Circor RTK REact 30 Series User manual

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
Elektrischer Stellantrieb
Electric Actuator
Servomoteur électrique
REact 30 - 8010
Baureihe / Series / Séries
REact 30E; REact 30DC
10/2018
Inhaltsverzeichnis
Seite
1Anbau auf Armaturen - 2 -
2Einbaubedingungen - 2 -
3Gefahrenhinweise - 2 -
4Hinweise - 2 -
5Elektrischer Anschluss - 3 -
6Handbetätigung - 3 -
7Probelauf - 3 -
8Einstellung - 3 -
9Heizung - 4 -
10 Stellungsrückmeldemodul für REpos (I/Y-Modul) - 4 -
11 RElog - 4 -
12 REtrans - 4 -
13 Austausch von Bauteilen - 4 -
14 Wartung, Instandhaltung - 5 -
Content
1. Installation onto valves - 5 -
2Installation conditions - 5 -
3Hazard Warnings - 5 -
4Information - 6 -
5Electrical Connection - 6 -
6Manual hand wheel - 6 -
7Test run - 6 -
8Adjustment - 6 -
9Heater - 7 -
10 Position feedback module for the REpos (I/Y-Modul) - 7 -
11 RElog - 7 -
12 REtrans - 7 -
13 Replacing parts - 7 -
14 Maintenance, repairs - 8 -
Index
1montage sur des armatures - 8 -
2Conditions de montage - 8 -
3Indications de danger - 9 -
4Indications - 9 -
5Raccord électrique - 9 -
6Commande manuelle de position - 9 -
7Fonctionnement test - 9 -
8Réglage - 10 -
9Chauffage - 10 -
10 Retour de position module pour REpos (I/Y-Modul) - 10 -
11 RElog - 10 -
12 REtrans - 10 -
13 Remplacement de composants - 11 -
14 Entretien, Maintenance - 11 -
Anhang / Appendix/ Annexe - 12 -
1Technische Daten / Technical specifications / Caractéristiques
techniques - 12 -
2Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection / schéma de
cablage - 13 -
3Technische Abbildungen - 15 -
4Ersatzteilliste / spare parts list / liste de rechange - 19 -

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8020
10/2018
1Anbau auf Armaturen
Der Anbau auf die Armatur kann in beliebiger Lage erfolgen, jedoch nicht nach unten hängend. Die Kegelkupplung ist standardmäßig mit einem M12
Anschlussgewinde ausgeführt. (Bild 2).
Der Aufbau auf der Armatur kann auch mittels Abstandsbolzen erfolgen (Bild 3).
Bei der Bestellung eines Antriebes muss die Länge der Abstandsbolzen angegeben werden.
Montage mit Joch
•DIN 439 M12 Sechskantmutter auf die Kegelspindel aufschrauben
•Kegelkupplung auf die Getriebespindel vollständig aufschrauben
•Antrieb auf das Ventil aufsetzen
•Joch mit 2 M14x40 Sechskantschrauben, Sechskantmuttern und Federringen montieren
•Kegelkupplung zur Hälfte auf die Kegelspindel schrauben
•Parallelführung mit zwei M6x16 Sechskantschrauben und Federringen montieren
•Kegelkupplung mit M4 Gewindestift sichern
Montage mit Abstandsbolzen
•Passende Abstandsbolzen einschrauben
•DIN 439 M12 Sechskantmutter auf die Kegelspindel aufschrauben
•Kegelkupplung auf die Kegelspindel schrauben
•Antrieb auf das Ventil setzen
•Federringe und Sechskantmuttern montieren
•Kegelkupplung und die Parallelführung mit 4 M6x25 Sechskantschrauben und Federringen verbinden
•Kegelkupplung mit M5 Gewindestift sichern
Zulässige Einbaulagen:
•Antrieb senkrecht nach oben
•Antrieb waagerecht (Abstandsbolzen übereinander)
Der Antrieb ist so einzubauen, dass man genügend Abstand zu Handverstellung hat. Weiterhin müssen ca.
120 mm Abstand zum Gehäuse-Oberteil sein, um diesen demontieren zu können (Bild 4).
2Einbaubedingungen
•maximale Höhe bis 2000 m über NN
•maximal 95% Luftfeuchtigkeit
•Versorgungsspannung ±10%
•Überspannungskategorie II
•Verschmutzungsgrad II
3Gefahrenhinweise
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Verweis auf die Einbau- und Montageanweisung
Warnung vor heißen Oberflächen
4Hinweise
•Mit den RTK-Stellantrieben werden Regel –bzw. Absperrventile betätigt, die einen linearen Nennstellweg erfordern. Einsatzgrenzen und –Möglichkeiten
sind den Datenblättern bzw. technischen Daten zu entnehmen. Der Antrieb darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Jeder
Einsatz des Stellantriebes außerhalb der aufgeführten technischen Daten bzw. unsachgemäßer Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8030
10/2018
•Der Elektromotor kann in diesem Antrieb bei höherer Umgebungstemperatur (Grenze: siehe techn. Daten) betrieben werden.
5Elektrischer Anschluss
Beim elektrischen Anschluss des Stellantriebes müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Kontrolle der Stromart, Netzspannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten.
Der Antrieb ist mit 4 x M20 Kabeleinführungen versehen, diese müssen Handfest angezogen sein. Für die Erhaltung der Schutzart und Vermeidung von
Langzeitkorrosionsschäden müssen die Kabelverschraubungen richtig verschraubt werden. Damit die Schutzart IP65 eingehalten wird, müssen die
Kabeldurchmesser an den Kabelverschraubungen 10-14 mm sein.
Der Anschluss erfolgt gemäß dem elektrischen Anschlussplan (Bild 1).
Die Anschlussleitungen müssen mindestens für 90° C Dauertemperatur zugelassen sein.
Die Anschlußklemmen sind für Leitungen des Querschnittes AWG 24-12 geeignet und sind mit einem max. Drehmoment von 0,56Nm anzuziehen.
Wartung und Instandsetzung darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
Erdanschluss anschließen
Der Kabelschuh mit dem Erdungskabel wird mit einer M4 Linsenschraube unter Verwendung eines Federringes und zwei Unterlegscheiben an die Motorplatte angeschraubt
(Anzugsmoment =1,1 Nm) (Bild 5). Der Querschnitt der PE-Leitung muss mindestens dem Querschnitt des L/N-Leitungsanschlußes entsprechen.
Die Anbindung des Schutzleiters ist so auszuführen, dass diese im Fehlerfall als letzte getrennt wird.
Elektrische Absicherung des Gerätes
Das Gerät ist entsprechend der Leistungsangabe des angebrachten Typenschildes abzusichern.
Diese Sicherung muss leicht zugänglich und eindeutig beschriftet sein.
6Handbetätigung
Vor Inbetriebnahme der Handbetätigung das Handrad abziehen, umdrehen und auf den Sechskant der Handradwelle fest aufstecken (Bild 6).
Zur Betätigung der Handverstellung an der Kupplungsbuchse bis zum Anschlag ziehen (Der Motor wird dabei ausgekuppelt.) und mit der Handkurbel kurbeln.
Betätigung im Uhrzeigersinn→Spindel wird ausgefahren. Betätigung gegen Uhrzeigersinn→Spindel wird eingefahren (Bild 5). Die Handverstellung ist auch unter Zuhilfenahme
eines Akkuschraubers möglich. Ein Sechskant für die Aufnahme einer Sechskantnuß ist vorhanden (Bild 6).
Achtung!
Handbetätigung darf nur beim Stillstand des Motors verwendet werden.
7Probelauf
Überprüfung der Drehrichtung:
Falls der Antrieb nicht in die vorgesehene Wirkrichtung läuft sind die Anschlüsse an Klemmen A2 und A3 zu tauschen.
Überprüfung der Endlagenabschaltung
Die Abschaltung des Stellantriebes erfolgt durch die Endlagenschalter E1 und E2 über den Stellweg und die Kraftschalter K1 und K2 (Bild 7) in AUF- bzw. ZU-Richtung beim
Überschreiten einer definierten Öffnungs- bzw. Schließkraft. Der Kraftschalter K1 und Endschalter E1 sowie Kraftschalter K2 und Endschalter E2 sind miteinander verdrahtet.
Die Abschaltung der Endlagen wird bei der Lieferung des Stellantriebes mit dem Ventil werkseitig eingestellt.
8Einstellung
8.1 Einstellung des Hubes
Der maximale Hub beträgt 40 mm. Die obere Position der Antriebsspindel ist auf dem Bild 8 dargestellt.
8.2 Einstellung der Kraftabschaltung
Die Kraftabschaltung ist bereits werksseitig eingestellt (Regelkraft/ Schließkraft siehe: Technische Daten, Seite 14).
Eine Justierung ist daher nicht erforderlich.
8.3 Einstellung Wegendlagenschalter
Der Wegendlagenschalter E1 ist in Reihe mit dem Kraftschalter K1 für AUF-Richtung (Spindel fährt ein) und E2 ist in Reihe mit dem Kraftschalter K2 für ZU-Richtung (Spindel
fährt raus) verkabelt. Zur Begrenzung des Weges in ZU-Richtung (Spindel fährt raus) wird die Einstellspindel E2 benutzt (Bild 9). Zur Begrenzung des Weges in AUF-Richtung
(Spindel fährt ein) wird die Einstellspindel E1 benutzt (Bild 9). Dabei darf die Schaltnocke nicht über den Schaltpunkt des Microschalters verschoben werden.
Werden die Wegendlageschalter E1 und E2 nicht benötigt, so können diese mittels Einstellspindeln in die jeweilige Endlage gedreht werden. Der Antrieb wird dann über die
Kraftabschaltung abgeschaltet.
8.4 Einstellung zusätzlicher Wegschalter
Die zusätzlichen Wegschalter E3 und E4 können zur Signalisierung von beliebigen Zwischenstellungen verwendet werden; deren Einstellung erfolgt mittels Einstellspindeln
(Bild 9).

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8040
10/2018
8.5 Einstellung Potentiometer
Bei der Lieferung des Stellantriebes mit dem Ventil ist das Potentiometer bereits werksseitig eingestellt (Standard: 10% vom max. ohmschen Wert des Potentiometers).
Nachträgliche Justierung des Potentiometers:
•Armatur in die gewünschte Endlage fahren.
•Durch das Lösen des Gewindestiftes kann der Stellring auf der Potentiometerwelle verdreht werden (Bild 10). Der Widerstandswert des Potentiometers kann beliebig
verändert werden (Standard: 10% vom max. ohmschen Wert des Potentiometers).
Potentiometer in Verbindung mit REtrans 2W oder REtrans 4W
•Armatur in die gewünschte Endlage fahren
•weitere Einstellung siehe separate Bedienungsanleitung: REtrans-8010.
8.6 Einstellung und Aufbau elektronischer Stellungsregler
Siehe separate Bedienungsanleitung: REpos.
Der REpos wird mit vier Befestigungsschrauben auf einem Winkel und vier Befestigungsschrauben auf dem Motorblech montiert (Bild 11).
9Heizung
Die Befestigung der Heizung ist in Bild 12 dargestellt.
Die Heizung muss permanent an eine Spannungsversorgung angeschlossen sein.
Die Heizung ist mit einem Thermostat ausgestattet. Dieser Thermostat aktiviert die Heizung, sobald die Oberflächentemperatur des Heizungsgehäuses unter 75°C fällt.
Der Anschluss erfolgt gemäß Anschlussplan (Bild 1).
10 Stellungsrückmeldemodul für REpos (I/Y-Modul)
Das Stellungsrückmeldemodul wird auf dem Befestigungswinkel mit vier Befestigungsschrauben befestigt (Bild 13).
Der Anschluss erfolgt gemäß dem Anschlussplan, siehe separate Bedienungsanleitung.
11 RElog
Befestigung auf dem Befestigungswinkel mit vier Befestigungsschrauben (Bild 14).
Der Anschluss erfolgt gemäß dem Anschlussplan (Bild 1).
12 REtrans
Befestigung auf dem Befestigungswinkel mit vier Befestigungsschrauben (Bild 15).
Der Anschluss erfolgt gemäß dem Anschlussplan, siehe separate Bedienungsanleitung.
13 Austausch von Bauteilen
13.1 Tausch der Anschlussplatine
Achtung! Sicherheitsvorschriften beachten
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
•Zum Tausch der Anschlussplatine den Schlitten abziehen (Bild 17 Pos. 520).
•Den Platinenhalter von der Motorplatte demontieren.
•Den Hebel-Kraftschalter (Bild 17, Pos. 510) entfernen.
•Die Anschlussplatine (Bild 17, Pos. 430) vom Platinenhalter lösen.
•Neue Anschlussplatine anschrauben.
•Den Hebel-Kraftschalter (Bild 17, Pos. 510) auf den Stift des Platinenhalters stecken.
•Den Hebel-Kraftschalter mit einer Schnellspannscheibe sichern.
•Den Platinenhalter auf die Motorplatte montieren.
•Den Schlitten aufsetzen.
•Den elektrischen Anschluss gemäß dem elektrischen Anschlussplan durchführen.
13.2 Tausch der Motorgruppe
Achtung! Sicherheitsvorschriften beachten
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
.
•Motorstecker von der Anschlussplatine abziehen.
•BLDC-Controller demontieren (BLDC-Motor-Gruppe Bild 16)
•Befestigungsschrauben des Motors lösen.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8050
10/2018
•Motorgruppe ersetzen
•Neuen Motor befestigen und Stecker anschließen.
14 Wartung, Instandhaltung
Der Antrieb ist wartungsfrei.
Der Antrieb darf nur mit einer milden Seifenlauge gereinigt werden.
1. Installation onto valves
Installation onto valves can be any position except hanging down. An M12 connection thread is standard on the cone clutch. (Image 2).
The valve may also be installed with spacer bolts (Image 3).
When ordering an actuator the length of the spacer bolts must be specified.
Installation with yoke
•Screw DIN 439 M12 nut onto the plug stem
•Screw the cone clutch all the way onto the spindle nut
•Attach the actuator to the valve
•Install the yoke with 2 M14x40 bolts, nuts and spring washers
•Screw the cone clutch half way onto the plug stem
•Install parallel guide with two M6x16 bolts and spring washers
•Secure cone clutch with M4 grub screw
Installation with pillars
•Screw in fitting pillars
•Screw DIN 439 M12 nut onto the plug stem
•Screw cone clutch onto the plug stem
•Attach the actuator to the valve
•Install spring washers and nuts
•Connect the cone clutch and the parallel guide with 4 M6x25 bolts and spring washers
•Secure cone clutch with M5 grub screw
Permitted mounting positions:
•Vertical upright position
•Horizontal position with the pillars stacked
Install the actuator to leave adequate room for manual operation. Further leave approx.
120 mm clearance to the top of the body for removal (Image 4).
2 Installation conditions
•max. altitude 2000 m above sea level
•max. 95% working humidity
•Power supply ±10%
•Overvoltage category II
•Contamination level II
3Hazard Warnings
Dangerous electrical voltage warning.
Reference to installation and assembly instructions

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8060
10/2018
Hot surface warning
4Information
•The RTK actuators control the control or shut/off valves requiring a linear nominal displacement. Refer to the data sheets or technical data for ratings and
applications. Only use the actuator for the designated purpose. Any actuator use outside the specified technical data or incorrect use is considered
improper.
•In this actuator the motor may be operated at higher ambient temperatures (limit: see techn. data).
5Electrical Connection
Follow the safety regulations when connecting the electrical of this actuator.
Compare the type of current, supply voltage and frequency with the data in the type plate.
The actuator has 4 x M 20 cable glands. The cable glands must be screwed in correctly to maintain the protection rating and to prevent
long-term damage from corrosion. To ensure protection class IP65, the cable diameters at the cable glands must be 10-14 mm.
Connect according to the electrical connection plan (Image 1).
The connections must be rated for a minimum continuous temperat8ure of 90 °C.
Maintenance and repairs must be performed by trained experts.
Ground connection
Screw the cable shoe with ground cable to the motor plate with an M4 fillister head screw using a spring washers and two washers (torque=1.1 Nm) (Image 5). The cross-
section of the PE line must be at least the same as the cross-section of the L/N line connection. The connection of the ground cable is to carry out in such a way that it is
separated as last in the event of a fault.
Electrical fuse on the device
The device must be protected against short-circuit according to the included wiring diagram.
This fuse must be easy to access and clearly labelled.
6Manual hand wheel
Remove the hand wheel before using the manual hand wheel, turn and firmly push onto the hex on the hand wheel shaft (Image 6).
To use the manual operation pull the coupling bushing to the limit stop (this will uncouple the motor.) and crank with the crank handle.
Clockwise operation→Extends stem. Counter-clockwise operation→Retracts stem (Image 5). A power drill may also be used for manual operation. A hex hexagonal bar is in
place to attach a hexagon spanner head to (Image 6).
Attention
The manual override must only be used when the motor is not running
7Test run
Checking the direction of rotation:
If the actuator does not turn in the intended direction, reverse the connections on terminals A2 and A3.
Checking the limit switch
The actuator is switched off by limit switches E1 and E2 using the displacement and the force switches K1 and K2 (Image 7) in OPEN or CLOSED direction when exceeding a
defined opening or closing force. Force switch K1 and limit switch E1 as well as force switch K2 and limit switch E2 are wired together. The limit shut-off is factory preset for the
entire valve.
8Adjustment
8.1 Adjusting the stroke

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8070
10/2018
The maximum stroke is 40 mm. The top position of the drive screw is shown in Image 8.
8.2 Adjusting the force switch-off
The force switch-off is factory preset (operational force/ closing force see: Technical Data, page 14).
Adjustments are therefore not required.
8.3 Adjusting the travel limit switch
The travel limit switch E1 is wired in series with the force switch K1 for the OPEN direction (stem retracts) and E2 in series with force switch K2 for the CLOSED direction (stem
extends). Adjusting stem E2 is used to limit travel in the CLOSED direction (stem extends) (Image 9). Adjusting stem E1 is used to limit travel in the OPEN direction (stem
retracts) (Image 9). Here the actuating cams must not be moved beyond the switching point of the microswitch.
If travel limit switches E1 and E2 are not required, they can be turned to the respective position using the adjusting stems. The actuator will then be switched off via the force
switch-off.
8.4 Adjusting additional limit switches
The additional limit switches E3 and E4 can be used to signal any intermediate position; they can be adjusted using the adjusting stems (Image 9).
8.5 Adjusting the potentiometer
Upon delivery of the actuator and valve the potentiometer is factory preset (default: 10% of the max. Ohm of the potentiometer).
Readjusting the potentiometer:
•Move the valve to the desired position.
•Loosen the grub screw to turn the adjusting ring on the potentiometer shaft (Image 10). The resistance of the potentiometer can be adjusted to any value (default: 10% of
the max. Ohm of the potentiometer.
Potentiometer combined with REtrans 2 W or REtrans 4 W
•Move the valve to the desired position
•additional adjustment see separate operating instructions: REtrans-8010.
8.6 Adjusting and installing electronic positioners
See separate operating instructions: REpos.
The REpos mounts to the bracket with four fixing screws and onto the motor sheet with four fixing screws (Image 11).
9Heater
The heater installation is shown in Image 12.
The heater must be permanently connected to a power supply.
The heater has a thermostat. This thermostat activates the heater once the surface temperature of the heater housing drops below 75°C.
Please refer to the wiring diagram for the connection (Image 1).
10 Position feedback module for the Repos (I/Y- Modul)
The position feedback module mounts to the mounting bracket with four fixing screws (Image 13).
Please refer to the wiring diagram for the connection, see separate operating instructions.
11 RElog
Mounts to the mounting angle with four fixing screws (Image 14).
Please refer to the wiring diagram for the connection (Image 1).
12 REtrans
Mounts to the mounting bracket with four fixing screws (Image 15).
Please refer to the wiring diagram for the connection, see separate operating instructions.
13 Replacing parts
13.1 Replacing the adapter board
Attention! Follow safety regulations
The actuator must be disconnected.
•Remove the carriage to replace the adapter board (Image 17 item 520).
•Remove the board bracket from the mounting plate.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8080
10/2018
•Remove the lever force switch (Image 17, item 510).
•Loosen the adapter board (Image 17, item 430) from the board bracket.
•Screw in the new adapter board.
•Attach the lever force switch (Image 17, item 510) onto the pin in the board bracket.
•Secure the lever force switches with a quick-release washer.
•Mount the board adapter to the motor plate.
•Attach the carriage.
•Connect the electrical per the wiring diagram.
13.2 Replacing the motor group
Attention! Follow safety regulations
The actuator must be disconnected.
.
•Unplug the motor plug from the adapter board.
•Remove BLDC controller (BLDC motor group Image 16)
•Loosen the motor fixing screws.
•Replace the motor group
•Secure the motor and connect the plug.
14 Maintenance, repairs
The actuator is maintenance-free.
Only clean the actuator with mild soapy water.
1montage sur des armatures
Le montage sur l'armature peut se faire dans la position de votre choix, hormis pendant vers le bas. L'embrayage à cône est équipé par défaut d'un filetage de
raccordement M12. (ill. 2).
Le montage sur l'armature peut également se faire au moyen de boulons d'écartement (ill. 3).
La longueur des boulons d'écartement doit être précisée lors de la commande d'un entraînement.
Montage avec Joch
•Visser les écrous hexagonaux DIN 439 M12 sur la broche de cône longue
•Visser complètement l'embrayage à cône sur la broche de transmission
•Placer l'entraînement sur la vanne
•Monter Joch avec deux vis à tête hexagonale M14x40, écrous hexagonaux et bagues à ressorts
•Visser l'embrayage à cône jusqu'à la moitié sur la broche de cône longue
•Monter un guide parallèle avec deux vis à tête hexagonale M6x16 et bagues à ressorts
•Fixer l'embrayage à cône avec une vis sans tête M4
Montage avec des colonnes
•Visser les boulons adaptés
•Visser les écrous hexagonaux DIN 439 M12 sur la broche de cône longue
•Visser l'embrayage à cône sur la broche de cône longue
•Placer l'entraînement sur la vanne
•Monter les bagues à ressort et les écrous hexagonaux
•Relier l'embrayage à cône et le guide parallèle avec 4 vis à tête hexagonale M6x25 et des bagues à ressort
•Fixer l'embrayage à cône avec une vis sans tête M5
Position de montage admissible
•Position verticale vers le haut
•Horizontale avec les colonnes les unes sur les autres est autorisé
L'entraînement est à monter de manière à ce qu'il y ait un espacement suffisant avec le réglage manuel. Il doit y avoir un espacement d'environ 120 mm avec la
partie supérieure du boîtier pour pouvoir le démonter (ill. 4).
2Conditions de montage
•hauteur maximale jusqu'à 2000m au-dessus de NN
•humidité de l'air maximale de 95%
•Tension d'alimentation ±10%
•Catégorie de surtension II

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 8090
10/2018
•Degré de salissure II
3Indications de danger
Avertissement tension électrique dangereuse
Référence aux indications de montage et d'installation
Avertissement surfaces chaudes
4Indications
•Les soupapes de régulation et de verrouillage, qui nécessitent une course nominale linéaire, sont activées à l'aide des servomoteurs RTK. Les limitations
et possibilités d'utilisation sont indiquées dans les feuilles de données techniques. L'entraînement ne doit être utilisé que pour l'objectif d'utilisation prévu.
Chaque utilisation du servomoteur en dehors des données techniques indiquées est considérée comme non conforme.
•Le moteur électrique peut être actionné dans cet entraînement avec de fortes températures (limite cf. documentation technique).
5Raccord électrique
Les directives de sécurité doivent être prises en compte lors du raccordement électrique du servomoteur.
Contrôle du type de courant, de la tension électrique et de la fréquence par rapport aux données indiquées sur la plaque signalétique.
L'entraînement est pourvu de 4 x entrées de câble M20. Pour conserver le type de protection et éviter les dommages dus à la corrosion à long terme, les
vissages des câbles doivent être effectués correctement. Alors que la protection est maintenue IP65, le diamètre du câble pour presse-étoupe doit être 10-14
mm. Le raccord se fait conformément au schéma de raccord électrique (ill. 1).
Les conduites de raccord doivent supporter l'exposition prolongée à des températures d'au moins 90°C.
L'entretien et la maintenance doivent exclusivement être effectués par du personnel technique formé à cet effet.
Effectuer le raccordement à la terre
La cosse de câble avec le câble de mise à la terre est vissée avec une vis M4 et à l'aide d'une bague ressort et deux rondelles à la plaque du moteur (couple de serrage =1,1
Nm) (ill. 5). La section de la conduite PE doit correspondre au moins à la section du raccordement de conduite L/N. Doit être conçu de la connexion du conducteur de
protection de telle sorte qu'elle est séparée en cas de défaillance comme le dernier.
Sécurisation électrique de l'appareil
L'appareil doit être sécurisé conformément au schéma de raccordement livré.
Ce fusible doit être facilement accessible et comporter une inscription claire.
6Commande manuelle de position
Avant la mise en service de la commande manuelle de position, retirer le volant, le tourner et l'enfoncer fermement sur le six-pans de l'arbre manuel (ill. 6).
Pour l'actionner, tirer le réglage manuel au niveau de la douille d'accouplement jusqu'à la butée (le moteur est désaccouplé) et tourner avec la manivelle.
Fonctionnement dans le sens horaire→Broche sort Fonctionnement dans le sens antihoraire→Broche rentre (ill. 5) Le réglage manuel est également possible à l'aide d'un
tournevis électrique. Un six-pans est disponible pour récupérer un embout à six pans (ill. 6).
Attention:
N’enclencher le fonctionnement manuel que lorsque le moteur est arrêté,
7Fonctionnement test
Vérification du sens de rotation :
Si l'entraînement ne fonctionne pas dans la direction prévue, les raccords des pinces A2 et A3 doivent être échangés.
Vérification de l'interrupteur de fin de course
L'extinction du servomoteur se fait par les contacteurs de course E1 et E2 via les contacteurs de force K1 et K2 (ill. 7) en direction OUVERT et FERMÉ lors du dépassement
d'une force d'ouverture ou de fermeture. Le contacteur de force K1 et le contacteur de course E1 ainsi que le contacteur de force K2 et le contacteur de course E2 sont
raccordés par câbles. L'extinction des fins de course est configurée à l'usine pour la totalité de la vanne.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80100
10/2018
8Réglage
8.1 Configuration de la course
La course maximale est de 40 mm. La position supérieure de la bielle de commande est représentée sur l'image.
8.2 Configuration de la coupure de force
La coupure de force est configurée à l'usine (force de régulation/force de fermeture, cf : données techniques, page 14).
Un ajustage n'est donc pas nécessaire
8.3 Configuration de l'interrupteur de limitation de fin de course
Le contacteur de course E1 est câblé de manière alignée avec le contacteur de force K1 pour la direction OUVERTE (tige rentre) et E2 est câblé de manière alignée avec le
contacteur de force K2 pour la direction FERMÉ (tige sort). La broche de réglage E2 (ill. 9) est utilisée pour limiter la voie dans la direction FERMÉ (tige sort). La broche de
réglage E1 (ill. 9) est utilisée pour limiter la voie dans la direction OUVERT (tige entre). Ce faisant, la came de commutation ne doit pas être décalée au-delà du point de
commutation du micro-commutateur.
Si les interrupteur de limitation de fin de course E1 et E2 ne sont pas utilisés, ceux-ci doivent être tournés dans la position de fin de course correspondante à l'aide des broches
de réglage. L'entraînement est ensuite éteint via la coupure de force.
8.4 Configuration d'un contacteur de course
Les contacteurs de course supplémentaires E3 et E4 peuvent être utilisés pour la signalisation des positions intermédiaire de votre choix ; leur réglage se fait au moyen d'une
came de réglage (ill. 9).
8.5 Configuration Potentiomètre
À la livraison du servomoteur avec la vanne, le potentiomètre présente déjà les réglages d'usine (standard : 10% de la valeur en ohm max. du potentiomètre).
Ajustage ultérieur du potentiomètre :
•placer l'armature dans la positon de fin de course souhaitée.
•En dévissant la vis sans tête, la bague de réglage peut être tournée sur l'arbre du potentiomètre (ill. 10). La valeur de résistance du potentiomètre peut être modifiée
selon vos préférences (standard : 10% de la valeur en ohm max. du potentiomètre).
Potentiomètre combiné avec REtrans 2W ou REtrans 4W
•Placer l'armature dans la position de fin de course souhaitée
•pour les autres réglages, cf. manuel d'utilisation séparé : REtrans-8010.
8.6 Configuration et montage de régulateur de position électronique
Cf. manuel d'utilisation séparé : REpos.
Le REpos est monté à l'aide de quatre vis de fixation sur un angle et quatre vis de fixation sur la tôle du moteur (ill. 11).
9Chauffage
La fixation du chauffage est représentée dans l'ill. 12.
Le chauffage doit être en permanence raccordé à une alimentation électrique.
Le chauffage est équipé d'un thermostat. Ce thermostat active le chauffage dès que la température de surface du boîtier de chauffage tombe en dessous de 75°C.
Le raccordement se fait selon le schéma de raccordement (ill. 1).
10 Retour de position module pour Repos (I/Y-Modul)
Le retour de position module est fixé sur l'angle de fixation à l'aide de quatre vis de fixation (ill. 13).
Le raccordement se fait conformément au schéma de raccordement, cf. manuel d'utilisation séparé.
11 RElog
Fixation sur l'angle de fixation à l'aide de quatre vis de fixation (ill. 14).
Le raccordement se fait conformément au schéma de raccordement (ill. 1).
12 REtrans
Fixation sur l'angle de fixation à l'aide de quatre vis de fixation (ill. 15).
Le raccordement se fait conformément au schéma de raccordement, cf. manuel d'utilisation séparé.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80110
10/2018
13 Remplacement de composants
13.1 Remplacer la platine de connexion
Attention ! Observez les consignes de sécurité
Le servomoteur doit être déverrouillé.
•Pour procéder au remplacement de la platine, retirer les chariots (ill. 17 pos. 520).
•Démonter le support de platine de la plaque du moteur.
•Retirer le contacteur de force à levier (ill. 17, pos. 510).
•Retirer la platine de connexion (ill. 17, pos. 430) du support de platine.
•Visser une nouvelle platine de connexion.
•Enfoncer le contacteur de force à levier (ill. 17, pos. 510) sur la pointe du support de platine.
•Maintenir en place le contacteur de force à levier à l'aide d'un disque à serrage rapide.
•Monter le support de platine sur la plaque du moteur.
•Installer les chariots.
•Procéder au raccordement électrique conformément au schéma de raccordement électrique.
13.2 Remplacement du groupe de moteurs
Attention ! Observez les consignes de sécurité
Le servomoteur doit être déverrouillé.
.
•Débrancher la fiche du moteur de la platine de connexion.
•Démonter le contrôleur BLDC (groupe de moteurs BLDC illustration 16)
•Dévisser les vis de fixation du moteur
•Remplacer le groupe de moteur
•Fixer le nouveau moteur et connecter la fiche.
14 Entretien, Maintenance
L'entraînement ne nécessite aucun entretien.
L'entraînement ne doit être nettoyé qu'au moyen d'un savon doux.

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80120
10/2018
Anhang / Appendix/ Annexe
1Technische Daten / Technical specifications / Caractéristiques techniques
Type / type / type React 30E
-028
-074
-112
Regelkraft / operating force / force de poussé
3,0 kN
Schließkraft / closing force / force de fermeture
3,2 kN
Stellweg / stroke / course
max. 40 mm
Stellgeschwindigkeit (bei 50Hz) / speed / vitesse
0,28 mm/s
0,74 mm/s
1,12 mm/s
Leistungsaufnahme (bei 50Hz) / power draw / puissance
12 VA
27 VA
46 VA
Motorspannung / motor voltage / tension du moteur
24 V, 115 V, 230 V, 50/60 Hz*
Isolationsklasse / isolation class / classe d'isolation
B
Betriebsart / motor rating standard / Mode de service
S1-100%
Kraftschalter/ force switches / contacteur de force
2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, cableé
Wegschalter / limit switches / contacteurs de course
2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, cableé
Zusätzliche Wegschalter/ additional limit switches/ contacteur de course
supplémentaire
2, Schaltleistung 4 A, 250 V / rating 4 A, 250 V / puissance de coupure 4 A, 250 V
Schutzart / protection rating/ type de protection
IP 65, DIN EN 60529 / NEMA Type 4X, NEMA 250-2014
Umgebungstemperatur / ambient temperature / température ambiante
-20°C...70°C
Einbaulage / mounting position / position de montage
beliebig, jedoch Antrieb nicht nach unten hängend / any, except upside down / indifférente, sauf
suspendu vers le bas
Schmiermittel Getriebe / gear lubricant /
lubrifiants pour réducteur
Divinol Fett F 14 EP, NLGI Klasse / grade / classe 1
Kabeleinführung / cable glands / entrée câble
4 x M 20
Gewicht / weight / poids
4,5 kg
REact 30E
*Bei 60 Hz erhöht sich die Stellgeschwindigkeit und die Leistungsaufnahme um 20 %
For operation at 60 Hz the speed and power consumption increases by 20 %
Pour utilisation à 60 Hz la vitesse et la consommation sont majorès de 20%
Type / type / type
REact 30DC
Regelkraft / operating force / force de poussé
3,0 kN
Schließkraft / closing force / force de fermeture
3,2 kN
Stellweg / stroke / course
max. 40 mm
Stellgeschwindigkeit / speed / vitesse mm/s
0,2
0,28
0,42
0,84
Leistungsaufnahme / power draw / puissance W
9
10
13
21
Motorspannung / motor voltage / tension du moteur
24 VDC
Isolationsklasse / isolation class / classe d'isolation
B
Betriebsart / motor rating standard / Mode de service
S1–100%
Kraftschalter/ force switches / contacteur de force
2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, cableé
Wegschalter / limit switches / contacteurs de course
2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, cableé
Zusätzliche Wegschalter/ additional limit switches/ contacteur de course
supplémentaire
2, Schaltleistung 4 A, 250 V / rating 4 A, 250 V / puissance de coupure 4 A, 250 V
Schutzart / protection rating/ type de protection
IP 65, DIN EN 60529 / NEMA Type 4X, NEMA 250-2014
Umgebungstemperatur / ambient temperature / température ambiante
-20°C...70°C*
Einbaulage / mounting position / position de montage
beliebig, jedoch Antrieb nicht nach unten hängend / any, except upside down / indifférente, sauf
suspendu vers le bas
Schmiermittel Getriebe / gear lubricant /
lubrifiants pour réducteur
Divinol Fett F 14 EP, NLGI Klasse / grade / classe 0
Kabeleinführung / cable glands / entrée câble
4 x M 20
Gewicht / weight / poids
4,5 kg
*bei Verwendung des Netzteils (NG2450) darf die Umgebungstemperatur max. -10°C bis +60°C betragen

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80130
10/2018
Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection / schéma de cablage
E1
K2K1
E4E3
F1 F2 F3 F4 F5 F6
A1 A2 A3PE
Klemme
0%
100%
M
POT 1
43 42 41A2* A3* DA WA DZ WZ
E2
M
M1 M2 M3
~
Th* Th*
CMotor
Th Th
0%
100%
M
POT 2
46 45 44
B4 B5
Hz
E1
K2K1
E4E3
F1 F2 F3 F4 F5 F6
A1 A2 A3PE
Klemme A2* A3* DA WA DZ WZ
E2
BLDC
M1 M2 M3
Th* Th*
Th Th
BLDC Controller
(REdrive)
58 57 56 55
GND24V
U V W
HALL Signal
GND +24V +24V
31 32
Powersupply

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80140
10/2018
K6K5K4 636261
0%
100%
M
POT 1
Stellantrieb/
Actuator
L L* N N* 69 68
REpos
65 66
Feedback
mA-Signal
Option
A B C
or Fieldbus
+ +* - -*
Spannungsversorgung/
Powersupply mA / V
Input mA / V
Out
-+
S
1kΩ24V
20mA
+ +
-
REtrans4W
REtrans2W
1kΩ24V
20mA
85 86
86 8784 85
-
Bild 1
K1
Kraftschalter
force switch
contacteur de force
Richtung AUF
OPEN direction
direction ouvert
POT
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomêtre
K2
Kraftschalter
force switch
contacteur de force
Richtung ZU
CLOSE direction
direction fermée
HZ
Heizung
Heater
Chauffage
E1
Wegschalter
limit switch
contacteur de course
Endlage AUF
OPEN position
position ouvert
REpos
Stellungsregler
Positioner
Positionneur
E2
Wegschalter
limit switch
contacteur de course
Endlage ZU
CLOSE position
positon fermée
C
Kondensator
Capacitor
Condensateur
E3
Wegschalter
limit switch
contacteur de course
Meldung von Zwischenstellungen
Intermediate position
Position intermédiare
REtrans
Messumformer
Transmitter
Transmetteur
E4
Wegschalter
limit switch
contacteur de course
Meldung von Zwischenstellungen
Intermediate position
Position intermédiare

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80150
10/2018
2Technische Abbildungen
Aufbau auf Armatur - Joch/Mounting on a valve –yoke
Aufbau auf Armatur - Säulen/Mounting on a valve –pillars
Bild 2
Bild 3
Einbau des Antriebes / Installing the actuator / Installation de l'unité
Erdanschluss / Earth connection / raccordement à la terre
Bild 4
Bild 5

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80160
10/2018
Handbetätigung / Manual operation / fonctionnement manuel
Kraftabschaltung / Force switch / Contacteur de force
Bild 6
Bild 7
Einstellung des Hubes/Stroke adjustment//Réglage de la course
Einstellung der Wegabschaltung / Stroke adjustment / Contacteur de course
Bild 8
Bild 9

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80170
10/2018
Potentiometer / Potentiométre
REpos
Bild 10
Bild 11
Heizung / Heater / Chauffage
Stellungsrückmeldemodul für REpos /Position feedback module for REpos/
Retour de position module pour Repos (I/Y-Modul)
Bild 12
Bild 13

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80180
10/2018
RElog
REtrans
Bild 14
Bild 15
Montage der BLDC-Motorgruppe
Bild 16
1. 4x Linsenschraube / screw / vis M4x10
2. BLDC-Controller / contrôleur
3. 4x Abstandsbolzen / distance bolts / boulons d'écartement M4x65
SW7
4. BLDC-Motor

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80190
10/2018
4Ersatzteilliste / spare parts list / liste de rechange
Bild 17

Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 30 - 80200
10/2018
Bild 18
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Circor Controllers manuals