonlijke bescher-
mingsmiddelen (EU 2016/425) en voldoen aan de eisen volgens
de Europese geharmoniseerde, MV-139 (Klasse 3 AC) norm
EN SO 20347: 2012. De elektrische eigenschappen van de
overschoenen voldoen aan EN 50321-1: 2018 (volledige laars).
MV-138 : de overlaarzen zijn bestand tegen 20.000 volt op de
volledige laars en vertoont geen lekkage van meer dan 18 mil-
liampère bij 10 KV volgens EN50321-1: 2018 Klasse 1 AC.
MV-139: de overlaarzen zijn bestand tegen 40.000 volt op de
volledige laars en vertoont geen lekkage van meer dan 18 mil-
liampère bij 30 KV volgens EN50321-1: 2018 Klasse 3 AC.
Bovendien is de overlaars getest volgens de elektrische
vereisten van ASTM F1117-03 en is gedurende 3 minuten
bestand tegen 20.000 volt op de volledige laars, waarbij
geen lekkage wordt getoond van meer dan 5 milliampère
bij 5 kV, gedragen over een normale veiligheidslaars.
Specificatie is ontworpen om het risico op interferentie te
verminderen met de hartslag door elektrische stroom die
door de drager stroomt.
Overschoenen worden geproduceerd met materialen die voldoen
aan de relevante paragrafen van EN SO 20347: 2012 voor
kwaliteit en prestaties.
CE-certificaat afgegeven door SGS United Kingdom Ltd, Weston-
super-Mare, BS22 6WA en module D door BS Davy Avenue
Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Markering geeft aan dat de overschoenen zijn gelicenseerd vol-
gens de PBM-verordening als volgt:
- Fabrikant - Zie zijkant van laars (inclusief postcode en land
van herkomst)
- CE - Zie bovenste CE-markering - 2797 Aangemelde instantie
die verantwoordelijk is voor Module D BS Group The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066
EP Amsterdam Nederland
- EN SO 20347: 2012 - Zie bovenste nummer van de
Europese norm
- SB - Zie bovenkant - SB geeft aan dat de laars voldoet aan
de basisvereisten van EN SO 20347: 2012 voor volledig
polymeer (d.w.z. volledig gegoten) overschoenen
- SRA - Zie bovenste - Geeft slipweerstand aan op zeepachtige
keramische tegels volgens EN 13287.
- Dubbele rode driehoek - Zie bovenste - geeft aan van EN
50321-1: 2018.
- Maat - Zie zool – Medium (maten 6 - 8 VK, 39 - 42 EU), Large
(maten 9 - 11 VK, 43 - 45 EU), X-Large (maten 12 - 14 VK,
46 - 48 EU)
- Fabricagedatum - Zie zijkant van laars- Week en jaar Het is
belangrijk dat de geselecteerde overschoenen geschikt zijn
voor de vereiste bescherming en de werkomgeving. De ges-
chiktheid van de overlaarzen voor een bepaalde taak kan
pas worden vastgesteld nadat een volledige risicobeoordeling
wordt uitgevoerd.
VE ZO GING VAN HET P ODUCT
Gelieve er voor te zorgen dat alle krachtige chemicaliën of andere
soorten verontreinigingen zo snel mogelijk worden afgewassen.
Het product kan ernstig worden beschadigd wanneer bepaalde
chemicaliën, vetten en oliën niet worden verwijderd of wanneer het
schoeisel na gebruik niet regelmatig wordt
gereinigd.
Wanneer het schoeisel beschadigd raakt, zal het toch nog het
gespecificeerd beschermingsniveau bieden. Om ervoor te zorgen
dat de drager de maximale bescherming blijft genieten,
dient beschadigd schoeisel onmiddellijk te worden vervangen.
De binnenoppervlakte van de overschoenen dient ook van tijd
tot tijd te worden gereinigd met een zacht detergent.
De verpakking van het schoeisel, die wordt gebruikt voor het
transport naar de gebruiker, is ontworpen om het schoeisel te
beschermen tot op het ogenblik dat ze worden gedragen.
Wanneer het product wordt bewaard in extreme temperaturen, kan
dit een impact hebben op de nuttige levensduur ervan
en dit dient te worden vermeden; bewaar tussen 5°C en 25°C.
Tijdens het reinigen en drogen van de overschoenen, mag de
temperatuur niet meer bedragen dan 50°C.
GEB UIKSBEPE KINGEN
De overschoen is enkel geschikt om te worden
gebruikt binnen een temperatuurbereik van -20°C tot +70°C.
Buiten dit temperatuurbereik dient ander schoeisel te worden
gebruikt.
Om te zorgen voor een maximale elektrische bescherming,
beveelt Respirex aan dat de diëlektrische overschoenen worden
gedragen over een paar niet-geleidende en niet-antistatische
veiligheidsschoenen die in overeenstemming zijn met
EN SO 20345.
De overschoen heeft een houdbaarheidstermijn
van 10 jaar. Overschoenen die gedurende een periode van 10
jaar niet gebruikt zijn, dienen te worden vervangen. De fabrica-
gedatum staat duidelijk vermeld op het bovenleder van de
overschoen.
ONDE HOUD
De datum van het eerste gebruik moet worden geschreven in
het vakje nspectiegegevens.
Na 1 jaar gebruik moeten de overlaarzen opnieuw worden getest
volgens EN 50321-1: 2018.
Diëlektrische laarzen moeten worden vervangen door geteste
en gecertificeerd elektrisch isolerend schoeisel. De verbindingen
en processen die worden gebruikt bij de vervaardiging van de
laarzen zijn gespecialiseerd. Onder geen enkele omstandigheid
mag niet-gecertificeerd schoeisel worden gebruikt voor live-
werkzaamheden of -situaties waarbij de drager het risico loopt
blootgesteld te worden aan levende elektrische stroom of elek-
trische velden.
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op onze website
www.catuelec.com
MV-138 & MV-139 Gebruikershandleiding
CATU is bezig met het verbeteren van de
veiligheid van de operator door de mogelij-
kheid te implementeren dat u de status van
uw veiligheidsuitrusting kent en de compliantie vs de fei-
telijke normen ervan kunt traceren. Aan uw product is een
DATAMATR X-code toegevoegd, zodat uzelf verbinding
kunt maken met Controleer mij via Sicame.
Neem contact op met CATU om op de toe-
passing in te schrijven en uw materiaalbeheer
te vergemakkelijken.
https://www.check-me.io
SWEDISH
Överdragsskydd för skor MV-138: klass 1 AC, MV-139: klass 3
AC är i enlighet med EU standard om personlig skyddsutrustning
(EU 2016/425) och möter kraven i enlighet med den harmoni-
serade standarden EN SO 20347:2012. De elektriska egen-
skaperna hos överdragsskydden för skor är i enlighet med EN
50321-1:2018, (elektriskt isolerande fotbeklädnad).
Överdragsskyddet MV-138, kommer att klara av 20 000 volt
över hela stöveln och visar inte något läckage på överspänning
av 18 mill- ampere på 10 KV i enlighet med EN50321-1:2018
klass 1 AC. Överdragsskyddet MV-139 kommer att klara av 40
000 volt över hela stöveln och visar inte något läckage på över-
spänning av 18 millampere vid 30 KV i enlighet med EN50321-
1:2018 klass 3 AC.
Utöver detta har överdragsskyddet testats för de elektriska
krav som fastställs av ASTM F1117-03 och klarar av 20 000
volt i 3 minuter, över hela stöveln utan att visa läckage av
överspänning på 5 milliampere vid 5 kV, med en normal
säkerhetstövel inuti.
Specifikationen är utformad för att minska risken för stör-
ningar i hjärtrytmen genom att elektrisk ström passerar
genom användaren.
Överdragsskor tillverkas i material som överensstämmer med
de relevanta delarna i EN SO 20347:2012 om kvalitet och pre-
standa. CE-certifikat, utgivet av SGS United kingdom Ltd,
Weston-super-Mare, BS22 6WA och modul D av BS Davy
Avenue Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Markerar även att överdragsskyddet är licenserat i enlighet med
PPE-bestämmelser och är enligt följande:
- Tillverkare – Se stövelns sida (inklusive postkod och ursprungs-
land)
- CE – Se övre CE-märke - 2797 Ansvarig mundighet för modul
D, BS Group The Netherlands B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam Netherlands
- EN SO SO 20347:2012 – Se övre nummer på europastan-
darden
- OB – Se övre - OB markerar även att stöveln möter de grund-
läggande kraven i EN SO 20347:2012 för helpolymeriska
(d.v.s. heltäckande) överdragsskydd för skor.
- SRA – Se övre – Markerar halkresistens på såpiga kakelplattor
EN 13287
- Dubbel röd triangel – Se övre – markerar klass 0 i EN 50321-
1:2018
- Storlek – Se sulan – Medium (storlekarna 6 - 8 UK, 39 - 42
EU), Large (storlekarna 9 - 11 UK, 43 - 45 EU), X-Large (stor-
lekarna 12 - 14 UK, 46 - 48 EU)
- Tillverkningsdatum – Se sidan av stöveln – vecka och år
Det är viktigt att överdragsskyddet som väljs för skorna passar
för det skydd som krävs och arbetsmiljön. Lämpligheten av över-
dragsskyddet för stöveln för en särskilt uppgift, kan endast avgö-
ras när en fullbordad riskbedömning har utförts.
P ODUKTVÅ D
Vänligen säkerställ att alla starka kemikalier och andra sorters kon-
tamination tvättas av så snart som möjligt. Det kan leda till allvarlig
skada om vissa kemikalier, fett och oljor inte tas bort, eller om över-
dragsskyddet för skorna, inte rengörs regelbundet efter använd-
ning.
Om överdragsskyddet för skorna får hål, eller skadas kommer det
inte att fortsätta att ge samma specifika skyddsnivå. För att säkerställa
att användaren fortsätter att få maximalt skydd ska alltid skadade
överdragsskydd bytas ut, omgående.
nsidan av överdragsskyddet ska torkas av med ett milt rengörings-
medel regelbundet.
Överdragsskyddens konsumentförpackning är utformad för att
skydda dem till dess de används. Förvaring i extrema temperaturer
kan påverka livslängden för överdragsskydden och bör undvikas;
förvara mellan 5 °C och 25 °C. Vid rengöring och torkning av över-
dragsskydden ska temperaturen fortsätta att vara under 50 °C.
BEG ÄNSNINGA AV ANVÄNDANDE
Överdraget passar endast inom ett visst temperaturintervall på
-20 °C to +70 °C. Alternativa överdragsskydd ska användas
utanför omnämnt intervall.
För att säkerställa maximalt elektriskt skydd, rekommenderas
det att överdragsskydden används över ett par överdragsskydd
i enlighet med EN SO 20347:2012.
Överdragsskydden har en hållbarhetstid på 10 år. Alla över-
dragsskydd som inte använts på 10 år ska bytas ut.
Tillverkningsdatumet anges tydligt på övre delen av över-
dragsskyddet.
UNDE HÅLL
Datumet för första användning ska markeras i rutan, inspek-
tionsdata. Överdragsskydden ska inspekteras okulärt innan de
används. Sök efter hål och skav-märken på överdraget. Om sli-
tage har uppkommit ska överdragsskyddet genast bytas ut, med
nya testade/certifierade skyddsöverdrag MV-138.
Efter ett års användande ska överdragen testas enligt EN 50321-
1:2018.
Elsäkra överdrag ska bytas ut mot testade och certifierade elsäk-
ra isolerande skodon. Sammansättningarna och processerna
som används vid tillverkningen av skydden är specialiserade.
cke certifierade skodon får inte under några omständigheter
användas i arbetssituationer där påslagen el eller spänningsfält
kan förekomma.
EU konformitetsdeklaration finns på vår hemsida
www.catuelec.com.
MV-138 & MV-139 Användarmanual
CATU förbättrar operatörssäkerheten genom
att införliva möjligheten att veta utrustningens
säkerhetsstatus, samt kunna spåra dess
överenstämmande med gällande standarder. En DATA-
MATR X-kod är tillagd i din produkt, skanna den för att
ansluta dig till ”Kontrollera mig (Check me)”
från Sicame. Kontakta CATU för att prenu-
merera på applikationen och förenkla din
materialhantering.
https://www.check-me.io
DANISH
Overtræk til sikkerhedssko MV-138: klasse 1 AC, MV-139: klasse
3 AC overholder EU-forordningen for Personlige Værnemidler
(EU 2016/425) og opfylder kravene i henhold til den europæiske
norm EN SO 20347:2012. De elektriske egenskaber for over-
træksskoene overholder EN 50321-1:2018 (hele støvlen). MV-
138-yderstøvlerne kan modstå 20.000 volt på hele støvlen og
udviser ingen utæthed over 18 mA ved 10 KV mere i henhold
til EN50321-1:2018 klasse 1 AC. MV-139-yderstøvlerne kan
modstå 40.000 volt på hele støvlen og udviser ingen utæthed
over 18 mA ved 30 KV mere i henhold til EN50321-1:2018 klasse
3 AC.
Derudover er yderstøvlerne testet i forhold til de elektriske
krav i ASTM F1117-03 og kan modstå 20.000 volt i 3 minutter
på hele støvlen, og de udviser ingen utæthed over 5 mA
ved 5 kV mere, når der bæres en almindelig sikkerhedss-
tøvle indenunder.
Specifikation er udviklet til at reducere risikoen for påvirk-
ning af hjerterytmen ved at elektrisk strøm passerer gennem
bæreren.
Overtræksskoen produceres af materialer, der overholder de
relevante sektioner i EN SO 20347:2012 hvad angår kvalitet
og ydeevne. CE-certifikat udstedt af SGS United kingdom Ltd,
Weston-super-Mare, BS22 6WA og modul D af BS Davy Avenue
Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Mærkning angiver, at overtræksskoene har licens i henhold til
PV-forordning og er som følger:
- Producent – se på siden af støvlen (omfatter postnummer og
oprindelsesland)
- CE – se øverste CE-mærkning – 2797 organ med ansvar for
modul D BS Group The Netherlands B.V. Say Building, John
M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, Holland
- EN SO SO 20347:2012 - se øverste nummer for europæisk
standard
- OB – se overdel – OB angiver, at støvlen opfylder de grund-
læggende krav i EN SO 20347:2012 for hel-polymere (dvs.
fuld-støbte) overtrækssko.
- SRA – se overdel – angiver modstand mod glid på sæbeagtige
keramiske fliser iht. EN 13287
- Dobbelt rød trekant – se overdel – angiver klasse 0 iht. EN
50321-1:2018
- Størrelse – se sål – medium (størrelse 6-8 UK, 39-42 EU),
large (størrelse 9-11 UK, 43-45 EU), X-large (størrelse 12-14
UK, 46-48 EU)
- Produktionsdato – se på siden af støvlen – uge og år
Det er vigtigt, at de valgte overtrækssko er egnede til den nød-
vendige beskyttelse og arbejdsmiljø. Yderstøvlernes egnethed
til en bestemt opgave kan kun fastlægges, når der er udført en
risikovurdering.
PLEJE AF P ODUKTET
Sørg for, at alle stærke kemikalier eller andre typer af forurening
vaskes af hurtigst muligt. Det kan medføre alvorlig beskadigelse,
hvis visse kemikalier, fedtstoffer og olier ikke fjernes, eller hvis
overtræksskoene ikke rengøres jævnligt efter brug.
Hvis der skæres i overtræksskoene, eller de bliver beskadiget,
vil de ikke længere yde det angivne niveau af beskyttelse. For
at sikre, at bæreren fortsat er beskyttet maksimalt, skal eventuelle
beskadigede overtrækssko straks udskiftes.
Den indvendige overflade af overtræksskoen skal jævnligt
aftørres med et mildt rengøringsmiddel.
Den emballage, der bruges, mens overtræksskoene transpor-
teres ud til kunderne, er udviklet til at beskytte dem, indtil de
tages i brug. Opbevaring ved ekstreme temperaturer kan påvirke
brugslevetiden for yderstøvlerne, og dette bør undgås. Opbevar
dem mellem 5 °C og 25 °C. Under rengøring og tørring af yder-
støvlerne skal temperaturen holdes under 50 °C.
BEG ÆNSNING FO ANVENDELSE
Yderstøvlen er kun egnet til brug inden for et temperaturinterval
på -20 °C til +70 °C. Der skal bruges alternative overtrækssko
til opgaver uden for dette interval.
For at sikre maksimal elektrisk beskyttelse anbefales det, at der
bæres yderstøvler over et par ikke-ledende og ikke-antistatiske
sikkerhedsyderstøvler, der overholder EN SO 20347:2012.
Yderstøvlen har en lagerholdbarhed på 10 år. Alle yderstøvler,
der ikke har været i brug i en periode på 10 år, skal udskiftes.
Produktionsdatoen er tydeligt markeret på det øverste af yder-
støvlen.
VEDLIGEHOLDELSE
Datoen for første ibrugtagning skal skrives i feltet, der er markeret
med inspektionsdata. Yderstøvler skal inspiceres visuelt, før de
tages på, tjek for rifter og slid på støvlen. Hvis de er slidte, skal
yderstøvlerne straks udskiftes med nye testede/certificerede
MV-138-yderstøvler.
Efter 1 års brug skal yderstøvlerne gen-testes iht. EN 50321-
1:2018.
Dielektriske støvler skal udskiftes af testedt og certificeret elektrisk
isolerende fodtøj. De sammensætninger og processer, der
anvendes ved fremstilling af støvlerne er specialiserede. kke-
certificeret fodtøj må under ingen omstændigheder bruges til
strømførende opgaver eller situationer, hvor bæreren er i risiko
for at blive udsat for elektrisk strøm eller elektriske felter.
EU-overensstemmelseserklæring er tilgængelig på vores hjem-
meside www.catuelec.com.
Brugsanvisning til MV-138 og MV-139
CATU forbedrer operatørens sikkerhed ved
at give dig mulighed for at kende dit sikker-
hedsudstyrs status og være i stand til at spo-
re dets overholdelse i forhold til de faktiske standarder. Der
sidder en DATAMATR X-kode på dit produkt. Scan den for
at oprette forbindelse til Tjek mig af Sicame.
Kontakt CATU for at abonnere på appen og
lette din materialeforvaltning.
https://www.check-me.io
NO WEGIAN
Oversko for sikkerhet MV-138: klasse 1 AC, MV-139: klasse 3
AC er i samsvar med EUs forskrift om personlig verneutstyr (EU
2016/425) og oppfyller krav i henhold til den europeiske har-
moniserte standarden EN SO 20347: 2012. Overskoens elek-
triske egenskaper er i samsvar med EN 50321-1: 2018, (komplett
støvel). MV-138 overstøvler tåler 20 000 volt på den komplette
støveøl og viser ingen lekkasje på over 18 miliampere ved 10
KV i henhold til EN50321-1: 2018 Klasse 1 AC. Overstøvlene
MV-139 tåler 40 000 volt på den komplette støvel og viser ingen
lekkasje i overkant av 18 millamper ved 30 KV i henhold til
EN50321-1: 2018 Klasse 3 AC.
I tillegg er overstøvlene testet i henhold til de elektriske
kravene til ASTM F1117-03 og vil tåle 20.000 volt i 3 minutter
på den komplette støvel, og viser ingen lekkasje i overkant
av 5 milliamper ved 5 kV med en normal sikkerhetsstøvel
som bæres inni.
Spesifikasjonen er designet for å redusere risikoen for for-
styrrelser i hjerteslaget pga elektrisk strøm som går gjenn-
om brukeren.
Oversko er produsert ved hjelp av materialer som samsvarer
med de relevante seksjonene i EN SO 20347: 2012 for kvalitet
og ytelse. CE-sertifikat utstedt av SGS United Kingdom Ltd,
Weston-super-Mare, BS22 6WA og modul D av BS Davy
Avenue Knowhill Milton Keynes MK5 8PP.
Merking viser at overskoene er lisensiert i henhold til PPE-for-
ordningen og er som følger:
- Produsent - Se side av støvel (inkludert postnummer og opp-
rinnelsesland)
- CE - Se øvre CE-merke - 2797 Notifisert organ ansvarlig for
modul D BS Group Nederland B.V. Say Building, John M.
Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam Nederland
- EN SO SO 20347:2012 - Se øvre nr. av europeiske stand-
arder
- OB - Se øvre del - OB angir om støvel oppfyller de grunn-
leggende kravene i EN SO 20347: 2012 for all-polymere
(dvs. helt støpte) oversko.
- SRA - Se øvre del - Angir sklisikkerhet på såpeglatte keramiske
fliser iht. EN 13287
- Dobbelt rød trekant - Se øvre del - angir klasse 0 i EN 50321-
1:2018
- Størrelse - Se såle - middels (størrelse 6 - 8 UK, 39 - 42 EU),
stor (størrelse 9 - 11 Storbritannia, 43 - 45 EU), X-Large (størr-
else 12 - 14 Storbritannia, 46 - 48 EU)
- Produksjonsdato - Se side av støvel - Uke og år
Det er viktig at de valgte overskoene passer for den nødvendige
beskyttelsen og arbeidsmiljøet. Overstøvlenes egnethet for en
bestemt oppgave kan bare fastslås når en full risikovurdering
er utført.
BEHANDLING AV OVE SKOENE
Forsikre deg om at alle sterke kjemikalier eller andre typer for-
urensning vaskes av så snart som mulig. Alvorlig skade kan
oppstå hvis visse kjemikalier, fett og oljer ikke fjernes, eller hvis
overskoene ikke rengjøres regelmessig etter bruk.
Hvis overskoene blir kuttet eller skadet, vil de ikke kunne fortsette
å gi det angitte beskyttelsesnivået. For å sikre at brukeren fort-
setter å motta maksimal beskyttelse, bør eventuelle skadede
oversko øyeblikkelig skiftes ut.
Med jevne mellomrom bør de indre overflatene på overstøvel
tørkes med et mildt vaskemiddel.
Emballasje av overskoene som brukes til transportering til kunder
er designet for å beskytte skoene frem til bruk. Oppbevaring i
ekstreme temperaturer kan påvirke brukstiden for overstøvler
og bør unngås; oppbevares mellom 5 °C og 25 °C. Under ren-
gjøring og tørking av overstøvler bør temperaturer forbli under
50 °C.
B UKSBEG ENSNINGE
Overstøvel er bare egnet for bruk i et temperaturområde fra -
20 °C til + 70 °C. Alternative overskoene bør brukes til applika-
sjoner utenfor dette området.
For å sikre maksimal elektrisk beskyttelse, anbefales det at over-
støvler bæres over et par ikke-ledende og ikke-antistatiske sikk-
erhetsstøvler i samsvar med EN SO 20347:2012.
Overstøvelen har en holdbarhet på 10 år. Eventuelle overstøvler
som har vært ubrukte i en periode på 10 år, bør erstattes.
Produksjonsdato er tydelig merket på oversiden av støvelen.
VEDLIKEHOLD
Datoen for første bruk skal skrives i boksen merket
nspeksjonsdata. Overstøvler skal inspiseres visuelt før de bæres,
sjekk for kutt og skrubbsår på overflate. Hvis det har oppstått
slitasje, overstøvlene bør erstattes umiddelbart med nye
testede/sertifiserte MV-138 overstøvler.
Etter ett års bruk skal overstøvlene testes på nytt i samsvar med
EN 50321-1:2018.
Dielektriske støvler bør erstattes av testet og sertifisert elektrisk
isolerende fottøy. Forbindelsene og prosessene som brukes i
produksjonen av støvlene er spesialiserte. Usertifisert fottøy
skal under ingen omstendigheter brukes til strømførende arbeid
eller situasjoner der brukeren har risikoen for å bli utsatt for elek-
triske strømmer eller elektriske felt.
EU-samsvarserklæring er tilgjengelig på vår hjemmeside
www.catuelec.com.
MV-138 & MV-139 Brukermanual
CATU forbedrer operatørens sikkerhet ved
å implementere muligheten for å kontrollere
statusen til sikkerhetsutstyret ditt og for å
kunne spore utstyrets samsvar med de faktiske standar-
dene. En DATAMATR X-kode finnes på produktet ditt, skann
den for å koble deg til Sjekk meg av Sicame.
Kontakt CATU for å abonnere på appen og
lette behandling av materialet.
https://www.check-me.io
998788_04 - juin 2020 - P2/2
99-8788_04 MV-138.qxp_MV-138 25/06/2020 11:32 Page3
99-8788_04 MV-138.qxp_MV-138 25/06/2020 11:32 Page4

This manual suits for next models

1

Other CATU Protection Device manuals

CATU AFG-1 User manual

CATU

CATU AFG-1 User manual

CATU CG-117 User manual

CATU

CATU CG-117 User manual

CATU MV-136 User manual

CATU

CATU MV-136 User manual

Popular Protection Device manuals by other brands

socomec DIRIS Am operating instructions

socomec

socomec DIRIS Am operating instructions

DMM EH200 INSTRUCTIONSGUIDE

DMM

DMM EH200 INSTRUCTIONSGUIDE

Resol SP10 Mounting Connection

Resol

Resol SP10 Mounting Connection

U-Line S-12741 Installation

U-Line

U-Line S-12741 Installation

Syntech MAX AIR 2271PS-100 User instructions

Syntech

Syntech MAX AIR 2271PS-100 User instructions

Intermatic AG2083C3 installation instructions

Intermatic

Intermatic AG2083C3 installation instructions

Marena CHILDMASK Instructions for use

Marena

Marena CHILDMASK Instructions for use

Acrel AM5SE Series Operational manual

Acrel

Acrel AM5SE Series Operational manual

Lorell LLR55674 instruction manual

Lorell

Lorell LLR55674 instruction manual

Asco 520 Installation, operation and maintenance manual

Asco

Asco 520 Installation, operation and maintenance manual

Sagola 4240 Instructions for use

Sagola

Sagola 4240 Instructions for use

HOZAN F-66-S instruction manual

HOZAN

HOZAN F-66-S instruction manual

SATA Vision 2000 operating instructions

SATA

SATA Vision 2000 operating instructions

Arcteq AQ-M210 instruction manual

Arcteq

Arcteq AQ-M210 instruction manual

SafeWaze SW400 User instruction manual

SafeWaze

SafeWaze SW400 User instruction manual

hager BD163T User instructions

hager

hager BD163T User instructions

ABB ret650 Product guide

ABB

ABB ret650 Product guide

ABB POLIM operating instructions

ABB

ABB POLIM operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.