Chicco MEC-6131V User manual

Robot Cuiseur Vapeur Mixeur Natural
Breikocher Natural
Cocinero de Papilla Natural
Coze Papa Natural
Stoomkoker Mixer Natural
Natural Buharlı Pişirici
Кухонный Комбайн “CuociPappa Natural”
Υγιεινός Ατμομάγειρας
CuociPappa Natural
Natural Steam Cooker

1
5
6
10
14
2
3
4
7
13
8
9
11
12

AB
C
D

(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva UE 2002/96/CE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven-
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle
appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
riuti, o al negozio in cui è stato eettuato l’acquisto.
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either
by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic
appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar
appliance.The user is responsible for taking the appliance to a special waste
disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly
as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health, and
contributes towards the recycling of the product’s materials. For further
information regarding the waste disposal services available, contact your
local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/CE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur
est responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de
collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer
l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des
matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist,
bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt
von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer
Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden
oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße
Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des
Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu
verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und an-
dererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen
werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für
Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
(ES) Este producto es conforme a la Directiva UE 2002/96/CE.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva UE 2002/96/CE.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld.Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(TR) Bu ürün EU 2002/96/AT Direktine uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönütürülmesi için
ayrıtırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulamı cihazın çevreye
uygun yeniden dönütürülme, ilenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olutuğu malzemelerin
yeniden dönütürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya bavurunuz.
(GR)Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EK
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται
ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο
κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται
στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής.
Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο
συλλογής κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία
συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση
των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
(РУ) Данное изделие соответствует директиве EU 2002/96/ЕС.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает,
что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в
утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора
вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры,
или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры.
Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока
службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья
с последующей сдачей старого прибора на повторное использование,
переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде
помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье
людей, а также способствует повторному использованию материалов,
из которых состоит изделие. Более подробные сведения об имеющихся
способах сбора Вы можете получить обратившись в местную службу
вывоза отходов или же в магазин где Вы купили изделие.
EU 2002/96/EC

5
CuociPappa
Natural
Prima dell’uso, leggere e conservare con cura queste
istruzioni per ogni ulteriore riferimento.
I. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Base Robot da cucina Cuoci Pappa Natural
1 Tanica acqua
1 Coperchio boccale
1 Boccale con manico
1 Cestello basculante per la cottura degli alimenti
1 Supporto per riscaldare i vasetti
1 Spatola
1 Manuale istruzioni d’uso
1 Ricettario
2 Vasetti per la conservazione della pappa
1 Gruppo lame
1 Cavo di alimentazione removibile
II. LEGENDA
1 BASE/CALDAIA
2 MANOPOLA ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3 DISPLAY LUMINOSO
4 TAPPO CALDAIA
5 FORO USCITA VAPORE
6 TANICA
7 TAPPO DELLA TANICA
8 GRUPPO LAME
9 BOCCALE
10 CESTELLO BASCULANTE DI COTTURA
11 SUPPORTO RISCALDA VASETTI PER OMOGENEIZZATI
12 COPERCHIO DEL BOCCALE
13 SPATOLA
14 VASETTI PER LA CONSERVAZIONE
III. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di
lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde
per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni.
Attenzione: l’uso di qualsiasi apparecchio elettrico
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In
particolare:
-l’installazione elettrica del locale deve essere conforme alle
norme di sicurezza vigenti.
-Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza (vedi dati di targa
posti sotto l’apparecchio) corrispondano a quelli della rete elet-
trica.
Attenzione: per motivi di sicurezza, l’apparecchio deve
sempre essere collegato ad un impianto provvisto di un
efficiente collegamento di terra.
- Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente
accessibile.
- Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa.
- Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclusivamente
domestico e conformemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Non ne è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il per-
sonale di negozi, uffici e altre aree di lavoro, agriturismi, hotel,
motel e altre strutture ricettive, affitta camere. Il costruttore
non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali danni deri-
vanti da uso improprio, erroneo e irresponsabile.
- L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’imballaggio
non sono giocattoli e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. I bambini dovreb-
bero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio, con i suoi accessori o con gli elementi dell’imbal-
laggio.
- Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da
parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che siano state supervisionate o istruite riguardo al suo uso da
una persona responsabile della loro sicurezza.
- Questo apparecchio è solo per uso interno, non deve pertanto
essere esposto a sole, pioggia ed altri agenti atmosferici.
- Non immergere mai l’apparecchio e il cavo di alimentazione
removibile in acqua o in altro liquido, non toccarli mai con mani
bagnate o umide e non utilizzare mai l’apparecchio a piedi nudi
o bagnati o in prossimità di getti d’acqua.
Attenzione: non toccare l’apparecchio se questo cade
accidentalmente in acqua; staccare subito la spina e non
utilizzarlo successivamente, ma rivolgersi a personale
competente e qualificato o ad Artsana S.p.A..
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e staccare la spina dalla presa di corrente, non tentare
di aprirlo o ripararlo, ma rivolgersi esclusivamente a personale
tecnicamente competente e qualificato o al servizio consuma-
tori Artsana S.p.A..
- Posizionare sempre l’apparecchio solo su superfici piane e
stabili, lontano da apparecchi o materiali sensibili al calore, al
vapore e all’umidità. Non appoggiare mai l’apparecchio sopra
o vicino a superfici calde, cucine a gas o piastre elettriche, o su
superfici delicate.
- Mantenere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e il gruppo
lame fuori dalla portata dei bambini.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in fun-
zione.
- Non azionare l’apparecchio quando è vuoto.
- Non coprire mai l’apparecchio durante il funzionamento o
quando è ancora caldo.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso, perché poten-
ziale fonte di pericolo.
- L’apparecchio non deve essere fatto funzionare per mezzo di
un timer esterno o di un comando a distanza separato.
- Prima di ogni utilizzo verificare che tutti i componenti (in par-
ticolare il boccale e la base) siano correttamente assemblati.
- Assicurarsi che mani, capelli, abiti e utensili da cucina siano
fuori dal boccale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Utilizzare la spatola quando l’apparecchio è spento.
- Prima di avviare la fase di riscaldamento e cottura a vapore,
assicurarsi che il foro di uscita del vapore non sia ostruito.
Nella modalità cottura utilizzare sempre il cestello per
cottura alimenti fornito in dotazione o in alternativa il
supporto per riscaldare vasetti, prestando la massima at-
tenzione ai vapori.
Durante la fase di riscaldamento e cottura a vapo-
re, dal foro di uscita del vapore e dal boccale fuori-
esce vapore bollente che potrebbe causare scotta-
ture. La caldaia, il contenitore e tutte le parti a contatto con il
vapore diventano molto calde: prestare sempre la massima at-
tenzione e maneggiare con cautela.
Durante il ciclo di riscaldamento/cottura l’even-
tuale fuoriuscita di vapore dai bordi del tappo cal-
daia indica la presenza di una anomalia funzionale
nel circuito del vapore: non aprire o rimuovere il tappo caldaia,
ma spegnere immediatamente l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare completamente. L’apparecchio non deve più essere utiliz-
zato ed occorre rivolgersi a personale competente e qualificato
o ad Artsana S.p.A. per la sua verifica.
Non utilizzare il prodotto in caso di perdita di liquido dal
corpo dell’apparecchio. In questo caso spegnere imme-
diatamente l’apparecchio e rimuovere la spina dalla pre-
sa di corrente.
Non rimuovere mai il coperchio del boccale duran-
te la cottura o la macinatura. Liquidi bollenti po-
I

6
trebbero fuoriuscire improvvisamente causando scottature e/o
ustioni.
Al termine del ciclo di cottura e ad apparecchio
caldo, rimuovere il coperchio lentamente e con
cautela, prestando la massima attenzione ai vapo-
ri bollenti, al fine di evitare scottature. L’impugnatura superiore
del cestello per cottura alimenti (e/o in alternativa del supporto
per riscaldare vasetti/omogeneizzati) potrebbe essere molto
calda.
- Prima di aprire/rimuovere il tappo caldaia, spegnere l’apparec-
chio ed attendere almeno 2 minuti.
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre staccata
dalla presa di corrente e che l’apparecchio sia completamente
freddo prima di spostarlo, riporlo, pulirlo, fare operazioni di pu-
lizia e manutenzione o tra un utilizzo e l’altro.
Prestare particolare attenzione quando si maneggia il
gruppo lame; le lame sono molto taglienti.
Il boccale e gli accessori in plastica possono essere lavati a mano
con un comune detergente per stoviglie (non utilizzare prodotti
abrasivi) o in lavastoviglie. La tanica, il coperchio del boccale e il
gruppo lame invece non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
- Al fine di evitare l’eventuale ossidazione delle lame, pulire a
fondo ed asciugare accuratamente il gruppo lame subito dopo
ogni utilizzo.
- Per garantire un corretto funzionamento del gruppo lame, non
utilizzare la modalità di macinatura consecutivamente per più
di 10 secondi.
- Si sconsiglia di utilizzare questo apparecchio per tritare ali-
menti particolarmente duri, come ad esempio cibi ancora sur-
gelati, in quanto le lame si potrebbero danneggiare in modo
irreparabile.
- Non versare/inserire mai all’interno della caldaia liquidi diversi
da acqua potabile di rubinetto o sostanze liquide e/o solide di-
verse da quelle previste al paragrafo “MANUTENZIONE DELLA
CALDAIA” (fig. D).
- Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con
l’apparecchio. E’ sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora fosse necessario, utilizzare esclusiva-
mente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle
vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare il
limite di potenza marcato sull’adattatore e/o prolunga.
- Per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione rivolger-
si esclusivamente ad Artsana S.p.A..
- Il prodotto non può essere utilizzato per la disinfezione di bi-
beron, ghiere e tettarelle per la quale si rimanda al sito www.
chicco.com o al servizio consumatori Artsana S.p.A..
In caso di dubbi sull’interpretazione del contenuto del presente
libretto di istruzioni contattare il rivenditore o Artsana S.p.A..
ARTSANA si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento
e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale d’i-
struzioni.
La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la tradu-
zione in altra lingua anche parziale in qualsiasi forma di questo
manuale, sono assolutamente vietate senza la previa autorizza-
zione scritta da parte di ARTSANA S.p.A..
IV. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO:
1) Prima di usare il prodotto e tutti i suoi componenti verificare
che non siano danneggiati, altrimenti non utilizzare l’apparec-
chio e rivolgersi a personale qualificato o al rivenditore.
2) Togliere l’apparecchio e gli accessori dall’imballo verificando-
ne l’integrità: in caso di danneggiamenti visibili o di dubbio, non
utilizzare l’apparecchio e/o i suoi componenti.
Attenzione: l’imballo e tutte le sue parti devono essere
sempre tenute fuori dalla portata dei bambini perché
potrebbero essere causa di soffocamento (sacchetti) o di inge-
stione di piccole parti.
IMPORTANTE: come per tutti gli apparecchi elettrici
nuovi destinati al contatto con alimenti, prima del pri-
mo uso, per ragioni igieniche, è bene effettuare una ac-
curata pulizia dell’apparecchio e lavare tutti gli accessori pre-
stando particolare attenzione alle lame taglienti: passare con un
panno umido la superficie dell’apparecchio, del gruppo tanica e
del boccale.
Alla prima accensione l’apparecchio potrebbe emanare un leg-
gero odore, questo fatto è da considerarsi assolutamente nor-
male.
3) Pulire l’apparecchio come segue, facendo riferimento per il
montaggio dei singoli elementi, al paragrafo “ISTRUZIONI PER
L’USO”:
ATTENZIONE: non riempire la caldaia direttamente dal
rubinetto per evitare di bagnare parti elettriche (fig. D).
a) Riempire completamente la tanica (o almeno fino al
livello minimo consigliato con acqua potabile fredda
di rubinetto. Non utilizzare acqua demineralizzata. Chiudere il
tappo ed appoggiare la tanica sulla base.
b) Agganciare il boccale alla base, prestando attenzione a ri-
muovere eventuali tracce di sporco presenti. Inserire nel boccale
il cestello basculante, chiudere il coperchio ed inserire la spina
nella presa di corrente.
c) Impostare sul display 30 minuti ed accendere l’apparecchio
ruotando verso l’alto la manopola di accensione.
d) Al termine del ciclo di cottura, ruotare la manopola nella po-
sizione orizzontale di OFF e lasciare raffreddare completa-
mente l’apparecchio (almeno 15 minuti).
ATTENZIONE: non abilitare la funzione omogeneizza-
zione: acqua bollente potrebbe infatti uscire improvvi-
samente dal boccale procurando scottature.
e) Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e
dall’apparecchio, rimuovere il boccale, aprire il coperchio, ri-
muovere il cestello per cottura alimenti e buttare via l’acqua
residua presente all’interno del boccale, della tanica e della
caldaia. Lavare il boccale, il cestello ed il coperchio con acqua
tiepida ed un comune detergente per piatti e sciacquarli accu-
ratamente.
f) Rimuovere la tanica, svitare il tappo e sciacquarla con acqua
corrente fredda di rubinetto.
ATTENZIONE: la base non deve mai essere immersa in
acqua o lavata, ad eccezione di quanto previsto al para-
grafo “MANUTENZIONE DELLA CALDAIA”!
V. ISTRUZIONI PER L’USO
LA TANICA
Per inserire e rimuovere la tanica dalla base:
Poggiare la tanica sulla base della caldaia prima di aver aggan-
ciato il boccale, avendo cura di avvitare bene il tappo ruotando-
lo in senso orario. Per rimuoverla sollevarla verso l’alto.
IL BOCCALE
Per inserire e rimuovere il boccale dalla base:
ATTENZIONE: per motivi di sicurezza, il boccale con
coperchio deve essere rimosso solo se la manopola di
accensione è posta in corrispondenza di OFF .
Inserire il boccale sulla base facendo coincidere il simbolo guida
O con quello indicato sulla tanica , ruotare in senso orario il
boccale, fino a quando i 2 simboli O sono allineati (fig. B). Com-
piere l’operazione inversa per sganciare il boccale dalla base.
Per chiudere e aprire il coperchio del boccale:
Poggiare il coperchio sul boccale e ruotarlo in senso orario fa-
cendo coincidere i simboli di riferimento (fig. A) presenti. Per
aprirlo, compiere l’operazione inversa.
Per inserire nel boccale il cestello di cottura o il supporto riscalda
vasetti:
Togliere il coperchio e inserire nel boccale il cestello di cottura

7
(o il supporto riscalda vasetti) appoggiando il manico del com-
ponente sul manico del boccale.
Il cestello di cottura viene così a trovarsi all’interno di apposite
guide che ne consentono la rotazione per il ribaltamento del
cibo all’interno del boccale sottostante.
ATTENZIONE: per motivi di sicurezza, non attiva-
re mai la funzione di cottura se il cestello bascu-
lante o il supporto riscalda vasetti non sono inseri-
ti nel boccale.
IL GRUPPO LAME
Per rimuovere il gruppo lame dal boccale:
Staccare il boccale dalla base, afferrare con cautela il gruppo
lame dall’esterno del boccale, e ruotarlo in senso antiorario.
Estrarre il gruppo lame, afferrandolo dall’alto, facendo atten-
zione a non tagliarsi.
Per fissare il gruppo lame nel boccale:
Inserire il gruppo lame nel boccale, facendo attenzione a non
ferirsi, impugnare la base del gruppo lame dall’esterno del boc-
cale e ruotarla in senso orario, finché non risulta saldamente
agganciata.
ATTENZIONE: quando le lame non sono inserite nel
boccale, proteggerle e riporle al sicuro fuori dalla porta-
ta dei bambini.
VI. LA PREPARAZIONE DELLA PAPPA
COME SI CUOCE
Cuoci Pappa Natural cuoce a vapore frutta, verdura, carne, pe-
sce, riso ed altri alimenti idonei alla cottura a vapore, conser-
vandone l’apporto proteico e vitaminico.
Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che il tappo
della caldaia sia chiuso correttamente.
Non utilizzare mai la funzione cottura senza aver correttamente
avvitato il gruppo lame al boccale e senza aver precedentemen-
te riempito la tanica con acqua potabile fredda.
Per stabilire i corretti tempi di cottura fare riferimento al ricet-
tario fornito con il prodotto.
Nota: il processo di cottura si interrompe in caso di esaurimen-
to dell’acqua o allo scadere del tempo impostato sul timer.
Per la preparazione della pappa, procedere come segue:
ǦǏ-
trica e che la manopola di accensione sia in corrispondenza di
OFF .
Ǧƾ
necessario, liberare il foro di uscita del vapore facendo attenzio-
ne a non danneggiare la guarnizione.
Ǧǀ
Ǧ ǩ ʬ
minimo consigliato ) con acqua potabile fredda (non
utilizzare acqua demineralizzata).
Ǧǀ
Ǧʬǀ
Ǧǀ
ǦǩȜǪƽ
evitando di pressarli e di riempire troppo il cestello.
ǦǏǂ-
ceso vengono visualizzate le cifre “00”, ad indicare che l’appa-
recchio è pronto all’uso.
Nota: dopo 5 minuti d’inattività l’apparecchio entra in condizio-
ne di stand-by per il risparmio energetico; per riattivare l’appa-
recchio premere un tasto o ruotare la manopola.
Ǧǀ
Ǧ Ȝ Ȟț
massimo agendo sui tasti del timer (+ per aumentare il tempo;
- per diminuirlo); se non si seleziona il timer, si imposterà auto-
maticamente il tempo massimo.
Ǧ
l’alto: sul display si accenderà l’icona vapore e partirà il
conto alla rovescia. Entro alcuni minuti l’apparecchio inizierà a
produrre vapore.
Ǧ ƽ ƽ
vengono emessi 5 “bip” consecutivi e sul display lampeggia il
simbolo .
Ǧ Ǐ
tempo selezionato, la cottura si interrompe automaticamente
emettendo 5 “bip” consecutivi: sul display si accende l’icona
“aggiungere acqua” e viene visualizzato il tempo residuo alla
fine del ciclo. Spegnere l’apparecchio ruotando la manopola su
OFF , staccare la spina dalla presa, staccare il boccale dalla
base, sollevare la tanica ed attendere almeno 2 minuti prima
di aprirne il tappo per aggiungervi acqua potabile fredda. Dopo
aver riposizionato la tanica e il boccale, reinserire la spina nella
presa, reimpostare il tempo rimanente a completare il ciclo di
cottura e riavviarlo (ruotando la manopola verso l’alto).
ATTENZIONE: se la segnalazione di errore persiste, la-
sciare raffreddare l’apparecchio per almeno 30 minuti e
poi eseguire la pulizia della caldaia come indicato nel
paragrafo “MANUTENZIONE DELLA CALDAIA”.
Ǧƽ .
Ǧǀ
Ǧƽ-
ne all’eventuale vapore bollente.
Ǧ
boccale, rimuoverlo e richiudere il coperchio facendo attenzione
a non scottarsi. Seguire le indicazioni per l’omogeneizzazione.
Nota: l’acqua di cottura depositata sul fondo del boccale può
esser buttata via o conservata, secondo le preferenze.
COME SI OMOGENEIZZA
Il CuociPappa Natural permette di omogeneizzare tutti gli ali-
menti utilizzati per lo svezzamento, riducendo le bollicine d’aria
presenti nella pappa che possono causare coliche ai bimbi.
PRIMA DI MACINARE ALIMENTI, VERIFICARE SEMPRE CHE:
- nel boccale non vi sia il cestello di cottura, il supporto riscalda
vasetti o altri componenti;
- il gruppo lame sia correttamente inserito nel boccale;
- il boccale sia correttamente bloccato sulla base.
ǦǏ-
ca e che la manopola sia in posizione di OFF .
Ǧƽ
rovesciare gli alimenti cotti nel boccale, rimuovere il cestello e
richiudere il coperchio. Se si desidera omogeneizzare a freddo,
inserire direttamente all’interno del boccale gli alimenti tagliati
a pezzettini senza superare il livello massimo indicato ( ) né
pressare gli alimenti.
ATTENZIONE: per un corretto funzionamento non in-
serire mai nel boccale alimenti duri (per esempio conge-
lati) o una quantità di cibo superiore a quella massima
indicata, onde evitare di danneggiare le lame irreparabilmente
e/o romperle, con grave pericolo per l’utilizzatore.
Ǧ ƿ
visualizzate le cifre “00”.
Ǧ-
nopola verso il basso : sul display appare l’icona che indica
che le lame sono in funzione.
ǦîȜț
secondi e rilasciarla; ripetere questa operazione più volte fino a
ridurre gli alimenti alla consistenza desiderata, aggiungendo se
necessario del liquido.
ATTENZIONE: non azionare le lame per un periodo di
tempo superiore a 10 secondi ed attendere almeno 10
secondi tra un azionamento e l’altro per non compro-
mettere il motore.
Ǧ Ǐƽ
base, rimuovere il coperchio e rovesciare il contenuto del boc-
cale nel piatto, aiutandosi con la spatola.

8
ATTENZIONE: non usare le mani onde evitare di ferirsi
con le lame. Si raccomanda di verificare sempre la tem-
peratura degli alimenti e di uniformarla mescolandoli
un po’ prima di somministrarli al bambino.
COME SI RISCALDANO E SCONGELANO GLI ALIMENTI
Cuoci Pappa Natural consente di riscaldare e scongelare pappe
preparate in precedenza.
Per riscaldare o scongelare alimenti a pezzetti, seguire le istru-
zioni descritte alla sezione “COME SI CUOCE”.
Per riscaldare pappe conservate nel vasetto:
Ǧʬ
boccale;
Ǧƾ
Ǧƾ
Ǧ
coperchio; non inserire vasetti di dimensione superiore a quelle
del supporto;
Ǧǀ
Il tempo necessario per scongelare o riscaldare varia a seconda
della temperatura iniziale e della quantità della pappa. Seguire
queste indicazioni di massima:
- Scongelare: impostare il tempo di cottura a 20 minuti circa; a
seconda della compattezza e della quantità di pappa da scon-
gelare potrebbe essere necessario ripetere questa operazione.
Una volta che la pappa è scongelata, si può procedere alla sua
cottura/riscaldamento.
- Riscaldare:
Temperatura ambiente Frigorifero
80g 10’ 20’
120g 15’ 25’
Terminato il ciclo di riscaldamento, estrarre il supporto riscalda
vasetti prestando la massima attenzione in quanto potrebbe
scottare.
ATTENZIONE: per motivi di ordine igienico e biologico
non riscaldare mai i cibi più di unavolta o per un periodo
di tempo superiore ad un’ora.
VII. PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: tutte le operazioni di pulizia e manu-
tenzione devono essere effettuate ad apparecchio
spento e con la spina non collegata alla corrente elet-
trica.
Al termine di ogni ciclo di cottura/omogeneizzazione/riscal-
damento si consiglia di risciacquare il boccale, il coperchio e il
gruppo lame.
PULIZIA GIORNALIERA
Al termine dell’uso, procedere alla pulizia dell’apparecchio
come indicato di seguito.
Pulizia del boccale e degli accessori
Il boccale e gli altri accessori in plastica possono essere lavati
a mano con un comune detergente per stoviglie (non utilizzare
prodotti abrasivi o decalcificanti). Sono inoltre lavabili anche in
lavastoviglie. Si raccomanda di lavare il boccale solo dopo aver
rimosso il gruppo lame.
Pulizia della tanica
La tanica e il relativo tappo NON devono essere lavati in lava-
stoviglie: la pulizia deve essere eseguita con acqua e sapone,
sciacquando abbondantemente. Non utilizzare detergenti ag-
gressivi, come candeggina o varechina, o contenenti cloro o suoi
composti. Lasciar asciugare senza inserire il tappo.
In caso di formazione di calcare, riempire la tanica con una so-
luzione in parti eguali di acqua fredda di rubinetto e aceto di
vino bianco, lasciare agire per almeno 10 ore, quindi risciacqua-
re abbondantemente utilizzando solo acqua fredda di rubinet-
to. Se necessario, ripetere l’operazione una seconda volta. Non
utilizzare prodotti decalcificanti (liquidi, polveri, pastiglie, ecc.).
Pulizia del gruppo lame
Per evitare/ridurre il rischio di ossidazione e corrosione del-
le lame, la pulizia e l’asciugatura del gruppo lame deve essere
sempre effettuata subito dopo ogni utilizzo.
Rimuovere il gruppo lame dal boccale seguendo le istruzioni
fornite e pulirlo con acqua e sapone o detersivo neutro, facen-
do molta attenzione alla parte tagliente. Detergenti aggressivi,
come candeggina o varechina, possono intaccare l’acciaio, mac-
chiandolo e ossidandolo irreparabilmente. È assolutamente da
evitare l’uso di detersivi che contengano cloro o suoi composti.
Risciacquare abbondantemente con acqua corrente e asciugare
subito con un panno morbido (non abrasivo), per evitare il ri-
schio di ossidazione e di corrosione.
ATTENZIONE: non lavare le lame in lavastoviglie, per-
ché l’ambiente umido all’interno di questa, unito alla
presenza di sali, può provocare fenomeni ossidanti.
Pulizia della base
Staccare la spina dalla presa della corrente, lasciar raffreddare
l’apparecchio e pulirlo unicamente con un panno umido. Non
inserire la base in lavastoviglie o sotto l’acqua corrente o im-
mergerla in altri liquidi.
Risciacquo caldaia (da effettuarsi in caso di non utiliz-
zo per un tempo superiore alle 8 ore)
Rimuovere sempre l’eventuale acqua rimasta nella cal-
daia inclinando gradualmente l’apparecchio, senza capovolger-
lo (fig. C) ed effettuare una rapida pulizia interna.
a) Riempire la caldaia con 300ml di sola acqua potabile fredda
di rubinetto (fig. D), richiudere il tappo caldaia e agitare, quindi
rimuovere il tappo e svuotare tenendo chiuso il foro di uscita
vapore ed inclinando gradualmente l’apparecchio, senza capo-
volgerlo, per far defluire l’acqua.
b) Ripetere l’operazione precedente chiudendo il tappo caldaia
e facendo fuoriuscire l’acqua direttamente dal foro di uscita va-
pore, assicurandosi così che non sia occluso.
c) Pulire adeguatamente la zona vicino al foro di uscita vapore.
ATTENZIONE: prima di rimuovere il tappo della
caldaia, attendere almeno 10 minuti che l’appa-
recchio si sia raffreddato, onde evitare scottature.
Se necessario, eseguire la procedura di decalcificazione come
indicato nel paragrafo seguente.
VIII. MANUTENZIONE DELLA CALDAIA
Per garantire un corretto funzionamento del prodotto e il man-
tenimento della caldaia è necessario eseguire periodicamente
un ciclo di completa decalcificazione.
IMPORTANTE: la formazione di depositi di calcare au-
menta con l’uso del prodotto e la durezza dell’acqua
utilizzata; effettuare la manutenzione della caldaia al-
meno ogni 15 giorni o prima di riporre l’apparecchio per lunghi
periodi.
a) Scollegare la spina dalla presa elettrica, posizionare la mano-
pola in corrispondenza di OFF e attendere che l’apparecchio
e la caldaia siano completamente freddi.
IMPORTANTE. Se il prodotto non è adeguatamente raf-
freddato, all’interno della caldaia potrebbero essere pre-
senti vapori e/o acqua bollente: fare attenzione a non
scottarsi.
b) Rimuovere il boccale e la tanica dalla base, svitare il tappo
della caldaia e svuotarla, inclinando l’apparecchio, senza capo-
volgerlo (fig. C).
c) Inserire nella caldaia una soluzione di 150ml di acqua potabile

9
X. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE POSSIBILE SOLUZIONE
Non si accende il display · Cavo di alimentazione non inserito corretta-
mente nell’apparecchio
· Controllare che il cavo di alimentazione sia inserito
correttamente nel connettore e la spina sia collegata alla
presa corrente
Sul display appare simbolo
e beep ogni 10
secondi
· La tanica dell’acqua non è presente o non è
stata riempita o sistemata correttamente
· L’acqua non fluisce liberamente dalla tanica
alla caldaia
· Accumulo di calcare nella caldaia
· Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla corrente, riem-
pire la tanica di acqua prima di riavviare il ciclo
· Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla corrente,
lasciarlo raffreddare completamente (almeno 30minuti),
eseguire le operazioni di pulizia
· Come sopra
Sul display appare simbolo
.
· La caldaia si è surriscaldata per l’accumulo
di calcare
· La caldaia si è surriscaldata per cicli di cot-
tura ripetuti
· Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla corrente,
lasciarlo raffreddare completamente (almeno 30minuti),
eseguire le operazioni di pulizia
· Lasciare raffreddare l’apparecchio tra un ciclo e il suc-
cessivo
L’apparecchio non macina
o non parte il ciclo di
cottura
· Il boccale o il coperchio non sono sistemati
correttamente
· Posizionare correttamente boccale e coperchio per atti-
vare gli interruttori di sicurezza
Durante la macinatura
cattivo odore o eccessivo
rumore dal gruppo motore
· Prodotto nuovo
· Troppo cibo
· Cibo troppo duro nel boccale
· Tempi di macinatura troppo lunghi
· Durante i primi utilizzi questa condizione è normale
· Ridurre la quantità di cibo nel boccale
· Non macinare cibi troppo duri; scongelare il cibo prima
di macinarlo
· Attenersi ai tempi di macinatura consigliati, lasciando
raffreddare l’apparecchio per evitarne il surriscaldamento
Fuoriuscita di pappa dal
boccale durante la maci-
natura
· Troppo cibo o cibo troppo liquido nel boccale · Ridurre la quantità di cibo o di liquido nel boccale
L’apparecchio impiega
troppo tempo per produrre
vapore o non lo produce
· Accumulo di calcare nella caldaia · Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione della
caldaia
fredda di rubinetto e 150mldi aceto bianco di vino, per rimuove-
re eventuali depositi di calcare. Non utilizzare mai acqua demi-
neralizzata né prodotti decalcificanti (liquidi, polveri, pastiglie,
ecc.) che potrebbero contenere sostanze tossiche o non idonee
al contatto con gli alimenti. Non versare mai liquidi e/o solu-
zioni diverse da quella indicata, perché potrebbero danneggiare
l’apparecchio irreparabilmente.
ATTENZIONE! Non riempire mai la caldaia oltre l’im-
boccatura.
d) Richiudere il tappo della caldaia e lasciare agire la soluzione
per almeno 10 ore.
ATTENZIONE! Non accendere mai l’apparecchio quan-
do all’interno della caldaia è presente la soluzione de-
calcificante.
e) Trascorse almeno 10 ore, agitare leggermente il prodotto,
rimuovere il tappo caldaia e svuotarla tenendo chiuso il foro di
uscita vapore ed inclinando gradualmente l’apparecchio, senza
capovolgerlo (fig. C).
NOTA: l’eventuale fuoriuscita di residui, anche di colore scuro,
è assolutamente normale in quanto sono i depositi dei sali di-
sciolti nell’acqua che vengono rimossi dalla soluzione decalci-
ficante.
f) Riempire nuovamente la caldaia con 300ml di sola acqua
fredda potabile di rubinetto (fig. D), chiudere il tappo caldaia e
agitare brevemente l’apparecchio.
g) Rimuovere il tappo caldaia e, mantenendo chiuso il foro di
uscita del vapore, svuotare tutta l’acqua contenuta, inclinando
gradualmente, senza capovolgere, l’apparecchio.
h) Ripetere le operazioni dei punti f) e g) fino a quando non fuo-
riescono più residui dalla caldaia.
i) Ripetere l’operazione al punto f) e svuotare la caldaia inclinan-
do gradualmente l’apparecchio verso destra, senza capovolger-
lo facendo uscire l’acqua dal foro di uscita vapore, assicurandosi
così che non sia occluso.
j) Asciugare accuratamente l’eventuale acqua in prossimità sia
del foro di uscita del vapore che della base.
In caso di depositi di calcare particolarmente resistenti e/o ab-
bondanti, ripetere l’operazione aumentando la percentuale di
aceto.
IMPORTANTE. Durante la pulizia non tentare di ri-
muovere e/o danneggiare le guarnizioni della caldaia,
del tappo e dell’uscita vapore.
IX. VASETTI PER LA CONSERVAZIONE
Nella confezione del CuociPappa Natural sono inclusi 2 vasetti
graduati per la conservazione e il trasporto degli omogeneizzati.
Sono di plastica resistente agli urti e possono essere utilizzati in
frigorifero, in freezer e per riscaldare la pappa (con CuociPappa
Natural, a “bagnomaria” – metodo tradizionale – o nel micro-
onde).
Ǧ-
chio dai vasetti.
Ǧ ƽ
fiamme libere o in forno.
Ǧ Ǐî Ǡ î
di un’ora.
Alla fine del riscaldamento:
Ǧǀ
ǦǏ
la temperatura.
Ǧʬ
somministrarla al bambino.

10
Il cibo non è cotto adegua-
tamente
· Pezzi di cibo troppo grossi
· Troppo cibo nel cestello
· Tempi di cottura non adeguati
· Tagliare il cibo in pezzi più piccoli
· Ridurre la quantità di cibo
· Impostare tempi di cottura più lunghi
Uscita vapore dalla zona
tappo caldaia
· Il tappo caldaia non è inserito o non è chiuso
bene
· Il foro uscita vapore è ostruito da residui di
cibo o calcare
· Collocare il tappo caldaia e chiuderlo bene
· Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione della
caldaia. Se necessario, liberare il foro uscita vapore senza
danneggiare la guarnizione
Si attiva il segnale “aggiun-
gere acqua” all’inizio o du-
rante il ciclo di cottura
· La tanica dell’acqua non è presente o non è
stata riempita o sistemata correttamente
· L’acqua non fluisce liberamente dalla tanica
alla caldaia
· Sistemare correttamente la tanica dopo averla riempita
con un volume d’acqua adeguato
· Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione della
caldaia
Al termine della cottura
non si apre il tappo del
boccale
· Surriscaldamento eccessivo · Attendere qualche minuto, lasciare raffreddare
Al termine della cottura,
presenza acqua sotto la
tanica acqua o sotto l’ap-
parecchio
· Gruppo lame mancante o non correttamente
posizionato
· Guarnizione lame mancante o non corretta-
mente posizionata
· Inserire il gruppo lame nel boccale e ruotarlo fino a fissar-
lo saldamente
· Verificare presenza e posizione della guarnizione
Perdita acqua dalla tanica · Tappo non chiuso correttamente
· Guarnizioni mancanti o non correttamente
posizionate
· Stringere a fondo il tappo
· Verificare presenza e posizione di entrambe le guarnizioni
XI. DATI TECNICI
Modello: MEC-6131V
Tensione di alimentazione: 220-240V~, 50/60Hz
Potenza caldaia: 400W
Potenza motore: 140W
Cicli di funzionamento frullatore: 10 sec. ON – 10 sec. OFF
Made in China
LEGENDA SIMBOLI
= Apparecchio conforme ai requisiti essenziali del-
le Direttive CE applicabili
= ATTENZIONE!
= ATTENZIONE! Vapore bollente
= Leggere il manuale di istruzioni per l’uso
= Attenzione! Superficie calda
= Istruzioni per l’uso
= Marchio IMQ
Non smaltire questo prodotto o i suoi compo-
nenti come rifiuto urbano, ma operare la raccolta
differenziata facendo riferimento alle specifiche
legislazioni vigenti in ogni paese.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito da difetti di fabbricazione per
due anni dalla data di acquisto (data indicata sullo scontrino
fiscale o altro documento comprovante la data di acquisto) o
comunque per la diversa durata prevista dalla normativa appli-
cabile nel paese di acquisto. La garanzia non copre i componen-
ti soggetti a normale usura.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
Con la presente Artsana S.p.A. dichiara che questo apparecchio
marca Chicco MOD. MEC-6131V è conforme ai requisiti essen-
ziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive
2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica) e 2006/95/CE
(Sicurezza Elettrica).
Copia integrale della dichiarazione CE può essere richiesta ad
Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1, 22070 Grandate (CO), Italia.
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy - www.chicco.com - Made in China

11
Natural
Steam Cooker
Before use, read these instructions carefully and keep
them for future reference.
I. PACKAGE CONTENTS
1 Natural Steam Cooker base
1 water tank
1 jug lid
1 jug with handle
1 tilting basket for cooking food
1 support for heating jars
1 spatula
1 instruction manual
1 recipe book
2 jars for storing food
1 blade unit
1 detachable power cord
II. KEY
1 BASE/BOILER
2 ON/OFF DIAL
3 LUMINOUS DISPLAY
4 BOILER CAP
5 STEAM OUTLET
6 TANK
7 TANK CAP
8 BLADE UNIT
9 JUG
10 TILTING COOKING BASKET
11 BABY FOOD JAR HEATING SUPPORT
12 JUG LID
13 SPATULA
14 STORAGE JARS
III. WARNINGS AND SAFETY MEASURES
Failure to follow these instructions could lead to injury and
damage to the appliance. The manufacturer is not liable for
damage/injury resulting from failure to follow these instruc-
tions.
Caution: the use of any electrical appliance calls for the
awareness of some basic rules. In particular:
-electrical installation in the place of use must comply
with applicable safety legislation.
-Ensure that the voltage and frequency (see data plate located
underneath the appliance) correspond to those of the mains.
Caution: for safety reasons, the appliance must always
be connected to a system with a working earth connec-
tion.
- Connect the appliance to an easily accessible power socket.
- Do not pull the power cord or the appliance itself to remove
the plug from the socket.
- This appliance is for domestic use in accordance with the in-
structions only. Any other use is considered improper and there-
fore dangerous.
It is not intended to be used in: rooms used as a kitchen for staff
in shops, offices and other work areas, hotels, motels and other
accommodation facilities, rooms for rent. The manufacturer is
not responsible for any damage caused by improper, incorrect
or unreasonable use.
- The appliance, its accessories and its packaging materials are
not toys and should not be left within reach of children as they
are potential sources of danger. Children should be supervised
to ensure they do not play with the appliance, its accessories or
the packaging components.
- This appliance is not suitable for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or who lack experience and knowledge, unless they are super-
vised or instructed as to its use by a person responsible for their
safety.
- This appliance is for indoor use only and should therefore not
be exposed to sun, rain or other elements.
- Never immerse the appliance or the detachable power cord
in water or in any other liquid. Never touch them with wet or
damp hands and never use the appliance with bare or wet feet
or near jets of water.
Caution: do not touch the appliance if it is accidentally
dropped in water. Unplug it immediately and do not use
it again. Contact trained, qualified personnel or Artsana
S.p.A..
- In the event of a fault with and/or malfunctioning of the ap-
pliance, switch it off and unplug it. Do not attempt to open it or
repair it, but contact technically trained, qualified personnel or
Artsana S.p.A. customer service.
- Always place the appliance on a flat, stable surface, away from
heat-sensitive equipment or materials, steam and moisture.
Never place the appliance on or near hot surfaces, gas stoves or
electric hot plates, or on delicate surfaces.
- Keep the appliance, the power cord and the blade unit out of
reach of children.
- Never leave the appliance unattended while in use.
- Do not operate the appliance when it is empty.
- Never cover the appliance during operation or when it is still
hot.
- Do not leave the appliance switched on unnecessarily, as this
is potentially dangerous.
- The appliance must not be operated using an external timer or
a separate remote control.
- Before use, check that all components (in particular the jug
and the base) are properly assembled.
- Make sure hands, hair, clothes and kitchen utensils are out of
the jug before operating the appliance. Use the spatula when
the appliance is off.
- Before starting the heating and steaming stages, make sure
the steam outlet is not obstructed.
In cooking mode, always use the basket provided for
cooking food or alternatively use the support for heating
jars, paying particular attention to steam.
During the heating and steaming stages, hot
steam comes out of the steam outlet and jug that
could scald. The boiler, the container and all the
parts in contact with the steam become very hot: always pay
attention and handle carefully.
During the heating/cooking cycle, if steam comes
out from the edges of the boiler cap, this indicates
that there is an operating fault in the steam cir-
cuit: do not open or remove the boiler cap. Turn the appliance
off immediately and leave it to cool down completely. The ap-
pliance must not be used again and trained, qualified personnel
or Artsana S.p.A. must be contacted to check it.
Do not use the product if liquid is leakingfrom the appli-
ance body. In this case, turn off the appliance immedi-
ately and unplug it.
Never remove the lid of the jug during cooking or
blending. Boiling liquids could leak out suddenly,
causing scalding and/or burning.
At the end of the cooking cycle, while the appli-
ance is hot, remove the lid slowly and carefully,
paying particular attention to the hot steam, in
order to prevent scalding. The top handle on the drum for cook-
ing food (and/or alternatively on the support for heating jars/
baby food) may be very hot.
- Before opening/removing the boiler cap, turn the appliance off
and wait at least 2 minutes.
- Make sure the appliance is always unplugged and completely
GB

12
cool before moving it, storing it, cleaning it or performing main-
tenance between one use and the next.
Be particularly careful when handling the blade unit.
The blades are very sharp.
The jug and the plastic accessories can be washed by hand with
a normal washing up liquid (do not use abrasive products) or in
the dishwasher. The tank, the jug lid and the blade unit, on the
other hand, are not suitable for dishwashers.
- In order to prevent any rust forming on the blades, clean and
dry the blade unit thoroughly after each use.
- To ensure proper blade unit operation, do not use the blending
mode for more than 10 seconds in a row.
- It is not advisable to use this appliance for chopping very hard
foodstuffs, such as frozen food, as the blades may be damaged
beyond repair.
- Never pour/add any liquids other than tap water or liquids
and/or solids other than those referred to in the “BOILER MAIN-
TENANCE” paragraph (fig. D) into the boiler.
- Use the power cord supplied with the appliance only. It is inad-
visable to use adapters, power strips and/or extension cables. If
necessary, use single or multiple adapters and extension cords
that comply with applicable safety standards, taking care not to
exceed the power limit indicated on the adapter and/or exten-
sion cable.
- Contact Artsana S.p.A. exclusively to replace the power cord.
- The product cannot be used for disinfecting bottles, screw
rings or teats. For this, please see www.chicco.com or contact
Artsana S.p.A. customer service.
If in doubt about the interpretation of the contents of this in-
struction booklet, please contact your dealer or Artsana S.p.A.
ARTSANA reserves the right to change what is described in this
instruction manual at any time and without notice.
The reproduction, transmission, transcription and translation
into another language, in whole or in part, of this manual in any
form are strictly prohibited without the prior written consent
of ARTSANA S.p.A..
IV. PREPARING THE PRODUCT
BEFORE FIRST USE:
1) Before using the product and all its components, check that
they are not damaged. If they are, do not use the appliance and
contact qualified personnel or your dealer.
2) Remove the appliance and accessories from the packag-
ing and check they are intact: if there is any visible damage or
doubt, do not use the appliance and/or its components.
Caution: the packaging and all its parts must always be
kept out of reach of children because they may cause
suffocation (bags) or small parts may be swallowed.
IMPORTANT: as with all new electrical equipment in-
tended for contact with food, before the first use, for
hygiene reasons, you should clean the appliance thor-
oughly and wash all the accessories, paying particular attention
to the sharp blades: wipe the surface of the appliance, the tank
unit and the jug with a damp cloth.
When the appliance is switched on for the first time, there may
be a slight odour. This is completely normal.
3) Clean the appliance as follows, referring to the “OPERATING
INSTRUCTIONS” paragraph for how to assemble the individual
components:
CAUTION: do not fill the boiler directly from the tap so
as to avoid wetting the electrical components (fig. D).
a) Fill the tank completely (or at least to the minimum level
recommended with cold tap water. Do not use dem-
ineralised water. Close the cap and rest the tank on the base.
b) Attach the jug to the base, taking care to remove any traces
of dirt. Insert the tilting basket into the jug, close the lid and
plug in the appliance.
c) Set 30 minutes on the display and turn on the appliance by
turning the ON/OFF dial upwards.
d) At the end of the cooking cycle, turn the dial to the horizontal
OFF position and leave the appliance to cool completely (at
least 15 minutes).
CAUTION: do not enable the blending function: boiling
water may come out of the jug unexpectedly, causing
scalding.
e) Unplug the power cord from the socket and from the appli-
ance, remove the jug, open the lid, remove the basket for cook-
ing food and throw away any water remaining inside the jug,
tank or boiler. Wash the jug, basket and lid with warm water and
normal washing up liquid and rinse thoroughly.
f) Remove the tank, unscrew the cap and rinse with cold tap
water.
CAUTION: the base should never be washed or im-
mersed in water, except as explained in the “BOILER
MAINTENANCE” paragraph!
V. OPERATING INSTRUCTIONS
THE TANK
To insert and remove the tank from the base:
Rest the tank on the base of the boiler before attaching the
jug, making sure the cap is tightly on, turning it clockwise. To
remove it, lift it up.
THE JUG
To insert and remove the jug from the base:
CAUTION: for safety reasons, the jug with lid should
only be removed if the ON/OFF dial is set to OFF .
Insert the jug in the base, lining up the guide symbol O
with the one shown on the tank . Turn the jug clockwise until
the 2 O symbols are in line (fig. B). Proceed in reverse to detach
the jug from the base.
To close and open the jug lid:
Place the lid on the jug and turn it clockwise, lining up the refer-
ence symbols (fig. A). To open it, proceed in reverse order.
To insert the cooking basket or the jar heating support inthe jug:
Remove the lid and insert the cooking basket (or the jar heat-
ing support) in the jug, resting the component handle on the
jug handle.
The cooking basket is then inside the corresponding guides
which allow rotation to tip the food out into the jug below.
CAUTION: for safety reasons, never activate the
cooking function if the tilting basket or jar heating
support are not inserted in the jug.
THE BLADE UNIT
To remove the blade unit from the jug:
Detach the jug from the base, gently grasp the blade unit from
the outside of the jug and turn it anti-clockwise. Remove the
blade unit, holding it from above, taking care notto cut yourself.
To secure the blade unit in the jug:
Insert the blade unit in the jug, taking care not to injure yourself.
Grasp the base of the blade unit from the outside of the jug and
turn it clockwise until it is firmly attached.
CAUTION: when the blades are not inserted in the jug,
protect them and store them safely out of reach of chil-
dren.
VI. PREPARING FOOD
HOW TO COOK
The Natural Steam Cooker steams fruit, vegetables, meat, fish,
rice and other foods suitable for steaming, preserving the pro-
teins and vitamins.
Before using this product, always make sure the boiler cap is
closed properly.
Never use the cooking function without ensuring that the blade

13
unit is securelyfastened to the jug andwithout first having filled
the tank with cold drinking water.
To determine the correct cooking times, refer to the recipe book
supplied with the product.
N.B. the cooking process stops when the water runs out or the
time set on the timer runs out.
To prepare food, proceed as follows:
Ǧ
that the ON/OFF dial is set to OFF .
Ǧǀƽ
the steam outlet, being careful not to damage the seal.
Ǧǂǀ
Ǧǩ-
ommended with cold tap water (do not use demin-
eralised water).
Ǧǀ
Ǧǀ
Ǧǀ
ǦƽǩȜǪƽ-
ing not to squash it and fill the basket too full.
ǦǂǒțțǓƽ-
ing that the appliance is ready for use.
N.B. after 5 minutes of inactivity, the appliance goes into stand-
by mode to save energy. To reactivate the appliance, press a
button or turn the dial.
Ǧǀ
Ǧ Ȝ
maximum of 30 minutes using the timer buttons (+ to increase
the time, - to decrease it). If the timer is not selected, the maxi-
mum time will automatically be set.
Ǧ ƽ ƿ
steam icon will light up on the display and the countdown
will begin. Within a few minutes, the appliance will start to pro-
duce steam.
Ǧƽǀ
5 consecutive “beeps” are emitted and the symbol flashes
on the display.
Ǧ
time, cooking automatically stops and 5 consecutive “beeps”
are emitted: the “add water” icon lights up on the display
and the time remaining until the end of the cycle is displayed.
Turn off the appliance by turning the dial to OFF , unplug it,
remove the jug from the base, lift up the tank and wait at least
2 minutes before opening the cap to add cold drinking water.
After repositioning thetank and the jug, plug the appliance back
in, set the time remaining to complete the cycle and restart the
appliance (turning the dial upwards).
CAUTION: if the error persists, leave the appliance to
cool for at least 30 minutes and then clean the boiler as
described in the “BOILER MAINTENANCE” paragraph.
Ǧƽ .
Ǧǀ
Ǧƽǀ
Ǧƽ ƽ-
move it and replace the lid, being careful not to burn yourself.
Follow the instructions for blending.
N.B. the cooking water deposited on the bottom of the jug can
be thrown away or kept, according to your preferences.
HOW TO BLEND
The Natural SteamCooker can blend allfoods used for weaning,
reducing air bubbles in the food that can cause colic in babies.
BEFORE BLENDING FOOD, ALWAYS CHECK THAT:
- the cooking basket, jar heating support or other components
are not in the jug;
- the blade unit is properly inserted in the jug;
- the jug is properly secured to the base.
Ǧ
and that the dial is in the OFF position.
Ǧ ƽ
into the jug, remove the basket and close the lid. If you want to
blend while cold, insert the food cut into small pieces directly into
the jug without exceedingthe maximum level indicated ( ) or
squashing the food.
CAUTION: for correct operation, never put hard foods
(e.g. frozen foods) or more food than the maximum
amount indicated into the jug, to prevent causing ir-
reparable damage or breaking the blades, posing a serious risk
to the user.
ǦƿǒțțǓǀ
Ǧ
: the icon appears on the display to indicate that the blades
are operating.
Ǧ Ȝț
then release it. Repeat this process several times until the food-
stuffs reach the desired consistency, adding liquid if necessary.
CAUTION: do not operate the blades for more than 10
seconds and wait at least 10 seconds between one op-
eration and the next so as not to jeopardise the motor.
Ǧ ƽ ƽ
lid and pour the contents of the jug into the plate, using the
spatula.
CAUTION: do not use your hands to avoid getting hurt
by the blades.
We recommend you always check the temperature of
the food and even it out by mixing it a little before feeding it
to your child.
HOW TO HEAT UP AND DEFROST FOOD
With the Natural Steam Cooker, you can heat and defrost food
prepared in advance.
To heat or defrost food in small pieces, follow the instructions
described in the “HOW TO COOK” section.
To heat up food stored in jars:
Ǧƾ
Ǧƾ
Ǧƾ
Ǧǀ
insert jars larger than the support;
Ǧǀ
The time required to defrost or heat varies depending on the ini-
tial temperature and the amount of food. Follow these general
guidelines:
- Defrosting: set the cooking time to about 20 minutes. De-
pending on the thickness and quantity of food to be defrosted,
it may be necessary to repeat this operation.
Once the food is defrosted, it can be cooked/heated.
- Heating:
Room
temperature
Refrigerator
80 g 10’ 20’
120 g 15’ 25’
After the heating cycle, remove the jar heating support, taking
great care as it could burn.
CAUTION: for hygiene and biological reasons, never
reheat food more than once or for longer than an hour.
VII. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: all cleaning and maintenance should be
carried out while the appliance is off and unplugged.
After each cooking/blending/heating cycle, it is advis-
able to rinse the jug, the lid and the blade unit.
DAILY CLEANING
After use, clean the appliance as shown below.

14
Cleaning the jug and the accessories
The jug and the plastic accessories can be washed by hand with
a normal washing up liquid (do not use abrasive or descaling
products). They can also be washed in the dishwasher.
It is advisable to remove the blade unit before washing the jug.
Cleaning the tank
The tank and its cap should NOT be washed in a dishwasher:
they must be cleaned using soap and water and rinsed thor-
oughly. Do not use harsh cleaning agents such as bleach, or
ones containing chlorine or its compounds. Allow to dry with-
out inserting the cap.
If lime scale deposits form, fill the tank with a solution of equal
parts of cold tap water and white wine vinegar, leave for at least
10 hours then rinse thoroughly using cold water tap only. If
necessary, repeat the operation. Do not use descaling products
(liquids, powders, tablets etc.).
Cleaning the blade unit
To prevent/reduce the risk of oxidation and corrosion of the
blades, the blade unit must be cleaned and dried after every use.
Remove the blade unit from the jug, following the instructions
provided and clean it with soap and water or mild detergent,
paying close attention to the sharp part. Harsh detergents, such
bleach, may affect the steel, staining it and oxidising it perma-
nently. It is essential not use detergents that contain chlorine
or its compounds. Rinse thoroughly with running water and dry
immediately with a soft (non-abrasive) cloth, to prevent the
risk of oxidation and corrosion.
CAUTION: do not wash the blades in the dishwasher,
because the damp environment, coupled with the pres-
ence of salts, can lead to oxidising phenomena.
Cleaning the base
Unplug the appliance, allow it to cool down and clean it with a
damp cloth only. Do not put the base in the dishwasher or under
running water or immerse it in other liquids.
Rinsing the boiler (do this if it is has not been used for
over 8 hours)
Always remove any remaining water in the boiler by
gradually tilting the appliance, without turning it upside down
(fig. C) and cleaning inside it quickly.
a) Fill the boiler with 300 ml of cold tap water only (fig. D),
close the boiler cap and shake, then remove the cap and empty
the boiler, keeping the steam outlet closed and gradually tilt-
ing the appliance, without turning it upside down, to allow the
water to come out.
b) Repeat the previous step, closing the boiler cap and pouring
the water directly out of the steam outlet, ensuring that it is
not blocked.
c) Carefully clean the area near the steam outlet.
CAUTION: before removingthe boiler cap, wait at
least 10 minutes for the appliance to cool down,to
prevent burns.
If necessary, perform descaling as shown in the paragraph below.
VIII. BOILER MAINTENANCE
To ensure proper operation of the product and maintenance of
the boiler, a complete descaling cycle must be performed pe-
riodically.
IMPORTANT: the formation of lime scale deposits in-
creases with the use of the product and the hardness of
the water used. Perform maintenance on the boiler at
least every 15 days or before storing the appliance for long peri-
ods.
a) Unplug the appliance, turn the dial to OFF , and wait until
the appliance and the boiler have completely cooled.
IMPORTANT: If the product is not adequately cooled,
there may be boiling water and/or steam inside the boil-
er: be careful not to get burned.
b) Remove the jug and the tank from the base, unscrew the
boiler cap and drain it by tilting the appliance, without turning
it upside down.
c) Add a solution of 150 ml of cold tap water and 150 ml of
white wine vinegar into the boiler to remove any lime scale
deposits. Never use demineralised water or descaling products
(liquids, powders, tablets etc.) which could contain substances
that are toxic or not suitable for contact with foodstuffs. Never
add liquids and/or solutions other than the one specified, as
these could damage the appliance beyond repair.
CAUTION! Never fill the boiler over the mouthpiece.
d) Replace the boiler cap and leave the solution in for at least
10 hours.
CAUTION! Never turn the appliance on with the desca-
ling solution in the boiler.
e) After at least 10 hours, shake the product slightly, remove
the boiler cap and empty the boiler, keeping the steam outlet
closed and gradually tilting the appliance, without turning it
upside down (fig. C).
N.B. if any residue comes out, even if dark in colour,this is abso-
lutely normal as it is the deposits of salts dissolved in the water
which are removed by the descaling solution.
f) Refill the tank with 300 ml of cold tap water alone (fig. D),
close the boiler cap and shake the appliance briefly.
g) Remove the boiler cap and, keeping the steam outlet closed,
drain all the water, tilting the appliance gradually without turn-
ing it upside down.
h) Repeat steps f) and g) until no more residue comes out of
the boiler.
i) Repeat step f) and empty the tank by gradually tilting the ap-
pliance to the right, without turning it upside down, draining the
water out of the steam outlet, ensuring that it is not blocked.
j) Thoroughly dry up any water near the steam outlet or the base.
In the case of particularly resistant and/or abundant deposits
of lime scale, repeat the operation, increasing the percentage
of vinegar.
IMPORTANT: During cleaning, do not attempt to re-
move and/or damage the boiler, cap and steamoutlet
seals.
IX. STORAGE JARS
The Natural Steam Cooker pack includes 2 graduated jars for
storing and transporting baby food. They are made of durable
plastic and can be used in the refrigerator and freezer and to
warm up baby food (with the Natural Steam Cooker, in a bain-
marie - traditional method - or in the microwave).
Ǧƽǀ
Ǧ ƽ
flames or in the oven.
ǦǠ
than an hour.
After heating:
Ǧǀ
Ǧǀ
Ǧ
your child.

15
X. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS
The display does not come on · Power cord not properly inserted in
the appliance
· Check that the power cord is inserted correctly into
the connector and that the appliance is plugged in
The symbol appears on the
display and there is a beep every 10
seconds
· The water tank is missing or has not
been filled or positioned correctly
· The water does not flow freely from
the tank to the boiler
· Lime scale accumulation in the boiler
· Switch off the appliance and unplug it. Fill the tank
with water before restarting the cycle.
· Switch off the appliance and unplug it. Leave it to cool
completely (at least 30 minutes) then clean.
· As above
The symbol appears on the
display.
· The boiler has overheated due to the
accumulation of lime scale
· The boiler has overheated due to
repeated cooking cycles
· Switch off the appliance and unplug it. Leave it to cool
completely (at least 30 minutes) then clean.
· Leave the appliance to cool between one cycle and
the next
The appliance will not blend or the
cooking cycle will not start
· The jug or the lid are not in the right
position
· Position the jug and lid correctly so that the safety
switches are activated
A bad smell or excessive noise comes
from the motor unit during blending
· New product
· Too much food
· Food that is too hard in the jug
· Blending times too long
· During the first uses, this is normal
· Reduce the amount of food in the jug
· Do not blend food that is too hard. Defrost food
before blending it.
· Follow the recommended blending times, leaving the
appliance to cool to prevent overheating.
Food leaks from the jug during
blending
· Too much food in the jug or the food
is too liquid
· Reduce the amount of food or liquid in the jug
The appliances takes too long to
produce steam or does not produce any
· Limescale accumulation in the boiler · Perform cleaning and maintenance on the boiler
The food is not cooked properly · Pieces of food too large
· Too much food in the basket
· Cooking times not adequate
· Cut food into smaller pieces
· Reduce the amount of food
· Set longer cooking times
Steam coming out of the boiler cap
area
· The boiler cap is not inserted or is
not properly closed
· The steam outlet is obstructed by
food residue or limescale
· Position the boiler cap and close it well
· Perform cleaning and maintenance on the boiler If
necessary, clear the steam outlet without damaging
the seal
The “add water” signal is activated
at the start of or during the cooking
cycle
· The water tank is missing or has not
been filled or positioned correctly
· The water does not flow freely from
the tank to the boiler
· Position the tank correctly after filling it with a
suitable volume of water
· Perform cleaning and maintenance on the boiler
The cap will not come off the jar
after cooking
· Overheating · Wait a few minutes and allow to cool
After cooking, there is water
under the water tank or under the
appliance
· Blade unit missing or positioned
incorrectly
· Blade seal missing or positioned
incorrectly
· Insert the blade unit in the jug and turn it until it is
securely fitted
· Check the presence and position of the seal
Water leaking from the tank · Cap not closed properly
· Seals missing or positioned incorrectly
· Tighten the cap
· Check the presence and position of both seals
XI. TECHNICAL DATA
Model: MEC-6131V
Supply voltage: 220-240 V~, 50/60 Hz
Boiler power: 400 W
Motor power: 140 W
Blender operating cycles: 10 sec. ON – 10 sec. OFF
Made in China
KEY TO SYMBOLS
= Appliance complies with the essential require-
ments of the applicable EC Directives
= CAUTION!
= CAUTION! Hot steam
= Read the operating instructions
= Caution! Hot surface
= Operating instructions
= IMQ marking
Do not dispose of this product or its components
as household waste, but recycle, referring to
specific legislation in force in the country of use.
Warranty
This appliance is guaranteed against manufacturing defects
for two years from the date of purchase (the date shown
on the receipt or other proof of date of purchase) or for any
other period envisaged by the applicable law in the country
of purchase. The warranty does not cover parts subject to
normal wear.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Artsana S.p.A. hereby declares that this appliance, the Chicco
brand MEC-6131V model, meets the essential requirements
and other relevant provisions of Directives 2004/108/EC
(Electromagnetic Compatibility) and 2006/95/EC (Electrical
Safety). A full copy of the CE declaration may be requested
from Artsana S.p.A.Via S. Catelli 1, 22070 Grandate (CO), Italy.

I
16
Robot Cuiseur
Vapeur Mixeur
Natural de Chicco
Avant toute utilisation, lire soigneusement ces instruc-
tions et les conserver pour des consultations futures.
I. CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Base Robot culinaire Cuiseur Vapeur Mixeur Natural
1 Réservoir à eau
1 Couvercle pour le bol
1 Bol avec poignée
1 Panier vapeur basculant pour la cuisson des aliments
1 Support pour réchauffer les récipients / petits pots
1 Spatule
1 Manuel d’instructions
1 Livre de recettes
2 Récipients pour la conservation des aliments
1 bloc lames
1 Câble d’alimentation amovible
II. LÉGENDE
1 BASE / BASE CHAUFFANTE
2 BOUTON D’ALLUMAGE/ ARRÊT
3 ÉCRAN RÉTRO-ÉCLAIRÉ
4 BOUCHON DE LA BASE CHAUFFANTE
5 ORIFICE DE SORTIE DE LA VAPEUR
6 RÉSERVOIR
7 BOUCHON DU RÉSERVOIR À EAU
8 BLOC LAMES
9 BOL
10 PANIER DE CUISSON VAPEUR BASCULANT
11 SUPPORT POUR RÉCHAUFFER LES RÉCIPIENTS / PETITS
POTS
12 COUVERCLE DU BOL
13 SPATULE
14 RÉCIPIENTS POUR LA CONSERVATION DES ALIMENTS
III. MISES EN GARDE ET MESURES DE SÉCURITÉ
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des bles-
sures et endommager l’appareil. Le fabricant ne pourra être
tenu responsable des dommages dus au non-respect de ces
instructions.
Attention: l’usage de tout appareil électrique nécessite
le respect de certaines règles fondamentales. En parti-
culier:
-l’installation électrique doit être conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
-S’assurer que le voltage et la fréquence (voir les données
d’identification de la plaque situées sous l’appareil) corres-
pondent à ceux du réseau électrique.
Attention: par mesure de sécurité, l’appareil doit tou-
jours être relié à une installation équipée d’une prise de
terre efficace.
- Brancher l’appareil à une prise de courant facilement acces-
sible.
- Ne pas tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise.
- Cet appareil est destiné à un usage exclusivement domestique
et conforme aux instructions d’utilisation. Tout autre usage
doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Il ne doit pas être utilisé dans: des environnements dédiés à la
cuisine pour le personnel de magasins, bureaux et autres lieux
de travail, agrotourismes, hôtels, motels et autres structures
d’hôtellerie, chambres en location. Le fabricant ne pourra être
tenu responsable des éventuels dommages dus à un usage im-
propre, incorrect et irresponsable.
- L’appareil, ses accessoires et les éléments de l’emballage ne
sont pas des jouets et ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils peuvent être une source potentielle de dan-
ger. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil, ses accessoires ou les éléments de
l’emballage.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expé-
rience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance, ou d’instructions.
- Cet appareil est destiné uniquement à une utilisation en inté-
rieur et ne doit donc pas être exposé au soleil, à la pluie et autres
agents atmosphériques.
- Ne jamais immerger l’appareil ni son câble d’alimentation
amovible dans de l’eau ou tout autre liquide, ne jamais les tou-
cher avec les mains mouillées ou humides et ne jamais utiliser
l’appareil les pieds nus, mouillés ou à proximité de projections
d’eau.
Attention: ne pas toucher l’appareil si celui-ci tombe
accidentellement dans l’eau; débrancher immédiate-
ment la prise et ne pas l’utiliser ensuite mais s’adresser
à du personnel compétent et qualifié ou à Artsana S.p.A..
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appa-
reil, l’éteindre en débranchant la fiche de la prise de courant, ne
pas essayer de l’ouvrir ou de le réparer, mais s’adresser exclusi-
vement à du personnel techniquement compétent et qualifié ou
au service consommateurs d’Artsana S.p.A..
- Toujours placer l’appareil sur une surface plane et stable, loin
d’appareils ou matériels sensibles à la chaleur, à la vapeur et
à l’humidité. Ne jamais poser l’appareil sur ou à proximité de
surfaces chaudes, cuisinières à gaz ou plaques électriques, ou
surfaces fragiles.
- Garder l’appareil, le câble d’alimentation et le bloc lames hors
de la portée des enfants.
- Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche.
- Ne pas démarrer l’appareil quand il est vide.
- Ne jamais couvrir l’appareil pendant qu’il fonctionne ou quand
il est encore chaud.
- Ne pas laisser l’appareil allumé inutilement, car cela peut être
une source potentielle de danger.
- L’appareil ne doit pas fonctionner au moyen d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance séparée.
- Avant toute utilisation, vérifier que tous les composants (en
particulier le bol et la base) sont correctement assemblés.
- S’assurer que les mains, cheveux, vêtements et ustensiles de
cuisine se trouvent à l’écart du bol avant de mettre l’appareil en
marche. Utiliser la spatule quand l’appareil est éteint.
- Avant de démarrer la phase de réchauffage et de cuisson
vapeur, s’assurer que l’orifice de sortie de la vapeur n’est pas
obstrué.
En mode cuisson, toujours utiliser le panier fourni pour la
cuisson des aliments ou bien le support pour le réchauf-
fage des récipients, en prêtant une attention maximale
aux vapeurs.
Durant la phase de réchauffage et de cuisson va-
peur, de la vapeur bouillante sort par l’orifice de
sortie de la vapeur et par le bol et peut causer des
brûlures. La base chauffante, le bol et toutes les parties en
contact avec la vapeur deviennent très chauds: toujours prêter
une attention maximale et manipuler l’appareil avec précau-
tion.
Durant le cycle de réchauffage / cuisson, la sortie
éventuelle de vapeur par les bords du couvercle de
la base chauffante indique un dysfonctionnement
F

17
dans le circuit de la vapeur: ne pas ouvrir ou retirer le bouchon
de la base chauffante , mais éteindre immédiatement l’appareil
et le laisser refroidir complètement. L’appareil ne doit plus être
utilisé et il est alors nécessaire de s’adresser à du personnel
compétent et qualifié ou à Artsana S.p.A. afin de le faire vérifier.
Ne pas utiliser le produit si du liquide fuit par le corps de
l’appareil. Dans ce cas, éteindre immédiatement l’appa-
reil et débrancher la fiche de la prise de courant.
Ne jamais retirer le couvercle du bol pendant la
cuisson ou le mixage. Des liquides bouillants
peuvent sortir de manière imprévisible et causer
des brûlures.
A la fin du cycle de cuisson, l’appareil est chaud,
retirer le couvercle lentement et avec prudence,
en prêtant une attention maximale aux vapeurs
bouillantes, afin d’éviter tout risque de brûlures. La poignée su-
périeure du panier de cuisson des aliments (et/ou du support
pour le réchauffage des récipients/petits pots) peut être très
chaude.
- Avant d’ouvrir / retirer le bouchon de la base chauffante,
éteindre l’appareil et attendre au moins 2 minutes.
- S’assurer que la fiche d’alimentation est toujours débranchée
de la prise de courant et que l’appareil est complètement froid
avant de le déplacer, de le ranger, de le nettoyer ou d’effectuer
des opérations de nettoyage et d’entretien entre deux utilisa-
tions.
Prêter une attention particulière lors de la manipulation
du bloc lames, les lames sont très coupantes.
Le bol et les accessoires en plastique peuvent être lavés à la
main avec un liquide vaisselle classique (ne pas utiliser de pro-
duits abrasifs) ou au lave-vaisselle. En revanche le réservoir, le
couvercle du bol et le bloc lames ne sont pas adaptés au lavage
en lave-vaisselle.
- Afin d’éviter l’oxydation éventuelle des lames, nettoyer com-
plètement le bloc lames et le sécher soigneusement immédia-
tement après chaque utilisation.
- Pour garantir un fonctionnement correct du bloc lames, ne pas
utiliser le mode mixage pendant plus de 10 secondes consécu-
tives.
- Il est déconseillé d’utiliser cet appareil pour hacher des ali-
ments particulièrement durs, comme par exemple des plats
toujours congelés car cela risque d’endommager les lames de
manière irréversible.
- Ne jamais verser / introduire à l’intérieur de la base chauffante
des liquides autres que de l’eau potable du robinet ou des subs-
tances liquides et / ou solides différentes de celles citées dans
le paragraphe “ENTRETIEN DE LA BASE CHAUFFANTE “ (fig.D).
- Utiliser exclusivement le câble d’alimentation fourni avec l’ap-
pareil. L’usage d’adaptateurs, prises multiples et / ou rallonges
est déconseillé. Dans le cas où cela serait nécessaire, utiliser
exclusivement des adaptateurs simples ou multiples et des ral-
longes conformes aux normes de sécurité en vigueur, en faisant
particulièrement attention à ne pas dépasser la puissance maxi-
male indiquée sur l’adaptateur et/ou la rallonge.
- Pour le remplacement éventuel du câble d’alimentation,
s’adresser exclusivement à Artsana S.p.A..
- Le produit ne peut pas être utilisé pour la stérilisation des
biberons, des bagues et tétines. Pour cela, consulter le site
www.chicco.com ou le service consommateurs Artsana S.p.A..
En cas de doutes sur l’interprétation du contenu de ce mode
d’emploi, contacter un revendeur ou Artsana S.p.A..
ARTSANA se réserve le droit de modifier à tout moment et sans
préavis ce qui est décrit dans ce mode d’emploi.
La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que la
traduction même partielle dans une autre langue sous toute
forme que ce soit dans ce mode d’emploi sont strictement in-
terdites sans l’autorisation préalable d’ARTSANA S.p.A..
IV. PRÉPARATION DU ROBOT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION:
1) Avant d’utiliser le produit et tous ses composants, vérifier que
ceux-ci ne sont pas endommagés, sinon ne pas utiliser l’appareil
et s’adresser à du personnel qualifié ou à un revendeur.
2) Sortir l’appareil et les accessoires de l’emballage et vérifier
leur intégrité: en cas de dommages visibles ou en cas de doutes,
ne pas utiliser l’appareil et/ou ses composants.
Attention: l’emballage et tous ses éléments doivent
toujours être tenus hors de la portée des enfants car ils
présentent un risque d’étouffement (sachets) ou d’in-
gestion de petites pièces.
IMPORTANT : comme pour tous les appareils neufs
destinés à entrer en contact avec des aliments, avant
toute utilisation et pour des raisons d’hygiène, il est re-
commandé de nettoyer soigneusement l’appareil et laver tous
les accessoires en prêtant une attention particulière aux lames
coupantes: passer un linge humide sur la surface de l’appareil,
du réservoir et du bol.
Lors de la première mise en marche de l’appareil, une légère
odeur peut se dégager; ceci est tout à fait normal.
3) Nettoyer l’appareil comme suit, en se référant au paragraphe
“INSTRUCTIONS D’UTILISATION” pour le montage des élé-
ments:
ATTENTION: ne pas remplir la base chauffante directe-
ment avec le robinet afin d’éviter de mouiller les parties
électriques (fig.D).
a) Remplir complètement le réservoir (ou au moins jusqu’au ni-
veau minimum conseillé avec de l’eau potable froide
provenant du robinet. Ne pas utiliser d’eau déminéralisée. Fer-
mer le bouchon et placer le réservoir sur la base.
b) Fixer le bol à la base, en veillant à éliminer toute trace de saleté
éventuelle. Placer le panier vapeur basculant dans le bol, fermer
le couvercle et introduire la fiche dans la prise de courant.
c) Programmer 30 minutes sur l’écran et allumer l’appareil en
tournant le bouton d’allumage vers le haut.
d) A la fin du cycle de cuisson, tourner le bouton sur OFF en
position horizontale et laisser l’appareil refroidir complète-
ment (au moins 15 minutes).
ATTENTION : ne pas activer la fonction homogénéisa-
tion: de l’eau bouillante risque en effet de sortir de ma-
nière imprévisible du bol et de provoquer des brûlures.
e) Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant et
de l’appareil, retirer le bol, ouvrir le couvercle, retirer le panier
de cuisson vapeur des aliments et vider l’eau résiduelle présente
dans le bol, le réservoir et la base chauffante. Laver le bol, le
panier et le couvercle à l’eau tiède avec un liquide vaisselle clas-
sique, puis les sécher soigneusement.
f) Retirer le réservoir, dévisser le bouchon et rincer à l’eau cou-
rante froide.
ATTENTION: la base ne doit jamais être immergée dans
l’eau ou lavée, sauf dans les cas prévus dans le para-
graphe “ENTRETIEN DE LA BASE CHAUFFANTE “!
V. MODE D’EMPLOILE
LE RÉSERVOIR
Pour insérer et retirer le réservoir de la base:
Poser le réservoir sur la base chauffante avant de fixer le bol, en
veillant à visser correctement le bouchon dans le sens horaire.
Pour le retirer, soulever le réservoir vers le haut.
LE BOL
Pour insérer et retirer le bol de la base:
ATTENTION: par mesure de sécurité, le bol avec cou-
vercle doit être retiré seulement si le bouton d’allumage
est tourné sur OFF .
Insérer le bol sur la base en faisant correspondre le symbole de
référence O avec celui indiqué sur le réservoir , tourner le bol
en sens horaire, jusqu’à ce que les 2 symboles O soient alignés

18
(fig.B). Effectuer l’opération en sens inverse pour débloquer le
bol de la base.
Pour fermer et ouvrir le couvercle du bol:
Placer le couvercle sur le bol et tourner en sens horaire en fai-
sant coïncider les symboles de référence (fig.A). Pour l’ouvrir,
effectuer l’opération en sens inverse.
Pour insérer le panier de cuisson vapeur ou le support pour ré-
chauffer les récipients/petits pots dans le bol:
Retirer le couvercle et insérer le panier de cuisson vapeur (ou le
support pour réchauffer les récipients/petits pots ) dans le bol
en plaçant sa poignée sur la poignée du bol.
Le panier de cuisson vapeur se trouve donc dans les emplace-
ments prévus à cet effet. Ceux-ci permettent la rotation afin de
verser la nourriture dans le bol qui se trouve en dessous.
ATTENTION: par mesure de sécurité, ne jamais
activer la fonction cuisson si le panier vapeur bas-
culant ou le support de réchauffage des récipients
ne sont pas insérés dans le bol.
LE BLOC LAMES
Pour retirer le bloc lames du bol:
Détacher le bol de la base, saisir avec précaution le bloc lames de
l’extérieur du bol et le tourner en sens anti-horaire. Extraire le bloc
lames, en le tenant par le dessus et en veillant à ne pas se couper.
Pour fixer le bloc lames dans le bol:
Insérer le bloc lames dans le bol, en faisant attention à ne pas
se blesser, saisir la base du bloc lames de l’extérieur du bol et
le tourner en sens horaire jusqu’à ce qu’il soit solidement fixé.
ATTENTION: quand les lames ne sont pas insérées dans
le bol, les protéger et les ranger en lieu sûr hors de la
portée des enfants.
VI. LA PRÉPARATION DU REPAS
COMMENT CUIRE LES ALIMENTS
Le robot Cuiseur Vapeur Mixeur Natural cuit à la vapeur les
fruits, les légumes, la viande, le poisson, le riz et autres aliments
adaptés à la cuisson vapeur, et conserve leur apport en pro-
téines et en vitamines.
Avant d’utiliser le produit, toujours s’assurer que le bouchon de
la base chauffante est correctement fermé.
Ne jamais utiliser la fonction cuisson sans avoir correctement
vissé le bloc lames au bol et sans avoir auparavant rempli le
réservoir avec de l’eau potable froide.
Pour connaître les temps de cuisson, se référer au livre de re-
cettes fourni avec le produit.
Remarque : le processus de cuisson s’interrompt quand il n’y a
plus d’eau ou lorsque le temps réglé sur le minuteur est écoulé.
Pour la préparation du repas, procéder comme suit:
ǦǏǏǏ´´´
et que le bouton d’allumage est tourné sur OFF .
ǦǏǏʬǏ´ƾ
si nécessaire, libérer l’orifice de sortie de la vapeur en prenant
garde à ne pas endommager le joint.
Ǧ´´ǂ
horaire.
Ǧ³´ǩǏ-
veau minimum conseillé avec de l’eau potable froide
(ne pas utiliser d’eau déminéralisée).
Ǧ´ǀ
Ǧʬǀ
Ǧ´ǀ
Ǧ ´ǩǏȜ Ǫƽ
évitant de les tasser et de trop remplir le panier.
ǦǏǂǏ´´ƽ
les chiffres “00” s’affichent, indiquant que l’appareil est prêt à
être utilisé.
Remarque: au bout de 5 minutes d’inactivité, l’appareil se met
en veille pour des raisons d’économie d’énergie; pour réactiver
l’appareil, appuyer sur une touche ou tourner le bouton.
Ǧǀ
Ǧ´´Ȝ Ȟț-
nutes maximum à l’aide des touches du minuteur (+ pour aug-
menter le temps; - pour le diminuer); si le minuteur n’est pas
sélectionné, le temps se règle automatiquement au maximum.
Ǧƿ
sur l’écran l’icône vapeur s’affiche et le compte à rebours
démarre. Après quelques minutes, l’appareil commence à pro-
duire de la vapeur.
Ǧ´´ƽǏµ-
quement, 5 “bips” consécutifs sont émis et le symbole cli-
gnote à l’écran.
ǦǏ´Ǐ´ʬ´´ƽ
la cuisson s’interrompt automatiquement en émettant 5 “bips”
consécutifs: sur l’écran, l’icône “ajouter de l’eau” s’allume
et le temps restant jusqu’à la fin du cycle s’affiche. Eteindre
l’appareil en tournant le bouton sur OFF , débrancher la fiche
de la prise, décrocher le bol de la base, soulever le réservoir et
attendre au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon pour
ajouter de l’eau potable froide. Après avoir repositionné le ré-
servoir et le bol, rebrancher la fiche dans la prise, réactiver le
temps restant jusqu’à la fin du cycle de cuisson et remettre en
marche (en tournant le bouton vers le haut).
ATTENTION : si le signalement de l’erreur persiste, lais-
ser refroidir l’appareil pendant au moins 30 minutes
puis nettoyer la base chauffante comme indiqué dans le
paragraphe “ENTRETIEN DE LA BASE CHAUFFANTE “.
Ǧ´ƽ .
Ǧ´ʬǀ
Ǧƽ³Ǐ´-
tuelle vapeur bouillante.
Ǧ
bol, le retirer et refermer le couvercle en faisant attention à ne
pas se brûler. Suivre les indications pour l’homogénéisation.
Remarque: l’eau de cuisson déposée au fond du bol peut être
jetée ou gardée.
COMMENT HOMOGÉNÉISER
Le Robot Cuiseur Vapeur Mixeur Natural permet d’homogénéi-
ser tous les aliments utilisés pour le sevrage de l’enfant, en ré-
duisant les petites bulles d’air présentes dans le plat qui peuvent
occasionner des coliques.
AVANT DE HACHER DES ALIMENTS,
TOUJOURS VÉRIFIER QUE:
- le panier de cuisson, le support pour réchauffer les récipients/
petits pots ou d’autres composants ne se trouvent pas dans le
bol;
- le bloc lames est correctement inséré dans le bol;
- le bol est correctement bloqué sur la base.
ǦǏǏǏ´´´
et que le bouton d’allumage est tourné sur OFF .
Ǧ ƽ -
lant pour verser les aliments cuits dans le bol, retirer le panier
et refermer le couvercle. Pour homogénéiser à froid, mettre
directement les aliments coupés en petits morceaux dans le bol
sans dépasser le niveau maximum indiqué ( ) ni tasser les
aliments.
ATTENTION: pour un fonctionnement correct, ne ja-
mais mettre d’aliments durs (par exemple congelés)
dans le bol ou une quantité de nourriture supérieure à la
quantité maximum autorisée, afin d’éviter d’endommager les
lames de manière irréversible et / ou de les casser, avec des
risques importants pour l’utilisateur.
Ǧ ʬ ƿ ǒțțǓ
s’affichent à l’écran.
Ǧ´´´-
ton vers le bas : sur l’écran apparaît l’icône indiquant que les
lames sont en marche.

19
ǦȜț
maximum puis le relâcher, répéter cette opération plusieurs fois
jusqu’à ce que les aliments soient réduits à la consistance sou-
haitée, en ajoutant du liquide si nécessaire.
ATTENTION: ne pas actionner les lames pendant plus
de 10 secondes et attendre au moins 10 secondes entre
deux opérations afin de ne pas endommager le moteur.
Ǧ Ǐ´´´ƽ´
base, retirer le couvercle et verser le contenu du bol dans l’as-
siette, en s’aidant de la spatule.
ATTENTION : ne pas effectuer cette opération avec les
mains afin d’éviter de se blesser avec les lames.
Il est recommandé de toujours vérifier la température des ali-
ments et de l’uniformiser en mélangeant un peu avant de faire
manger l’enfant.
COMMENT RÉCHAUFFER ET DÉCONGELER LES ALIMENTS
Le robot Cuiseur Vapeur Mixeur Natural permet de réchauffer
et décongeler les plats préparés à l’avance.
Pour réchauffer ou décongeler des aliments en morceaux, suivre
les instructions fournies à la section “COMMENT CUIRE LES
ALIMENTS”.
Pour réchauffer des plats conservés dans les récipients:
Ǧ´ʬ´ƾ
Ǧʬƾ
Ǧ´ ´´
bol vide;
Ǧ ´ ´Ǡ
sans son couvercle; ne pas insérer de récipients plus grands que
ceux du support;
Ǧǀ
Le temps nécessaire pour décongeler ou réchauffer varie en
fonction de la température initiale et de de la quantité de nour-
riture. Suivre ces indications de principe:
-Décongeler: régler le temps de cuisson à 20 minutes environ;
selon la consistance et la quantité de nourriture à décongeler, il
peut être nécessaire de répéter cette opération.
Une fois la nourriture décongelée, on peut alors procéder à sa
cuisson / son réchauffage.
- Réchauffer:
Température ambiante Réfrigérateur
80g 10 min 20 min
120g 15 min 25 min
Lorsque le cycle de réchauffage est terminé, retirer le support
pour réchauffer des récipients en prenant garde à ne pas se
brûler.
ATTENTION: par mesure d’hygiène et pour des raisons
biologiques, ne jamais réchauffer les aliments plusieurs
fois ou pendant plus d’une heure.
VII. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION: toutes les opérations de nettoyage et
d’entretien doivent être effectuées sur un appareil
éteint et la prise doit être débranchée du courant
électrique.
A la fin de chaque cycle de cuisson / homogénéisation / réchauf-
fage, il est conseillé de rincer le bol, le couvercle et le bloc lames.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Après chaque utilisation, procéder au nettoyage de l’appareil
comme indiqué ci-après.
Nettoyage du bol et des accessoires
Le bol et les autres accessoires en plastique peuvent être lavés
à la main avec un liquide vaisselle classique (ne pas utiliser de
produits abrasifs ou décalcifiants). Ils sont également lavables
au lave-vaisselle.
Il est recommandé de laver le bol seulement après avoir enlevé
le bloc lames.
Nettoyage du réservoir
Le réservoir et son bouchon NE doivent PAS être lavés au lave-
vaisselle: le nettoyage s’effectue à l’eau et au savon, en rinçant
abondamment. Ne pas utiliser de détergents agressifs, comme
de l’eau de Javel, ou contenant du chlore ou ses composants.
Laisser sécher sans remettre le bouchon.
En cas de formation de calcaire, remplir le réservoir avec une
solution composée à parts égales d’eau froide du robinet et de
vinaigre de vin blanc, laisser agir pendant au moins 10 heures,
puis rincer abondamment à l’eau froide du robinet. Si néces-
saire, répéter l’opération une deuxième fois. Ne pas utiliser de
produits décalcifiants (liquides, poudres, pastilles, etc).
Nettoyage du bloc lames
Pour éviter / réduire le risque d’oxydation et de corrosion des
lames, le nettoyage et le séchage du bloc lames doivent tou-
jours être effectués immédiatement après chaque utilisation.
Retirer le bloc lames du bol en suivant les instructions four-
nies et le nettoyer avec de l’eau et du savon ou un détergent
neutre, en faisant très attention à la partie coupante. Les déter-
gents agressifs comme l’eau de Javel peuvent attaquer l’acier, le
tacher et l’oxyder de manière irréversible. L’usage de détergents
contenant du chlore ou ses composants doit absolument être
évité. Rincer abondamment à l’eau courante et sécher immé-
diatement avec un chiffon doux (non abrasif), afin d’éviter tout
risque d’oxydation et de corrosion.
ATTENTION: ne pas laver les lames au lave-vaisselle,
car l’environnement humide à l’intérieur de celui-ci, as-
socié à la présence de sels, peut provoquer des phéno-
mènes d’oxydation.
Nettoyage de la base
Débrancher la fiche de la prise de courant, laisser refroidir l’ap-
pareil et le nettoyer seulement avec un linge humide. Ne pas
mettre la base dans le lave-vaisselle ou sous l’eau courante ni
l’immerger dans d’autres liquides.
Rinçage de la base chauffante (à effectuer en cas
d’inutilisation pendant plus de 8 heures).
Toujours vider l’eau éventuellement restée dans la base
chauffante en inclinant progressivement l’appareil, sans le re-
tourner (fig.C) et effectuer un rapide nettoyage interne.
a) Remplir la base chauffante avec 300ml d’eau potable froide
provenant du robinet (fig. D), refermer le bouchon de la base
chauffante et remuer, puis retirer le bouchon et vider en tenant
l’orifice de sortie de la vapeur fermé et en inclinant progressive-
ment l’appareil, sans le retourner, pour faire couler l’eau.
b) Répéter l’opération précédente en fermant le bouchon de
la base chauffante et en faisant sortir l’eau directement par
l’orifice de sortie de la vapeur, en s’assurant ainsi qu’il n’est pas
bouché.
c) Nettoyer parfaitement la zone à proximité de l’orifice de sor-
tie de la vapeur.
ATTENTION: avant de retirer le bouchon de la
base chauffante , attendre au moins 10 minutes
que l’appareil ait refroidi, afin d’éviter tout risque
de brûlures.
Si nécessaire, effectuer la procédure de décalcification comme
indiqué dans le paragraphe suivant.
VIII. ENTRETIEN DE LA BASE CHAUFFANTE
Pour garantir un bon fonctionnement du produit et entretenir la
base chauffante il est nécessaire d’effectuer régulièrement un
cycle de décalcification complet.
IMPORTANT : la formation de dépôts de calcaire aug-
mente avec l’utilisation du produit et la dureté de l’eau
utilisée; effectuer l’entretien de la base chauffante au

20
X. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS POSSIBLES
L'écran ne s'allume pas · Câble d'alimentation non inséré correcte-
ment dans l'appareil
· Contrôler si le câble d'alimentation est inséré cor-
rectement dans le connecteur et si la fiche est bran-
chée à la prise de courant
Le symbole apparaît sur l'écran
et un bip retentit toutes les 10
secondes.
· Le réservoir à eau n'est pas installé, n'a
pas été rempli ou n'est pas placé correc-
tement
· L'eau ne s'écoule pas librement du réser-
voir vers la base chauffante
· Dépôt de calcaire dans la base chauffante
· Eteindre l'appareil et le débrancher de la prise de
courant, et remplir le réservoir à eau avant de relan-
cer le cycle
· Eteindre l'appareil et le débrancher de la prise de
courant, le laisser refroidir complètement (au moins
30 minutes), et effectuer les opérations de nettoyage
· Comme ci-dessus
Le symbole apparaît à l'écran
· La base chauffante est en surchauffe à
cause du dépôt de calcaire
· La base chauffante est en surchauffe à
cause de cycles de cuisson répétés
· Eteindre l'appareil et le débrancher de la prise
de courant, le laisser refroidir complètement (au
moins 30 minutes), et effectuer les opérations de
nettoyage
· Laisser refroidir l'appareil entre deux cycles
L'appareil ne hache pas et le cycle
de cuisson ne démarre pas
· Le bol ou le couvercle ne sont pas posi-
tionnés correctement
· Positionner correctement le bol et le couvercle pour
activer les mécanismes de sécurité
Mauvaise odeur ou bruit excessif
du moteur durant le hachage
· Produit neuf
· Trop d'aliments
· Aliments trop durs dans le bol
· Temps de hachage trop long
· Lors des premières utilisations, ce phénomène est
normal
· Réduire la quantité d'aliments dans le bol
· Ne pas hacher d'aliments trop durs, décongeler les
aliments avant de les hacher
· Respecter les temps de hachage conseillés, en lais-
sant refroidir l'appareil afin d'éviter tout risque de
surchauffe
moins tous les 15 jours ou avant de ranger l’appareil pendant
une longue période.
a) Débrancher la fiche de la prise électrique, positionner le bou-
ton sur OFF et attendre que l’appareil et la base chauffante
soient complètement froids.
IMPORTANT. Si le produit n’est pas complètement re-
froidi, des vapeurs et / ou de l’eau bouillante peuvent être
présentes à l’intérieur de la base chauffante: faire atten-
tion à ne pas se brûler.
b) Retirer le bol et le réservoir de la base, dévisser le bouchon
de la base chauffante et la vider en inclinant l’appareil, sans le
retourner (fig. C).
c) Verser une solution de 150ml d’eau potable froide et de
150ml de vinaigre de vin blanc dans la base chauffante, pour
éliminer les dépôts calcaires éventuels. Ne jamais utiliser d’eau
déminéralisée ni de produits décalcifiants (liquides, poudres,
pastilles, etc) qui peuvent contenir des substances toxiques ou
non adaptées au contact avec les aliments. Ne jamais verser
de liquides et/ou solutions différentes de celle indiquée, car ils
pourraient endommager l’appareil de manière irréversible.
ATTENTION ! Ne jamais remplir la base chauffant au-
delà du goulot.
d)Refermer le bouchon de la base chauffante et laisser la solu-
tion agir pendant au moins 10 heures.
ATTENTION ! Ne jamais allumer l’appareil lorsque la
solution décalcifiante se trouve dans la base chauffante.
e) Au bout de 10 heures minimum, agiter légèrement le produit,
retirer le bouchon de la base chauffante et le vider en tenant
l’orifice de sortie de la vapeur fermé et en inclinant progressive-
ment l’appareil, sans le retourner (fig. C).
REMARQUE: l’évacuation de résidus même de couleur sombre
est tout à fait normale car les dépôts de sels dissous dans l’eau
sont éliminés par la solution décalcifiante.
f) Remplir à nouveau la base chauffante avec 300ml d’eau
froide potable (fig. D), fermer le bouchon de la base chauffante
et remuer brièvement l’appareil.
g) Retirer le bouchon de la base chauffante , en maintenant
l’orifice de sortie de la vapeur fermé, vider toute l’eau contenue
en inclinant progressivement l’appareil sans le retourner.
h) Répéter les opérations des points f) et g) jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de résidus dans la base chauffante.
i) Répéter l’opération du point f) et vider la base chauffante
en inclinant progressivement l’appareil vers la droite, sans la
retourner et faire sortir l’eau par l’orifice de sortie de la vapeur,
en s’assurant ainsi qu’il n’est pas bouché.
j) Sécher soigneusement l’eau éventuelle à proximité de l’orifice
de sortie de la vapeur et de la base.
En cas de dépôts de calcaire particulièrement résistants et/ou
abondants, répéter l’opération en augmentant la quantité de
vinaigre.
IMPORTANT. Pendant le nettoyage, ne pas essayer
d’enlever et/ou endommager les joints de la base
chauffante , du couvercle et de la sortie de vapeur.
IX. RÉCIPIENTS POUR LA CONSERVATION DES ALIMENTS
Dans l’emballage du robot Cuiseur Vapeur Mixeur Natural 2
récipients gradués pour la conservation et le transport des
repas sont fournis. Ils sont en plastique résistant aux chocs et
peuvent être placés au réfrigérateur, au congélateur et être
utilisés pour réchauffer le repas (avec le robot Cuiseur Vapeur
Mixeur Natural , au bain-marie - méthode traditionnelle - ou
au micro-ondes).
Ǧ´ƽ´-
pients.
Ǧ´-
fantes, des flammes ou au four.
Ǧ ´ Ǡ
plus d’une heure.
A la fin du réchauffage:
Ǧ´´ʬðǀ
Ǧ´ʬǏ´ǀ
Ǧ´ʬǏ
donner à l’enfant.
Table of contents
Languages:
Other Chicco Electric Steamer manuals