Citizen CT-513W User manual

INSTRUCTION MANUAL
for
DIGITALTHERMOMETER
REF: CT-513W
(
WITH BUZZER &
PLEASE READ THIS MANUAL IN ANY CASE BEFORE USING.
INSTRUCCIONES PARA EL MANUAL
del
TERMOMETRO DIGITAL
MODELO: CT-513W
(
CON ZUMBADORY
IMPORTANT DATA
1. Turn unit on by depressing the push button.The unit will beep.
2. You will see the following display,serving the function check.
All segment displays:
and then the last measured value will be on the display:
in case there is no last measured value stored,the
display will appear as:
Measurement method: Temperature peak hold thermometer
Measurement range: 32°C~42°C
Accuracy: ±0.1°C between 35.5°C and 42°C at an ambient
temperatuire of 18°C to 28°C
Display: 3 digits with decimal point,
M (Memory mark) , °C (°C indicator)
Battery: DC 1.5V (Alkaline-Manganese Battery: LR41 or
equivalent ×1 pcs.)
Battery life: Approx. 3 years (If used 3 times a day,for 10 min.
each time)
Weight: Approx. 10g (Include battery)
Operating environment: Temperature 10 to 40°C,Relative humidity 30 to
85%
Storage/transport environment:
Temperature –20°C to 60°C,Relative humidity 10 to 95%
Reference European standard: This products complies with EC instructions 93/42/
EEC (Medical Device Directive) and with the
following standard EN12470-3.
SIRVASE LEER ESTE MANUAL ANTES DEL USO.
DATOS IMPORTANTES
MODO DE USAR
1. Encienda el termómetro presionando el botón pulsador. Suena un pitido.
2. Podrá ver la siguiente indicación,que sirve para la comprobación de la función.
Todos los segmentos visualizados:
y luego,se visualizará el último valor medido:
En caso de que el último valor medido no esté memorizado,
aparecerá la siguiente indicación:
Método de medición: Termómetro de mantenimiento del valor máximo de
temperatura
Gama de medición: 32°C~42°C
Exactitud: ±0,1°C entre 35,5°C y 42°C a una temperatura ambiente
de 18°C a 28°C
Visualizador: 3 dígitos con punto decimal
M (Marca de memoria), ˚C (Indicación en ˚C)
Pila: 1,5V CC (Pila alcalina-manganeso: LR41 o
equivalente ×1 pza.
Duración de la pila: Aprox.3 años.(Si se usa 3 veces al día, 10 min.
cada vez)
Peso: Aprox. 10g (incluyendo la pila)
Entorno de funcionamiento:
Temperaturas de 10 a 40°C,humedad relativa de 30 a 85%
Entorno de almacenamiento/transporte: Temperaturas de –20°C a 60°C,humedad
relativa de 10 a 95%
Norma Europea de referencia: Este producto cumple con las instrucciones de la
Comunidad Europea 93/42/EEC (Directiva de Dispositivos
Médicos) y con la siguiente norma EN12470-3.
LEGGERE QUESTO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL TERMOMETRO.
DATI IMPORTANTI
MODALITA' D'USO
1.
Accendere il termometro premendo il pulsante. Lo strumento emetterà un avviso sonoro.
2. Vedrete la seguente visualizzazione sul display, per una verifica di corretto funzionamento.
Accensione di tutti i segmenti:
e quindi la visualizzazione dell'ultima misurazione:
Nel caso in cui non vi siano valori precedentemente memorizzati
il display apparirà cosìi':
Mèetodo dimisurazione: termometro per la registrazione della massima temperatura
Campo di misurazione: 32°C~42°C
Precisione:±0,1°C tra i 35,5°C e 42°C ad una temperatura ambiente
compresa tra 18°C e28°C.
Display:a 3 cifre conpunto decimale,
M (Segnale di memoria),°C (indicazione di°C)
Batteria: 1,5 V CC (Batteria alcalino-manganese tipo LR41 o tipo
equivalente ×1)
Durata della batteria:Circa 3 anni (usandolo 3 volte al giorno per 10 minuti ogni
volta).
Peso:Circa 10g (inclusa batteria)
Ambiente operativo:
Temperatura da10 a 40°C. Umidita' relativa dal 30 all'85%.
Ambiente di conservazione/trasporto:Temperatura da–20°C a 60°C.
Umidita' relativa dal 10 al95%.
Norme Europeediriferimento:Questo prodotto e' conforme ai requisiti espressi nella
CE 93/42/EEC (Direttiva sui dispositivi medici) ed agli standard
previsti dalla normativa EN12470-3
WATERRESISTANT
)
RESISTENTEAL AGUA
)
MANUALEDI ISTRUZIONI
per il
TERMOMETRO CLINICO DIGITALE
MODELLO: CT-513W
(
CONAVVISO SONORO E
RESISTENTE ALL'ACQUA
)
PRECAUTIONS
1. Do not use this thermometer for measurements other than body temperature.
The thermometer will be damaged if it is used to measure the temperature of bath,
refrigerators etc.
2. Do not drop the thermometer and do not expose the thermometer to heavy shock.As
the thermometer is not shock-protected construction.
3. Do not bend the thermometer.
4. Do not bite the probe.
5. Do not disassemble the unit,do not make any modifications and do not touch the
circuitry.
6. Do not spill chemical solvents on the unit.
7. Do not store the unit in direct sunlight, not at high temperature and not at a high
degree of humidity or dust.
8. Do not boil the probe.
9.
Do not use the thermometer if it operates irregularly or shows sings of malfunction.
10. Do not use thinner or benzine.
11. When using the thermometer after storage at low temperature,place it in a warm
place for 5 to 10 minutes before use.
12. Keep the thermometer out of reach of children.
13. Wipe the thermometer clean before storing.
14. In order to measure the temperature more appropriately,hospitals recommend to
require times, in case of the mouth (oral) measurement for over 6 minutes and in
case of the underarm (axillary) measurement for over 10 minutes.
15. When discarding the thermometer or battery,please observe any local waste dis-
posal regulations currently in force in your area.
PRECAUCIONES
1. No use este termómetro clínico para otras mediciones de temperatura.
El termómetro se dañará si lo usa para medir la temperatura del agua de la tina, del
interior de refrigeradoras, etc.
2. No deje que el termómetro se caiga o que sea expuesto a golpes intensos. El termó-
metro no es de una construcción a prueba de golpes.
3. No doble el termómetro.
4. No muerda la sonda.
5. No desarme, ni haga alguna modificación o toque el circuito del termómetro.
6. No derrame solvente químico sobre el termómetro.
7. No exponga el termómetro a la luz directa del sol,ni a altas temperaturas.Tampoco
debe dejarse en un lugar muy húmedo o polvoriento.
8. No introduzca la sonda del termómetro en agua hirviendo.
9. No use el termómetro si funciona irregularmente o muestra alguna anormalidad.
10. No use diluyentes o bencina.
11. Antes de usar el termómetro después se haber estado guardado en un lugar muy frío,
déjelo que se adapte al ambiente por un tiempo de 5 a 10 minutos.
12. Mantenga el termómetro fuera del alcance de los niños.
13. Limpie el termómetro antes de guardarlo.
14. Para poder tomar la temperatura de manera apropiada, los hospitales recomiendan
un tiempo de medición de más de 6 minutos para la medición en la boca (oral) y más
de 10 minutos para la medición axilar.
15. Cuando tenga que descartar el termómetro o la batería, cumpla con los reglamentos
locales sobre disposición de desechos vigentes actualmente en su área.
AVVERTENZE
1.
Non usare questo termometro per usi diversi dalla misura della temperatura corporea.
Il termometro si potrebbe danneggiare se usato per misurare la temperatura dell'acqua,
del frigorifero, ecc.
2. Fareattenzione a nonfar cadere iltermometro e anonbatterlo. Iltermometronon è èèe'costruito
a prova d'urto.
3.Non flettere il termometro.
4.Non mordere la sonda.
5. Non smontare il termometro, non apporre modifiche e non toccare il circuito con le mani.
6.Non versare solventi chimici sul prodotto.
7. Non esporre il termometro alla luce diretta del sole, ad eccessivi tassi di umidita'
o ad alte temperature e proteggerlo dalla polvere.
8.Non immergere la sonda in acqua bollente.
9. Non utilizzare il termometro se il suo funzionamento èèe' irregolare o se dovesse mostrare
qualsiasi anomalia.
10.Non usare solventi o benzina per pulirlo.
11. Se il termometro è stato riposto in un luogo freddo, prima di usarlo tenerlo per 5 o 10
minuti in un ambiente piu'ù caldo.
12.Tenere lontano dalla portata dei bambini.
13.Pulire il termometro prima di riporlo.
14.Per poter misurare la temperatura corporea nel maniera piùùu' accurata, èe'è raccomandato
dall'esperienza ospedaliera applicare un tempo minimo di misura di almeno 6 minuti in
caso di misurazione effettuata in bocca (orale), e di almeno 10 minuti in caso di misura-
zione effettuata sotto il braccio (ascellare).
15. Al momento di disfarsi del termometro o delle batterie usate, rispettate le direttive locali
o nazionali previste per lo smaltimento dei rifiuti per il rispetto dell'ambiente.
PARTS NAMES
Probe Display Push Button
(ON/OFF Switch)
Battery Cover
Fever Sensor
Main Body
(Using antibacterial material)
NOMBRE DE LAS PARTES
Botón pulsador (Interruptor
de encendido/apagado)
Sonda
Sensor de fiebre
Visualizador
Tapa de pila
Cuerpo principal
(Utiliza material antibacteriano)
Tasto di accensione
Sensoredi temperatura
Display
Coperchio del vano batteria
Corpo principale
(di materialeantibatterico)
Sonda
NOMI DELLE PARTI
HOW TO OPERATE

MEMORY FUNCTION
The unit stores the last displayed peak value even if the thermometer is switched off.
For reading the stored value,switch on after the all-segment display,the stored value will
be displayed, with the additional indicator ”M“below the °C-mark.
BATTERY
If the display segments appear to be blinking, the battery has to be replaced. Before such
replacement the unit should not be used any more,since a probe function is not ensured.
BATTERY REPLACEMENT
1)Push the hook placed in the click hole (which is located back side of the thermo-
meter) with a minus screw driver and slide the battery cover off.
2)Remove the exhausted battery and insert a new battery the same way.
Make sure that the plus side shows when the battery is in place.
3)Replace the battery cover as the same direction before the replacement of battery.
Caution:
Swallowing the battery may be fatal.If the battery has been swallowed,contact a hospi-
tal immediately and have it removed. Do not throw the battery into a fire.It may explode.
Do not recharge the battery,do not disassemble or short-circuit it.
CLEANING
Clean the housing of the thermometer with ethyl alcohol or a neutral detergent, using a
cloth. (Don’t use thinner or benzine.)
ZUMBADOR DEL TERMOMETRO
1)Cuando la temperatura deje de aumentar en incrementos del orden de 0,1˚C o menos
duranteuna mediciónde temperatura de 30 segundos,elzumbador emitirá3 sonidos
audibles (pitidos repetidos) durante 3 segundos.Este sonido audible indica que el
valor medido esta próximo al calor del cuerpo,pero no significa que la medición de la
temperatura haya finalizado.Por lo tanto,no retire el termómetro cuando escuche el
tono audible,espere 3 minutos antes de leer la indicación del termómetro.
2)La temperatura cutánea continuaráaumentando ligeramente después que suene el
zumbador.Porlo tanto,espereel tiempo necesario para obtener una medición precisa
de la temperatura.
3)Cuando disminuya la temperatura del sensor por haberlo movido accidentalmente o
sacado del lugar de medición antes de sonar el zumbador.Compruebe el lugar de
medición y efectúe nuevamente la medición de manera correcta.
PILA
Si los segmentos visualizados parpadean, significa que debe reemplazarse la pila. No
utilice la unidad antes de cambiar la pila, debido a que no se podrágarantizar el correcto
funcionamiento de la sonda.
REEMPLAZO DE LA PILA
1)Empuje el gancho colocado en el agujero de enganche (situado en el reverso
del termómetro) con un destornillador de punta plana y retire la tapa del
comparti-miento de pila.
2)Saque la pila agotada e inserte una nueva. Confirme que el lado positivo de la pila
queda visible.
3)Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de pila en su correcta dirección.
Advertencia:
Nunca debe tragarse la pila, ya que esto puede traer consecuencias fatales.Si se traga
una pila accidentalmente,vaya inmediatamente al hospital.Tampoco debe arrojarse la
pila al fuego.Puede explotar.No trate de recargar la batería ni desarmarla,ni de ponerla
en cortocircuito.
LIMPIEZA
Limpie la superficie del termómetro con una tela remojada en alcohol etílico o detergente
neutro.(No use diluyentes ni bencina.)
THERMOMETER BUZZER
1)When the thermometer stops rising by increments that are 0.1°C or less during a 16
second temperature measurement, the buzzer sounds (repeated beeps) 4 times for a
duration of 4 seconds.This buzzer indicates that the measured value is close to body
temperature but not that the temperature measurement is completed.Therefore do
not remove the thermometer when you hear the buzzer,but wait 3 minutes before
checking the temperature reading.
2)The skin temperature will still gently rise after the buzzer sounds.Therefore take the
necessary time to obtain an accurate temperature reading.
3)When the sensor temperature drops because the sensor is accidentally moved or
shifted from the place of measurement before the buzzer will sound.Then check the
place of measurement and make a new measurement correctly.
FUNCION DE MEMORIA
La unidad almacena el valor máximo visualizado en último termino aún después de
desconectarse.Para la lectura del valor memorizado,conecte después que se visualicen
todos los segmentos.Entonces se visualizar·el valor memorizado,con el indicador
adicional ”M“debajo de la marca °C.
AVVISO SONORO DEL TERMOMETRO
1)Quando la temperatura della sonda non cresce piu' di almeno 0,1°C nell'arco
di 16 secondi di misurazione, Il cicalino del termometro emette una serie di segnali sonori
(in rapida successione) 4 volte in 4 secondi . Questo avviso indica che il valore rilevato
èe' prossimo alla temperatura corporea, ma non che la misurazione è e' stata completata.
Pertanto, non togliete il termometro quando ascoltate il segnale sonoro, ma aspettate
almeno 3 minuti prima di verificare la temperatura.
2)La temperatura misurata continueràa ad aumentare leggermente dopo l'avviso sonoro,
pertanto attendete il tempo necessario per ottenere una misurazione piu' accurata.
3)Quando la temperatura del sensore cala a causa di uno spostamento della sonda dalla
sua posizione prima che la misurazione sia terminata, il termometro emettera' un segnale
sonoro. Quindi verificate la posizione ed eseguite una nuova misurazione.
BATTERIA
Se i segmenti del display lampeggiano, significa che la batteria deve essere sostituita.
Prima della sua sostituzione e' preferibile non utilizzare il termometro perche' non e'
garantito il funzionamento della sonda.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1)Premere il gancetto all'interno del foro di aggancio (situato nella parte posteriore del
termometro) con un piccolo cacciavite e far scorrere fuori il coperchio del vano batteria
2)Togliere la batteria esausta sostituendola con una nuova facendo attenzione a metterla
nello stesso verso della precedente.
3)Ricollocare il coperchio nello stesso verso in cui si trovava prima della sostituzione della
batteria.
ATTENZIONE:
Ingerire la batteria puo' essere fatale. Se ingerita, contattare immediatamente il piu' vicino
centro di pronto soccorso per la rimozione. Non gettare la pila nel fuoco, potrebbe esplodere.
Non tentare di ricaricare la batteria, non aprirla a non provocare cortocircuiti.
PULIZIA
Pulire il termometro con alcool etílico o un detergente neutro, usando un panno morbido.
(Non usare solventi o benzina.)
FUNZIONE DI MEMORIA
Il termometro memorizza il valore ottenuto dall'ultima misurazione, conservandolo anche
dopo lo spegnimento. Per visualizzare il valore memorizzato accendere il termometro
e, dopo l'accensione di tutti i segmenti, verificare il valore accompagnato al simbolo “M”.
3.After the last measured value normally appears:
i.e.temperature below 32°C.
If the temperature is above 42°C, appears:
4.Now carry out the measurement.
A:Measurement in the mouth (oral):
Place the thermometer under the tongue and close the mouth.
As long as the measurement is not stable yet,the °C-indicator flashes.
If the temperature is constant in one digit after the point, the °C-indicator stops
flashing.The temperature sensor buzzer generates rapid beeps to indicate that the
temperature is accurately measured.After starting of measurement for about 1
minute,the beeping sound will be heard.And then wait for 3 minutes or more before
cheking the temperature.
Switch off the thermometer.If the thermometer is not switched OFF by you,it will
switch off automatically after about 10 minutes.
Wipe the thermometer with a dry cloth before putting it back into the hard case.
B:Underarm measurement (axillary):
To confirm the underarm should be dry and the fever sensor should be inserted into
the center of the underarm with contacting tightly to a skin.And then your arm
should be put on the chest tightly.After starting of measurement for about 5 min-
utes,the beeping sound will be heard.And then wait for 3 minutes or more before
cheking the temperature.
3.Dopo alcuni istantinormalmente appare:
se la temperatura della sonda èe' inferiore a 32°C.:
se la temperatura della sonda e' superiore a 42°C.:
4.Ora potete eseguire la misurazione.
A. Misurazione in bocca (orale):
Collocare il termometro sotto la lingua e chiudere la bocca.
Fintanto che la temperatura non si sia stabilizzata,l'indicazione “°C”lampeggia.
Se la temperatura e' costante nella sua cifra decimale, l'indicatore "°C" smette di
lampeggiare. Una rapida sequenza di segnali sonori avvisa che la temperatura èe'
stata raggiunta. Dall' inizio della misurazione, l'avviso sonoro arriva dopo circa 1 mi-
nuto,da quel momento, attendere almeno altri3 minuti o piùu' prima di verificare
la temperatura.
Spegnere il termometro. Se il termometro non viene spento da voi, si spegnerà
automaticamente dopo circa 10 minuti.
Pulire il termometro con un panno asciutto prima di riporlo nel contenitore plastico.
B.Misurazione sotto il braccio (ascellare):
Assicurarsi che l'ascella sia asciutta e che il sensore di temperatura sia inserito al centro
dell'ascella a stretto contatto con la pelle.Quindi, stringere il braccio fermamente.
Dopo circa 5 minuti dall'inizio della misurazione avvertirete il segnale sonoro. Da quel
momento attendere almeno altri 3 minuti prima di verificare la temperatura.
3. Después que aparezca normalmente el valor de prueba:
Es decir, si la temperatura es inferior a 32°C.
Si la temperatura es más de 42°C, aparece:
4. Ahora puede hacer la medición.
A: Medición en la boca (oral):
Introduzca la sonda del termómetro debajo de la lengua y cierre la boca.
El indicador de °C parpadea hasta que se estabilice la medición.
Si la temperatura es constante en un dÌgito después del punto, el indicador de °C
deja de parpadear. El zumbador del sensor de temperatura emite pitidos rápidos
para indicar que la temperatura ha sido medida correctamente.Aproximadamente 1
minutodespués deiniciarla medición,se escucharáun pitido.Luegoespere 3minutos
o más antes de verificar la temperatura.
Desconecte el termómetro.Aunque el termómetro se deje tal como estásin desco-
nectarse, se desconectaráautomáticamente después de transcurrir unos 10 minutos.
Limpie el termómetro con un paño seco antes de guardarlo en su funda rígida.
B: Medición axilar:
Confirme que la axila estéseca y que la sonda del termómetro estéinsertada en la
parte central, en contacto estrecho con la piel. Luego apoye firmemente su brazo
contra el pecho. Unos cinco minutos después de iniciar la medición,se escucharáun
pitido. Luego espere 3 minutos o más antes de verificar la temperatura.
CALIBRATION CHECK
We recommend a calibration check for instruments used professionally, e.g. at clinics
according to any national statutory regulations,if any.
OTHER INFORMATION
Manufacturer
Name: Premier Precision Limited
Address: Block E,G-H,6th floor,Phase 2,Yip Fat Factory Building
73-75 HoiYuen Road, KwunTong,Kowloon,Hon Kong
European Repesentative
Name: WvW elektronische GeräteVertrieb GmbH.
Address: Robert-Koch-Straße 20 D-80538 München,GERMANY
COMPROBACION DE LA CALIBRACION
Serecomienda verificar la calibración de los instrumentos de uso profesional,por ejemplo,
en las clínicas, de acuerdo con los reglamentos nacionales vigentes,si hubieran.
OTRA INFORMACION
Fabricante
Nombre: Premier Precision Limited
Dirección: Block E,G-H,6th floor, Phase 2,Yip Fat Factory Building
73-75 HoiYuen Road,KwunTong,Kowloon, Hon Kong
Repesentante en Europa
Nombre: WvW elektronische GeräteVertrieb GmbH.
Dirección: Robert-Koch-Straße 20 D-80538 München,GERMANY
TEST DI CALIBRAZIONE
Si raccomanda che gli strumenti destinati all'uso professionale , per esempio in clinica,
vengano regolarmente sottoèposti a test di calibrazione, in accordo alle normative nazionali
in materia,se previsti.
ALTRE INFORMAZIONI
Costruttore
Nome: Premier Precision Limited
Indirizzo: Block E,G-H, 6th floor, Phase 2, Yip Fat Factory Building
73-75 HoiYuen Road,KwunTong,Kowloon, Hong Kong
Rappresentante Europeo
Nome:WvW elektronische GeräteVertrieb GmbH.
Indirizzo: Robert-Koch-Straße 20 D-80538 München, GERMANY
Other Citizen Thermometer manuals

Citizen
Citizen CT422 User manual

Citizen
Citizen CT461C User manual

Citizen
Citizen CT915 User manual

Citizen
Citizen CT-513W User manual

Citizen
Citizen CTD 505 User manual

Citizen
Citizen CTD 504 User manual

Citizen
Citizen REF CTA 301 User manual

Citizen
Citizen CT810 User manual

Citizen
Citizen REF CTA 303 User manual

Citizen
Citizen CTD 505 User manual