Coccolle venti User manual

EN Multifunctional tricycle
ES Triciclo multifuncional
R
HU Multifunkciós tricikli
IT Triciclo multifunzionale
FR Tricycle multifonctionnel
RO Tricicleta multifunctionala
DE Multifunktionales Dreirad GR Πολυλειτουργικό τρίκυκλο
NL Multifunctionele driewieler

ES: Las imágenes que se muestran en este manual de
instrucciones tienen un propósito ilustrativo. El producto
comprado por usted puede verse diferente. / El buen
funcionamiento de este producto depende estrictamente de
su buen mantenimiento.
ordnungsgemäße Funktion dieses Produkts hängt
être différent. / Le bon fonctionnement de ce produit dépend
Abbildungen dienen der Veranschaulichung. Das von Ihnen
FR: Les images présentées dans ce manuel d'instructions
gekaufte Produkt kann anders aussehen. / Die
EN: the images shown in this instructions manual have
illustrative purpose. The product purchased by you may look
different.
ont un but illustratif. Le produit que vous avez acheté peut
strictement de l'entretien de son puits.
DE: Die in dieser Bedienungsanleitung gezeigten
ausschließlich von seiner Brunnenwartung ab.
NL: De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing hebben een
illustratief doel. Het door u gekochte product kan er anders
uitzien. / De goede werking van dit product is strikt
afhankelijk van het goed onderhouden ervan.
IT: Le immagini mostrate in questo manuale di istruzioni
hanno scopo illustrativo. Il prodotto acquistato da voi
potrebbe sembrare diverso.
RO: imaginile din acest manual au scop ilustrativ. Produsul
achizitionat de dvs poate sa difere.
GR: Οι εικόνες που εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών έχουν ενδεικτικό σκοπό. Το προϊόν που αγοράσατε
μπορεί να φαίνεται διαφορετικό.
HU: Az útmutatóban bemutatott képek szemléletes célt
szolgálnak. Az Ön által megvásárolt termék eltérő lehet.

3
1.
Frame 4.
5.
8.
9. 3.Headrest11.
7.
6. 1.
2.
3.
4.
5. 6. 7. 8.
9.
10.
11.

4
Headrest
PICTURE 7
PICTURE 8
PICTURE 10
PICTURE 9
PICTURE 11
PICTURE13
Seat rotation adjustment
PICTURE12
adjustment
switch
Canopy
PICTURE 6
basket
Back Footrest
Handlebar
Front wheel
PICTURE 1
PICTURE 2
PICTURE3
PICTURE 4
PICTURE 5
Front basket
Brake Pedal
Back Wheel

5
Coccolle Venti multifunctional tricycle
Safety warnings
2. Adult assembly required.
3. Never use near public streets, swimming pools, hills, steps, or sloped
driveways. Keep away from fire and open heat sources.
1. Please read all of the instructions carefully before riding this tricycle. This
manual should be kept for future reference.
4. Maximum load capacity: 25 KG. Suitable for children 12-60 months. For your
child’s safety, do not overload.
5. The use of this product requires training so before their first ride, you must
teach your child how to use the tricycle.
6. Before each use make sure to check if the tricycle is damaged and equip your
child with protective equipment.
7. Never leave your child unattended and keep your child away from other
children when he is riding the tricycle.
4. The consumer goods warranty does not exclude or suspend the purchaser’s
rights stemming from goods noncompliance with the agreement.
• Damage occurred due to repairs being carried out by unauthorised personnel.
9. The product can be used by only one child riding at time.
1. The warranty does not cover:
• Damage occurred as a result of failure to use the product according to
recommendations, warnings and restrictions found in the user manual and on
product elements.
2. The repair method is determined by the manufacturer/warranty service
provider.
Warranty conditions
• Damage and soiling occurred due to the product being incorrectly packaged for
shipping (courier online purchases).
• Single wheels being pushed into a vertical position as a result of loading (this
is normal).
8. Be very careful with the small parts of the tricycle, they can be swallowed.
The plastic bag of the product's packaging should be removed after you unpack
the tricycle in order to avoid suffocation.
• Damage occurred as a result of failure to observe maintenance guidelines
such as: corrosion, changed upholstery or plastic elements colour as a result of
prolonged exposure to sunlight, damage to plastic elements of upholstery as a
result of prolonged exposure to sunlight or excessive temperatures, excessive
play, squeaking / creaking noises, damage to mechanism due to over-load.
3. The product subject to a complaint should be provided clean.
• Damage occurred for reasons attributable to the user.
• Consumables subject to natural wear and tear during normal usage such as:
tyres, inner tubes, tread, materials used on handles, structure and colour of
fabrics and materials subject to friction, sleeves in wheels, axels, prints.
EN

6
Press the button on the left and right to open the bumper bar, then place the
child into the tricycle’s seat, fasten the seat belts and then close the bumper bar.
Insert the front wheel, front basket and handlebar according onto the relevant
part of the front frame, according Picture 6.
1. Canopy
2. Backrest
Assembly steps:
2. Rear wheels Installation
Open: as shown in Picture 3, press the button to unfold the footrest, then open
left and right footrests’ parts for use.
9. Back basket
Open: Open the rear wheel frame in the direction of the arrow as shown in the
Picture 1.
Insert the brakes into the relevant part of the rear wheel frame, and then insert
the rear wheel into the corresponding hole on the brake pedal to complete the
rear wheel installation.
5. Backrest Adjustment
5. Front wheel
8. Back wheel
7. Brake pedal
10. Backrest adjustment switch
11. Push bar
12. Frame
Parts list:
3. Handlebar
Fold: Press the button under the frame to fold the back wheel frame.
(Pay attention to distinguish the left and right when you install the brake pedal)
4. Front basket
1. Opening the rear part of the frame
3. Footrest Installation
Put the back basket and its footrest on the frame along the dotted line as shown
in Picture 4, align the basket hole with the corresponding hole on the frame.
Please note that you must install back basket first.
6. Footrest
4. Back basket Installation
As shown in Picture 5, press the buttons on both sides of the backrest to adjust
the angle of the backrest.
6. Front wheels/Front basket/Handlebar Installation
When inserting the front wheel, the arrow position on the fender should be
forward, and the handlebar button should be installed forward. Press the button
and insert it. After the installation,
please check that all the parts have been installed in the correct position,
otherwise they will be impossible to remove later. If it’s necessary, press the
front button of the handlebar to remove the above three parts.
7. Bumper Bar
Close: Push the button to fold up the footrest, then fold the left and right
footrest’s parts.
EN

7
the round buckles, and then pull down the canopy support and buckle it in place;
After the canopy
8. Installation of the canopy support and headrest
support is installed, insert the headrest into the back of the backrest along the
dotted line.
As shown in picture 8, the canopy support is buckled to the back of the backrest,
attach it by
9. Canopy Installation
3. Any loose screws should be tightened or replaced immediately.
2.Check the tricycle bearings and add lubricants regularly.
Open the canopy as shown in picture 9 and picture 10.
4. Read the instructions carefully before the assembly.
Loosen the screw under the frame to turn around the seat. (picture 13)
Maintenance
Insert the push bar into the corresponding hole on the frame, as shown in
picture 11.
Use instructions
As shown in picture 12, hold the buttons on both sides of the backrest to adjust
the angle of the backrest.
To avoid risk of injury to your child, please check and maintain the tricycle
periodically.
1.Clean the tricycle with a wet cloth.
10. Pushbar installation
3.Seat rotation adjustment
There is a footrest pedal under the frame, you may unfold it and use it while
your baby is sitting in the tricycle unable to reach for the pedals.
2.Backrest adjustment
1.Unfolding the footrest
EN

8
FR
• Les détériorations survenues en raison d’ignorer les recommandations, les
avertissements et les restrictions indiqués dans le mode d’emploi, tout comme
sur les éléments du produit.
2. La manière de réparation sera établie par le fabricant/l’entreprise qui traite les
demandes de garantie.
9. Le produit ne peut être utilisé que par un seul enfant à la fois.
• Des détériorations et salissures causées par l’emballage impropre du produit
durant son expédition par le service de courrier.
6. Avant toute utilisation, votre enfant doit porter un équipement de protection et
un adulte doit vérifier soigneusement que le tricycle ne présente pas de défauts.
3. Le produit envoyé en service pour être réparé doit être expédié en état
propre.
3. Gardez le tricycle à l’écart des routes et des véhicules, des surfaces près des
rivières, des piscines ou des pentes. Tenir à l’écart du feu et des surfaces
chauffées.
5. Apprenez à votre enfant à utiliser le tricycle avant de l’utiliser.
1. Veuillez suivre les instructions d’installation et d’utilisation données dans ce
manuel d’utilisation. Conservez ce manuel pour toute référence ultérieure.
4. Le poids maximal autorisé est de 25 kg. L’âge recommandé pour l’utilisation
est de 12 à 60 mois. Ne pas surcharger le tricycle.
Tricycle multifonctionnel Coccolle Venti
2. Le montage par un adulte est requis.
7. Ne laissez pas votre enfant sans surveillance et évitez les autres enfants
lorsque vous faites du tricycle.
8. Faites très attention aux petites pièces du produit, elles présentent un risque
d’ingestion. Retirez l’emballage immédiatement après le déballage, sinon il y a
un risque d’étouffement pour l’enfant.
• Les détériorations survenues de la faute de l’utilisateur.
• Les détériorations causées par le non-respect des conditions d’entretien, par
exemple: de la corrosion, la modification de la couleur du tissu ou bien des
éléments en plastique suite à l’exposition prolongée au soleil, la détérioration
des éléments en plastique ou des parties textiles suite à l’exposition prolongée
au soleil ou aux températures élevées, des jeux, des bruits tels : crissement/
piaillement, les détériorations des mécanismes à cause de l’ordure .
• Les détériorations causées par des réparations effectuées par des personnes
non-autorisées.
Conditions de maintenir la garantie
1. La garantie ne couvre pas:
Attention !
• L’usure normale des pièces de rechange telles: des pneumatiques, des
chambres à air, la bande de roulement, les matériaux utilisés sur les poignées,
la structure et la couleur des tissus et des matériaux exposés au frottement, les
douilles des roues, des essieux, les éléments imprimés.
• La déviation verticale des roues sous la charge (c’est une caractéristique
normale pour ce type de construction).
4. La garantie pour des biens de consommation vendus n’exclut et ne suspend
pas les droits de l’acheteur résultant du défaut de conformité des biens
d’utilisation prolongée.

9
Insérez la roue avant, le panier avant et le guidon le long des lignes pointillées
de la Fig. 6. Lors de l’insertion de la roue avant, la position de la flèche sur le
garde-boue doit être vers l’avant et le bouton du guidon doit être installé à
l’avant. Appuyez sur le bouton et sécurisez. Après le montage, vérifiez
soigneusement que tous les composants sont dans la bonne position et ne se
détachent pas.
Appuyez sur le bouton situé sous le cadre pour le plier.
Si nécessaire, appuyez sur le bouton du guidon avant et retirez les trois pièces
ci-dessus.
Ouvrez le cadre des roues arrière dans le sens de la flèche indiquée sur la Fig.
1.
Comme on peut le voir sur la Fig. 5, le dossier peut être rabattu en appuyant
simultanément sur les deux boutons latéraux.
Pour monter les roues arrière, installez les pédales de frein sur les barres
transversales du cadre arrière, puis insérez les roues aux emplacements
appropriés (veillez à distinguer le côté gauche du côté droit lors du montage des
pédales de frein).
4. Montage du panier arrière
3. Montage du repose-pied
7. Montage du pare-chocs
Appuyez sur les boutons latéraux gauche/droite pour ouvrir l’anneau de
sécurité, placez l’enfant dans le siège, mettez les ceintures de sécurité et
rattachez le pare-chocs.
Fixez le panier arrière et le repose-pied au cadre en suivant les lignes pointillées
de la Fig. 4, alignez le trou du panier avec le trou correspondant du cadre, en
veillant à monter le panier en premier.
5. Réglage du dossier
6. Montage de la roue avant/du panier avant/du guidon
Assemblage
2. Montage des roues arrière
12. Cadre
Pour fermer le repose-pied, appuyez sur le bouton pour le retourner, puis repliez
les pédales.
Comme on peut le voir sur la Fig. 3, appuyez sur le bouton et tirez vers le bas
pour déplier le repose-pied, puis le repose-pied gauche/droit peut être ouvert.
1. Dépliage/pliage de la partie arrière du cadre
7. Frein
6. Repose-pied
8. Roues arrière
4. Panier avant
9. Panier arrière
10. Bouton de réglage du dossier
11. Barre de direction
3. Guidon
1. Couvercle
2. Dossier
5. Roue avant
Composants :
FR

10
9. Couvercle
Sous le cadre se trouvent les pédales du repose-pied. Vous pouvez déplacer le
repose-pied lorsque votre enfant est sur le tricycle.
8. Montage du couvercle et de l’appui-tête
Comme on peut le voir sur la Fig. 8, le support du couvercle doit être fixé à
l’arrière du dossier, puis tiré vers le bas pour le fixer. Une fois le couvercle fixé,
insérez l’appui-tête dans le support du dossier en suivant les lignes pointillées
de l’image.
10. Montage de la barre de direction
Montez la barre de direction dans l’emplacement spécial prévu dans le cadre,
Fig. 11.
Mode d’emploi
Ouvrez le couvercle comme indiqué sur les Fig. 9 et 10.
1. Dépliage du repose-pied
3. Rotation du siège
Desserrez la vis sous le cadre pour faire pivoter le siège, Fig. 13.
2. Réglage du dossier
Ce manuel est adapté pour ce modèle de tricycle, les images peuvent avoir un
caractère informatif.
Pour éviter que votre enfant ne subisse des dommages corporels lors de
l'utilisation d'un tricycle, un adulte doit vérifier régulièrement le tricycle :
3. Les vis desserrées ou manquantes doivent être remplacées.
4. Avant de l'utiliser, lisez attentivement le manuel d'instructions.
Entretien
1. Nettoyez le tricycle avec un chiffon humide et non avec une grande quantité
d'eau.
Comme on peut le voir sur la Fig. 12, appuyez sur les boutons latéraux pour
régler la position d’inclinaison du dossier.
Note : Pour améliorer le produit, la structure et l’apparence du tricycle peuvent
subir diverses modifications.
2. Vérifiez les roulements et les pièces du mécanisme, ajoutez des agents
lubrifiants si nécessaire.
FR

11
ES
• Daños causados por el incumplimiento de las condiciones de mantenimiento,
por ejemplo, corrosión, cambio de color del tejido o de los componentes
plásticos debido a una exposición prolongada a la luz solar, daños en los
componentes plásticos o textiles debido a una exposición prolongada a la luz
solar o a altas temperaturas, juegos, ruidos como chirridos, daños en los
mecanismos debido a la suciedad.
• Desviación vertical de las ruedas bajo carga (es una característica normal
para este tipo de construcción).
• Los daños causados por el incumplimiento de las recomendaciones,
advertencias y restricciones contenidas en las instrucciones de uso y en las
piezas del producto.
• Desgaste normal de piezas de recambio como: neumáticos, cámaras de aire,
banda de rodadura, materiales utilizados en las asas, estructura y color de los
tejidos y materiales expuestos a la fricción, cubos de rueda, ejes, piezas
impresas.
• Daños causados por reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
4. La garantía de los bienes de consumo vendidos no excluye ni suspende los
derechos del comprador derivados de la falta de conformidad de los bienes
duraderos.
3. El producto enviado para su reparación debe enviarse limpio.
• Los daños y la suciedad causados por un embalaje inadecuado del producto
durante el envío por el servicio de mensajería.
2. El método de reparación será determinado por el fabricante/la empresa que
gestiona las reclamaciones de garantía.
1. Siga las instrucciones de montaje y funcionamiento de este manual. Guarde
este manual para futuras consultas.
2. Es necesario el montaje por parte de un adulto.
3. Mantenga el triciclo alejado de calles y vehículos a motor, superficies
cercanas a ríos, piscinas o pendientes. Mantenga alejado del fuego y de
superficies calientes.
Triciclo multifuncional Coccolle Venti
4. El peso máximo autorizado es de 25 kg. La edad recomendada para su uso
es de 12 a 60 meses. No sobrecargue el triciclo.
¡Atención!
6. Antes de utilizarlo, ponga al niño un equipamiento de protección y un adulto
debe comprobar cuidadosamente que el triciclo no tenga defectos.
7. No deje al niño sin vigilancia y evite que hayan otros niños mientras monta en
el triciclo.
8. Tenga mucho cuidado con las piezas pequeñas del producto, ya que
presentan peligro de ingestión. Retire el embalaje inmediatamente después de
desembalarlo, de lo contrario existe peligro de asfixia para el niño.
9. El producto sólo puede ser utilizado por un niño a la vez.
Condiciones para mantener la garantía
1. La garantía no cubre:
5. Enseñe al niño a utilizar el triciclo antes de usarlo.
• Daños causados por culpa del usuario.

12
Como puede verse en la fig.5, el respaldo puede dejarse en posición horizontal
pulsando al mismo tiempo los dos botones laterales.
Abra el bastidor de la rueda trasera en la dirección de la flecha que se observa
en la Fig.1.
Fije la cesta trasera y el soporte para los pies al bastidor siguiendo las líneas de
puntos de la fig.4, ajuste el orificio de la cesta con el orificio correspondiente del
bastidor, asegurándose de montar primero la cesta.
2.Montaje de las ruedas traseras
Como puede verse en la fig.3, pulse el botón y tire hacia abajo para mover el
soporte del pie, a continuación, el soporte izquierdo / derecho se puede abrir.
6.Montaje de la rueda delantera / cesta delantera / manubrio
Montaje
8. Rueda trasera
10. Botón ajuste respaldo del asiento
3.Montaje del soporte del pie
Para cerrar el soporte del pie, pulse el botón para darle la vuelta y, a
continuación, pliegue los pedales.
4.Montaje cesta trasera
11. Barra de acoplamiento dirección
Pulse el botón situado debajo del bastidor para plegarlo.
Para montar las ruedas traseras, instale los pedales de freno en las barras
transversales del bastidor trasero y, a continuación, coloque las ruedas en los
lugares adecuados (tenga cuidado de distinguir el lado izquierdo del derecho al
montar los pedales de freno).
1. Despliegue y pliegue de la parte trasera del bastidor
Coloque la rueda delantera, la cesta delantera y el manubrio siguiendo las
líneas de puntos de la fig.6. Al colocar la rueda delantera, la posición de la
flecha del ala debe ser hacia delante y el botón del manubrio debe estar
instalado en la parte delantera. Pulse el botón y fíjelo. Después del montaje,
compruebe atentamente que todos los componentes estén en la posición
correcta y no se suelten.
12. Bastidor
9. Cesta trasera
5.Ajuste del respaldo
Si es necesario, pulse el botón delantero del manubrio y retire las tres piezas
anteriores.
6. Soporte del pie
7. Freno
Lista de componentes:
1. Portada
2. Respaldo del asiento
3. Manubrio
4. Cesta delantera
5. Rueda delantera
ES

13
Como puede verse en la fig.8, el soporte de la portada debe fijarse a la parte
posterior del respaldo y, a continuación, tirar de él hacia abajo para fijarlo. Una
vez colocada la portada, inserte el reposacabezas en el soporte del respaldo
siguiendo las líneas de puntos de la imagen.
Abra la portada como puede verse en las figuras 9 y 10.
Bajo el bastidor se encuentran los pedales del soporte de pies. Puede mover el
soporte para los pies cuando el hijo esté en el triciclo.
1. Despliegue del soporte de pies
Instrucciones de utilización
7.Montaje de la barra de protección
Para evitar los posibles daños corporales hacia su hijo que puedan producirse
mientras monta en triciclo, un adulto debe comprobar el triciclo con frecuencia:
Pulse los botones laterales izquierdo/derecho para abrir el anillo de seguridad,
coloque al niño en el asiento, abroche los cinturones de seguridad y vuelva a
colocar la barra de seguridad.
4. Antes de utilización, lea atentamente el manual de instrucciones.
8.Montaje de la portada y el reposacabezas
9.Portada
10.Montaje barra de dirección
Monte la barra de dirección en el lugar especial previsto en el bastidor, fig.11.
2.Ajuste del respaldo
Como puede verse en la fig.12, pulse los botones laterales para ajustar la
posición de inclinación del respaldo.
3.Rotación del asiento
Afloje el tornillo situado debajo del bastidor para girar el asiento, fig.13.
Nota: Para mejorar el producto, la estructura y el aspecto del triciclo pueden
sufrir varios cambios.
Este manual está adaptado para este modelo de triciclo, las fotos pueden tener
marco informativo.
Mantenimiento
1.Limpie el triciclo con un paño húmedo y no con una gran cantidad de agua.
2. Verifique los rodamientos y las partes de enlace, si es necesario, añada
agentes lubricantes.
3. Los tornillos sueltos o que falten deben sustituirse.
ES

14
DE
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung und auf
den Produktteilen enthaltenen Empfehlungen, Warnungen und
Einschränkungen verursacht werden.
• Schäden durch Nichteinhaltung der Wartungsbedingungen, z. B. Korrosion,
Farbveränderung von Stoff- oder Kunststoffteilen durch längere
Sonneneinstrahlung, Beschädigung von Kunststoff- oder Textilteilen durch
längere Sonneneinstrahlung oder hohe Temperaturen, Spiel, Geräusche wie
Quietschen/Piepsen, Beschädigung von Mechanismen durch Verschmutzung.
• Vertikale Durchbiegung der Räder unter Last (dies ist ein normales Merkmal
dieser Bauart).
2. Die Art der Reparatur wird vom Hersteller/der Firma, die die
Garantieansprüche bearbeitet, festgelegt.
3. Halten Sie das Dreirad fern von Straßen und Kraftfahrzeugen, Flächen in der
Nähe von Flüssen, Schwimmbädern oder Hängen. Von Feuer und heißen
Oberflächen fernhalten.
8. Seien Sie sehr vorsichtig mit kleinen Teilen des Produkts, sie stellen eine
Verschluckungsgefahr dar. Entfernen Sie die Verpackung sofort nach dem
Auspacken, sonst besteht Erstickungsgefahr für das Kind.
7. Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt und meiden Sie andere Kinder
während der Fahrt mit dem Dreirad.
2. Die Montage durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
4. Das zulässige Höchstgewicht beträgt 25 kg. Das empfohlene Alter für die
Verwendung ist 12-60 Monate. Überladen Sie das Dreirad nicht.
6. Vor der Benutzung sollten Sie Ihr Kind mit einer Schutzausrüstung ausstatten,
und ein Erwachsener sollte das Dreirad sorgfältig auf Mängel überprüfen.
5. Vor der Benutzung, bringen Sie Ihrem Kind den Umgang mit dem Dreirad bei.
9. Das Produkt kann immer nur von einem Kind gleichzeitig benutzt werden.
Multifunktionales Dreirad Coccolle Venti
Warnung!
1. Bitte beachten Sie die Montage- und Gebrauchsanweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
Bedingungen für die Aufrechterhaltung der Garantie
1. Die Garantie gilt nicht für:
• Schäden, die durch das Verschulden des Benutzers entstanden sind.
• Normale Abnutzung von Ersatzteilen wie: Reifen, Schläuche, Lauffläche,
Materialien an Griffen, Struktur und Farbe von Stoffen und Materialien, die
Reibung ausgesetzt sind, Radnaben, Achsen, bedruckte Teile.
• Schäden durch Reparaturen, die von unbefugten Personen durchgeführt
wurden.
• Schäden und Verschmutzungen, die durch unsachgemäße Verpackung des
Produkts beim Versand durch einen Kurierdienst verursacht werden.
3. Das zur Reparatur eingesandte Produkt muss sauber versendet werden.
4. Die Garantie für verkaufte Verbrauchsgüter schließt die Rechte des Käufers,
die sich aus der Vertragswidrigkeit eines dauerhaften Gutes ergeben, weder aus
noch setzt sie diese aus.

15
1. Verdeck
3. Lenker
Bestandteile:
2. Rückenlehne
5. Vorderrad
6. Fußstütze
9. Hinterer Korb
10. Knopf zur Einstellung der Rückenlehne
11. Lenkstange
Montage
1. Aufklappen/Klappen des hinteren Teils des Rahmens
Öffnen Sie den Hinterradrahmen in Pfeilrichtung wie in Abb. 1 gezeigt.
12. Rahmen
Drücken Sie den Knopf unter dem Rahmen, um diesen zu falten.
2. Montage der Hinterräder
7. Bremse
Um die Hinterräder zu montieren, bringen Sie die Bremspedale an den
Querstangen des hinteren Rahmens an und setzen Sie dann die Räder an den
entsprechenden Stellen ein (achten Sie bei der Montage der Bremspedale
darauf, die linke Seite von der rechten Seite zu unterscheiden).
Wie in Abb. 3 zu sehen ist, drücken Sie den Knopf und ziehen Sie nach unten,
um die Fußstütze zu bewegen, dann kann die linke/rechte Fußstütze geöffnet
werden.
Um die Fußstütze zu schließen, drücken Sie den Knopf, um sie umzudrehen,
und klappen Sie dann die Pedale ein.
8. Hinterräder
4. Vorderer Korb
4. Montage des hinteren Korbs
Bringen Sie den hinteren Korb und die Fußstütze entlang der gestrichelten
Linien in Abb. 4 am Rahmen an. Richten Sie das Loch im Korb auf das
entsprechende Loch im Rahmen aus und achten Sie darauf, dass Sie den Korb
zuerst montieren.
5. Einstellung der Rückenlehne
Wie in Abb. 5 zu sehen ist, kann die Rückenlehne durch gleichzeitiges Drücken
der beiden Seitenknöpfe auf der Rückseite belassen werden.
3. Montage der Fußstütze
6. Montage des Vorderrades/des vorderen Korbes/des Lenkers
Setzen Sie das Vorderrad, den vorderen Korb und den Lenker entlang der
gestrichelten Linien in Abb. 6 ein. Beim Einsetzen des Vorderrads sollte der Pfeil
auf dem Schutzblech nach vorne zeigen und der Lenkerknopf sollte vorne
montiert werden. Drücken Sie den Knopf und sichern Sie ihn. Prüfen Sie nach
der Montage sorgfältig, ob sich alle Teile in der richtigen Position befinden und
sich nicht gelöst haben.
Drücken Sie ggf. auf den vorderen Lenkerknopf auf und entfernen Sie die drei
oben angegebenen Teile.
DE

16
Drücken Sie den linken/rechten Seitenknopf, um den Schutzring zu öffnen,
setzen Sie das Kind in den Sitz, legen Sie die Sicherheitsgurte an und bringen
Sie den Sicherheitsbügel wieder an.
Öffnen Sie das Verdeck wie in den Abbildungen 9 und 10 dargestellt.
9. Verdeck
Lösen Sie die Schraube unter dem Rahmen, um den Sitz zu drehen, Abb. 13.
7. Montage der Schutzstange
8. Montage des Verdecks und der Kopfstütze
Wie in Abb. 8 dargestellt, muss die Verdeckstütze an der Rückseite der
Rückenlehne befestigt und dann nach unten gezogen werden, um sie zu
sichern. Nachdem das Verdeck angebracht wurde, setzen Sie die Kopfstütze
entlang der gestrichelten Linien in der Abbildung in die Halterung der
Rückenlehne ein.
Gebrauchsanweisung
Montieren Sie die Lenkstange an der dafür vorgesehenen Stelle im Rahmen,
Abb. 11.
1. Ausklappen der Fußstütze
Unter dem Rahmen befinden sich die Pedale der Fußstütze. Sie können die
Fußstütze ausklappen, wenn das Kind auf dem Dreirad sitzt.
10. Montage der Lenkstange
Wie in Abb. 12 dargestellt, drücken Sie die seitlichen Knöpfe, um die Neigung
der Rückenlehne einzustellen.
2. Einstellung der Rückenlehne
3. Drehung des Sitzes
Hinweis: Im Zuge der Produktverbesserung können die Struktur und das
Aussehen des Dreirads verschiedene Änderungen erfahren.
Dieses Handbuch ist für dieses Dreiradmodell angepasst, die Bilder können
informative Rahmen haben.
Wartung
Um mögliche Verletzungen Ihres Kindes während der Fahrt mit dem Dreirad zu
vermeiden, sollte ein Erwachsener das Dreirad regelmäßig überprüfen:
2. Prüfen Sie die Lager und Gestängeteile, ggf. Schmiermittel hinzufügen.
4 Lesen Sie vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3) Lose oder fehlende Schrauben müssen unbedingt ersetzt werden.
1. Reinigen Sie das Dreirad mit einem feuchten Tuch und nicht mit einer großen
Wassermenge.
DE

17
- Schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanbevelingen,
waarschuwingen en beperkingen in de gebruiksaanwijzing en op de onderdelen
van het product.
- Schade veroorzaakt door reparaties uitgevoerd door onbevoegden.
- Schade en vervuiling veroorzaakt door onjuiste verpakking van het product
tijdens verzending door een koeriersdienst.
3. Het te repareren product moet schoon worden verzonden.
3. Houd de driewieler uit de buurt van wegen en motorvoertuigen, oppervlakken
in de buurt van rivieren, zwembaden of hellingen. Verwijderd houden van vuur
en verhitte oppervlakken.
Multifunctionele driewieler Coccolle Venti
Attentie!
9. Het product kan slechts door één kind tegelijk worden gebruikt.
4. De garantie voor verkochte consumptiegoederen sluit de rechten van de
koper die voortvloeien uit het gebrek aan overeenstemming van duurzame
goederen niet uit of schorst deze niet.
4. Het maximaal toegestane gewicht is 25 kg. De aanbevolen leeftijd voor
gebruik is 12-60 maanden. Overbelast de driewieler niet.
- Normale slijtage van onderdelen zoals: banden, binnenbanden, loopvlak,
materialen gebruikt op handgrepen, structuur en kleur van stoffen en materialen
blootgesteld aan wrijving, wielnaven, assen, bedrukte elementen.
6. Voor gebruik moet uw kind een beschermende uitrusting dragen en moet een
volwassene de driewieler zorgvuldig controleren op gebreken.
1. Volg de installatie- en bedieningsinstructies in deze handleiding. Bewaar deze
handleiding voor toekomstig gebruik.
7. Laat uw kind niet zonder toezicht achter en vermijd andere kinderen tijdens
het rijden op de driewieler.
5. Leer uw kind voor gebruik de driewieler te gebruiken.
2. Montage door een volwassene is vereist.
Voorwaarden voor het behoud van de garantie
8. Wees zeer voorzichtig met kleine onderdelen van het product, deze vormen
een inslikgevaar. Verwijder de verpakking onmiddellijk na het uitpakken, anders
bestaat er verstikkingsgevaar voor het kind.
1. De garantie dekt niet het volgende:
• Schade veroorzaakt door de gebruiker.
• Schade veroorzaakt door het niet naleven van de onderhoudsvoorwaarden, bv.
corrosie, kleurverandering van textiel- of kunststofelementen door langdurige
blootstelling aan zonlicht, schade aan kunststofelementen of
textielcomponenten door langdurige blootstelling aan zonlicht of hoge
temperaturen, speling, geluiden zoals piepen/piepen, schade aan mechanismen
door vervuiling.
- Verticale doorbuiging van de wielen onder belasting (dit is een normaal
verschijnsel voor dit type constructie).
2. De reparatiemethode wordt bepaald door de fabrikant/bedrijven die de
garantieclaims behandelen.
NL

18
Zoals in fig. 5 te zien is, kan de rugleuning op zijn rug worden achtergelaten
door de twee knoppen aan de zijkant tegelijkertijd in te drukken.
Plaats het voorwiel, de voormand en het stuur langs de stippellijnen in fig. 6. Bij
het plaatsen van het voorwiel moet de positie van de pijl op het spatbord naar
voren staan en moet de stuurknop naar voren staan. Druk de knop in en zet
hem vast. Controleer na de montage zorgvuldig of alle onderdelen op de juiste
plaats zitten en niet losraken.
Druk zo nodig op de voorste stuurknop en verwijder de drie delen hierboven.
Druk op de knoppen links/rechts om de veiligheidsring te openen, plaats het
kind in het zitje, monteer de veiligheidsgordels en plaats de veiligheidsbeugel
opnieuw.
5.Anpassing van rugleuning
7. Montage van de veiligheidsbeugel
6. Montage voorwiel/voormand/veerpoot
1. Het achterste deel van het frame uitvouwen/vouwen
3. Stuur
2. Rugleuning
6. Voetsteun
11. Stuurstang
Montage
5. Voorwiel
10. Knop voor aanpassing van de rugleuning
Druk op de knop onder het frame om het in te klappen.
Open het frame van het achterwiel in de richting van de pijl in Fig.1.
2.Montage van de achterwielen
Om de achterwielen te monteren, installeert u de rempedalen op de
dwarsstangen van het achterframe en plaatst u vervolgens de wielen op de
daarvoor bestemde plaatsen (let erop dat u bij het monteren van de rempedalen
onderscheid maakt tussen de linker- en de rechterkant).
7. Rem
Onderdelen:
3. Montage van de voetsteun
8. Achterwielen
Zoals in fig. 3 te zien is, drukt u op de knop en trekt u de voetsteun naar
beneden, waarna de linker/rechter voetsteun kan worden geopend.
4. Montage van de mand achteraan
Om de voetsteun te sluiten, drukt u op de knop om hem om te draaien en klapt
u vervolgens de pedalen in.
12. Frame
Bevestig de achterste mand en voetsteun aan het frame langs de stippellijnen in
fig. 4, lijn het gat van de mand uit met het overeenkomstige gat in het frame, en
zorg ervoor dat u de kosten eerst monteert.
1. Luifel
9. Achtermand
4. Voorste mand
NL

19
Zoals in fig. 8 te zien is, moet de luifelsteun aan de achterkant van de
rugleuning worden geklemd en vervolgens naar beneden worden getrokken om
vast te zetten. Nadat de bekleding is bevestigd, plaatst u de hoofdsteun in de
rugleuningbeugel langs de stippellijnen in de afbeelding..
10.Montage van de richtlijnstaaf
3.Zitting rotatie
Open het luifel zoals aangegeven in fig. 9 en 10.
Onderhoud
Monteer de stuurstang op de speciale plaats in het frame, fig.11.
1.Het uitklappen van de voetsteun
2.Controleer de lagers en onderdelen van de hefinrichting, voeg zo nodig
smeermiddelen toe.
Gebruiksaanwijzing
2.Rugleuning aanpassing
Onder het frame zitten de voetsteunpedalen. U kunt de voetsteun verplaatsen
als uw kind op de driewieler zit.
Zoals in fig.12 te zien is, drukt u op de knoppen aan de zijkant om de
kantelstand van de rugleuning te regelen.
1.Maak de driewieler schoon met een vochtige doek en niet met een grote
hoeveelheid water.
3.Losse of ontbrekende schroeven moeten worden vervangen.
4.Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Om te voorkomen dat uw kind tijdens het rijden op een driewieler lichamelijk
letsel oploopt, moet een volwassene de driewieler regelmatig controleren:
Draai de schroef onder het frame los om de zitting te draaien, fig.13.
Deze handleiding is aangepast voor dit model driewieler, foto's kunnen
informatieve frame.
8. Montage van de luifel en de hoofdsteun
Let op: Met het oog op productverbetering kunnen de structuur en het uiterlijk
van de driewieler diverse wijzigingen ondergaan.
9.Luifel
NL

20
IT
• Normale usura delle parti di ricambio come: pneumatici, camere d’aria,
battistrada, materiali utilizzati per le maniglie, struttura e colore dei tessuti e dei
materiali esposti all’attrito, boccole delle ruote, assi, elementi stampati.
3. Il prodotto inviato per la riparazione deve essere spedito pulito.
• Danni e sporcizia causati dall’imballaggio inadeguato del prodotto durante la
sua spedizione tramite il servizio di corriere.
• Danni causati pe colpa dell’utente.
1. La garanzia non copre:
• Danni causati dalla mancata osservanza delle raccomandazioni, delle
avvertenze e delle limitazioni riportate nelle istruzioni per l’uso e sugli elementi
del prodotto.
8. Prestare molta attenzione ai pezzi piccoli del prodotto, gli stessi presentano
pericolo per l’ingestione. Rimuovere la confezione subito dopo il disimballo, in
caso contrario, esiste pericolo di soffocamento per il bambino.
7. Non lasciare il bambino non sorvegliato e aggirare gli altri bambini durante la
marcia col triciclo.
6. Prima dell’uso, mettere al bambino l’equipaggiamento protettivo e una
persona adulta dovrebbe verificare attentamente se il triciclo presenti delle
difettosità.
Triciclo multifunzionale Coccolle Venti
Attenzione!
• Danni causati da riparazioni effettuate da persone non autorizzate.
4. Il peso massimo permesso è di 25 kg. L’età consigliata per l’uso è di 12-60
mesi. Non sovra caricare il triciclo.
• Danni causati dalla mancata osservanza delle condizioni di manutenzione, ad
esempio: corrosione, cambiamento di colore del materiale tessile o degli
elementi di plastica a seguito di una lunga esposizione alla luce del sole, danni
agli elementi di plastica o ai componenti tessili a seguito di una lunga
esposizione alla luce del sole o alle alte temperature, giochi, rumori come
cigolii/stridii, danni ai meccanismi dovuti allo sporco.
• Deviazione verticale delle ruote sotto carico (è una caratteristica normale per
questo tipo di costruzione).
4. La garanzia per i beni di consumo venduti non esclude né sospende i diritti
dell’acquirente derivanti dalla mancanza di conformità dei beni di uso duraturo.
1. La preghiamo di rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso presentate in
questo manuale d’uso. Conservare questo manuale per futuri riferimenti.
2. È necessario fare l’assemblaggio da parte di una persona adulta.
9. Il prodotto può essere usato solamente da parte di un singolo bambino alla
volta.
5. Insegnare al bambino di usare il triciclo prima dell’uso.
3. Tenere il triciclo lontano dalle vie e dagli autoveicoli, dalle superfici site nelle
vicinanze dei fiumi, delle piscine o dei terreni pendenti. Tenere lontano dal fuoco
e dalle superfici riscaldate.
Condizioni per mantenere la garanzia
2. La modalità di riparazione sarà determinata dal produttore o dall’azienda che
gestisce le richieste di garanzia.
Table of contents
Languages:
Other Coccolle Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Bomimi
Bomimi SELENA instruction manual

asalvo
asalvo boop BASE ISOFIX GRUPO 0 + TRIO GENIUS user guide

Infantino
Infantino Sweet Dreams Fold & Go Bassinet owner's manual

Babyletto
Babyletto Bondi M25616 manual

Foppapedretti
Foppapedretti CARTESIO R3 09 Assembly instructions

Child Craft
Child Craft Denman F33601 Assembly Directions and Parts List

Baby Trend
Baby Trend SMART STEPS JP01E45A instruction manual

Nurseryworks
Nurseryworks lydian NW12001 instruction manual

Baby Trend
Baby Trend PY86A86K instruction manual

Delta
Delta 27202 instruction manual

Storkcraft
Storkcraft Mission Ridge 04510-349-MB Assembly instructions

QU-AX
QU-AX BUNK BED JOY 54 01 18 Series manual