COMEM e170SC User manual

Electronic Pressure Relief Devices
e170SC
EN-IT-DE-ES-FR
INSTRUCTION MANUAL

2
CONTENT INDEX
Content index
Safety ...........................................................4
Product description ......................................4
Installation....................................................4
Electrical connection ....................................5
Technical features........................................6
Operation and maintenance .........................7
Appendix A - Modbus communication ...... 24
Appendix B - Drawings............................... 25
Indice dei contenuti
Sicurezza......................................................8
Descrizione del prodotto ..............................8
Installazione .................................................8
Connessioni elettriche..................................9
Caratteristiche tecniche ............................ 10
Funzionamento e manutenzione ............... 11
Appendice A - Comunicazione MODBUS ..24
Appendice B - Disegni ............................... 25
Inhalt
Sicherheit ...................................................12
Produktbeschreibung ................................ 12
Installation................................................. 12
Elektrischer Anschluss .............................. 13
Technische Merkmale ............................... 14
Betrieb und Instandhaltung ....................... 15
Anlage A - Modbus-Kommunikation.......... 24
Anlage B - Zeichnungen............................. 25
Índice de contenidos
Seguridad ...................................................16
Descripción del producto........................... 16
Instalación................................................. 16
Conexión eléctrica..................................... 17
Características técnicas............................ 18
Funcionamiento y mantenimiento ............. 19
Apéndice A - Comunicación Modbus ........ 24
Apéndice B - Planos .................................. 25

3
Index du contenu
Sécurité ......................................................20
Description du produit ............................... 20
Installation................................................. 20
Raccordement électrique .......................... 21
Caractéristiques techniques...................... 22
Utilisation et entretien ............................... 13
Annexe A - Communication Modbus ......... 24
Annexe B - Dessins.................................... 25

4
Safety Product description
Installation
Safety instructions
Make sure that any person installing and operating the the
pressure relief device:
• Is technically qualied and competent.
• Fully comply with these assembling instructions.
Improper operations or misuse could cause danger to:
• life and limb
• the equipment and other assets of the operator
• the equipment proper function
Safety instructions in this manual are shown in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
Safety notes on the equipment operation
Electrical installation is subject to the relevant national
safety rules.
It is mandatory to connect the grounding cable because of
safety reason.
This information indicates particular danger to life and health.
Disregarding such a warning can lead to serious or fatal injury.
It is important to observe the limit values indicated on the
nameplate and in the manual before commissioning the device.
All relevant fire protection regulation must be strictly observed.
This information indicates particular danger to equipment and/
or other property of the user. Serious or fatal injury cannot be
excluded.
Installation, electrical connection and fitting the device have to
be carried out by qualified personnel and only in accordance to
this instruction manual.
It is responsibility of the user to make sure that the device is
used for specified application only.
For safety matters, please avoid any unauthorized and
improperly works.
This notes give important or specific information concerning the
equipment.
WARNING
WARNING
WARNING
CAUTION
The operating and the installation requirements described in
this manual must be strictly following. If not, the device can be
damaged or a malfunction can occur.
CAUTION
The contact surface must be well leveled with a good degree of
roughness (Ra=3.2).
Remove all welding burrs to ensure that the welding seams of
the studs do not interfere with the housing flange holes (flange
slits).
During assembly it is advisable to apply a few drops of
cyanoacrylate glue on the gasket, this securing correct seat and
preventing its damaging during fastening.
Apply tightening torque on all the nuts following a cross
sequence.
CAUTION
CAUTION
NOTE
The pressure relief device protects the transformer
against non-permissible increases in pressure.
Once a specic predetermined value of pressure has
been reached, the pressure relief device will open, reduce
the pressure, and reseal itself tightly after achieving the
required reduction in pressure.
The pressure relief device can be installed horizontally or
vertically. Please be sure to leave sucient space above
the valve (min. 70mm / 2.75mm) so that the optical signa-
ler can be completely pressed out of the housing when the
device is tripping.
Figure 1
ELECTRONIC PRESSURE RELIEF DEVICES e170SC
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED

5
Dangerous electrical voltages!!!
It is imperative to deactivate the power supply during wiring of
the device.
WARNING
Electrical connections may only be carried out by qualified,
skilled personnel trained in the applicable health and safety
regulations of the relevant country.
CAUTION
During the terminal box assembly pay attention not to damage
the O-ring gasket (fig.2/5). If it happened, substitute it.
CAUTION
Mounting of the valve
The pressure relief device has to be mounted on the pre-
ventively machined ange according the drawing (g.1)
• n.6 nuts M16 UNI5588,
• n.6 grower washers Ø16 UNI1751,
• n.6 plane washers Ø16 UNI 6592.
Screw the nuts with recommended torque (25 Nm /
18.4 Ft·Lbs).
During the valve mounting pay attention to insert the
O-Ring gasket included in the delivery (g.2/1).
Bleeding of the valve
If installed vertically pay attention that the bleed screw
(g.2/3) will be placed in the highest point.
In any case, both with horizontal and with vertical moun-
ting, is necessary to bleed the valve after the transformer
oil is lled.
Unscrew partly the bleed screw (g.2/3), to allow to the
excess air to come out then screw the bleed screw
Closing of the valve
The pressure relief device e170SC duct cover must to be
closed after the installation. Duct Cover (Fig. 2/5) has to be
installed using 4 screws with recommended torque (8 Nm /
5.9 Ft·Lbs).
Electro-mechanical contacts
Remove the duct cover (g.2/5) unscrewing the 4 screw
M6x40 (g.2/6). Insert the multi-polar cable through the
cable gland (g.2/8) (remove it if necessary) and make the
connection on the terminal box (g.2/9) with the relevant
electric diagram (g.3 e g.4).
Figure 2
6
4
3
1
7
5
9
8
2
Electrical connection
Figure 3
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
SW1
SW2
SW3
Figure 4
12
14
22
24
32
34
SW1
SW2
SW3
11
21
31
NV-376_ESPLOSO

6
Electronic board
Perform the connection on the terminal box, following the
indications on the picture.
• Power supply (terminals 1-2): 24 VDC ±10% polarized
• Analogical output (terminals 5-6): 4÷20 mA Minimum /
Maximumresistance:100/470Ω
• Digital output (terminals 3-4): RS485.
The contact switches when the value of the pressure gets
over the value adjusted. It is possible to adjust this value
through a trimmer on the electronic board or by Modbus.
(See appendix A)
Pre-alarm change-over contact
There are 1 contact for pre-alarm signal:
• 1 x change over contact: pre-alarm signal
(Terminal 42-44-41 --- g.5)
• NO contact: terminals 44-41
• NC contact: terminals 41-42.
Figure 5
Figure 6
Technical features
Material All the external parts are resistant to transformer oils, salt fog and UV rays.
All the internal parts are die-cast aluminum and AISI316 stainless steel.
The springs are powder coated steel
Flange colour RAL 7032*
Ambient temperature -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Degree of protection IP65 in accordance with EN60529
Weight 20 kg (44 lb)
Ventilation valve N.1 to prevent the formation of condensation on electro-mechanical contacts box
N.2 to prevent the formation of condensation on electronic board box
Cable gland N.1 M25x1.5 for electro-mechanical contacts
N.2 M25x1.5 for electronic board
Terminal box Screw clamp 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Cable Max 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Micro-switches From N.1 to N.3 chance over contact
Micro-switches supply 24 V ÷ 230 VAC/DC
Breaking and making capacity Voltage Uninterrupted current
(making capacity)
Interrupted current
(breaking capacity)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
Signal contacts
Pre-alarm signal CHANGE OVER contact, maximum 2A at 230 VAC
Dielectric strength of contacts 2kV between contacts / 1kV between contacts in open position
Electronic board features
Power supply (terminals 1-2) 24 Vdc ±10% polarized
Power consumption 0.5 W
Analogical output(terminals 5-6) 4÷20 mA (dielectric strength between electronic card and analogical output:1kV)
Minimum / Maximum resistance: 100 / 470 Ω
Distance for analogical output ~ 200m
Digital output (terminals 3-4) Serial RS485 (for more information contact COMEM assistance dept.)
Distance for digital output ~ 500m
* Only for C4 corrosion class. For critical environmental conditions please contact COMEM ([email protected]).
ELECTRONIC PRESSURE RELIEF DEVICES e170SC
D
C
B
E
F
1 2 3 4
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A4T
60
140
1/17
A
Released
V-4978
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 New electric scheme label ePRD
RESPONSIBLE DEPARTMENT
NEW ETICHETTA SCHEMA ELETTRONICO ePRD
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing2019-07-01
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
Carlo CarolloTomas PiazzaTomas Piazza
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
LAST REVISION
DESCRIPTION
NUOVA EMISSIONE - New issue
REPLACED
REVISION
TOLLERANZE GENERALI SECONDO - GENERAL TOLERANCES ACCORDING TO ISO 2768
m
SCALE
NO
MATERIAL WEIGHT - kg
PVC BIANCO ADESIVO SUPERTACK - White sticky PVC SUPERTACK
PROCESS PART NUMBER
- - 5COV497800
Etichetta adesiva di dimensioni 140x60 con sfondo bianco
e scritte nere.
Posizionare e proporzionare come da disegno.
Sticky label 140x60 with white background and black writings.
POWER
SUPPLY
56
4-20 mA
ANALOG
OUTPUTGROUND
24 VDC
BA+-
RS485
OUTPUT
1234
-+
42 44 41
WARNING
MICRO SWITCH

7
Operation and maintenance
The pressure relief device is ready for operation after
installation and electrical connection.
To check the switches pull the signaler out of the housing
to activate the switches. Then press the signaler back into
the housing to switch back the switches.
Operating
If the optical signaler is in the normal operating position,
the pressure relief device has not been tripped. If the
switches report a signal anyway, the cause could be in
the tripping circuit. In this case, check the tripping current
circuit.
If the optical signaler is in the alarm operating position,
this means that the pressure relief device has been
tripped. If the switches don’t report any signal, the cause
could be in the tripping circuit. In this case, check the
tripping current circuit.
Maintenance
Regular maintenance is not required.
We recommend inspecting of the external condition of
the built-in device for damage and dirt. Remove dirt as
necessary.
Storage
The e170SC pressure relief device storage has to be done
in its packaging, in dry place with temperature in the range
-10°C ÷ +40°C.
Upon receiving the pressure relief device, please check:
• the outer surface of the packaging to check that it is
intact;
• that there are no breakages.
If damages are found, please contact COMEM (e-mail:
[email protected]), quoting the data provided
in the shipping list and the serial number of the e170SC
pressure relief device.

8
Descrizione del prodotto
Installazione
E’ fondamentale seguire i valori nominali indicati sull’etichetta
del prodotto e all’interno di questo manuale prima di effettuare
la messa in servizio dell’accessorio
AVVERTIMENTO
Le prescrizioni indicate in questo manuale devono essere
rigorosamente rispettate pena il rischio di guastare l'acces-
sorio.
ATTENZIONE
La superficie di contatto deve essere correttamente livellata con
una corretta rugosità (Ra=3.2).
Rimuovere completamente eventuali residui di saldatura al fine
di assicurare che la saldatura dei prigionieri non interferisca con i
fori di fissaggio del corpo della valvola.
Durante l’assemblaggio se necessario applicare del grasso sulle
guarnizioni per facilitare il corretto posizionamento ed evitare
danneggiamenti durante il fissaggio. Applicare la coppia di
serraggio a tutti i dadi seguendo la sequenza a croce
ATTENZIONE
Le valvole di sovrapressione vengono utilizzate per
proteggere il trasformatore da aumenti incontrollati della
pressione interna. Quando il valore di pressione di taratura
viene raggiunto, la valvola interviene scaricando la sovra-
pressione e richiudendo automaticamente una volta che la
sovrapressione è stata completamente rilasciata.
Le valvole possono essere installate orizzontalmente o
verticalmente..
Lasciare suciente spazio sopra la valvola (min.70mm/
2.95”) per consentire al segnalatore ottico di fuoriuscire
completamente dal suo alloggiamento in caso di apertura.
Figura 1
VALVOLE ELETTRONICHE DI SOVRAPRESSIONE e170SC
Sicurezza
Istruzioni di sicurezza
Assicurarsi che il personale incaricato di installare e opera-
re sulla valvola di sovrapressione:
• sia tecnicamente qualicato e competente.
• rispetti pedissequamente queste istruzioni
d’assemblaggio.
L’uso improprio di questi oggetti potrebbe determinare
pericolo per:
• vita e arti
• attrezzatura e altri beni dell’operatore
• corretto funzionamento dell’attrezzatura.
Le istruzioni di sicurezza di questo manuale sono riportate in
tre diversi formati per sottolineare informazioni importanti.
Note di sicurezza sul funzionamento dell’apparecchiatura
L’installazione elettrica è soggetta alle leggi nazionali di
sicurezza.
sicurezza.
È mandatorio collegare il cavo di messa a terra per motivi
di sicurezza.
Questa informazione indica un particolare pericolo per la vita e
la salute. Ignorare questo tipo di avvertimento potrebbe causare
ferite gravi o fatali
Il regolamento antincendio deve essere rigorosamente rispettato.
Questa informazione indica un particolare pericolo per
l'attrezzatura o altri beni dell'operatore. Ferite gravi o fatali non
sono da escludersi.
L'installazione, la connessione elettrica e il montaggio
dell'isolatore dev'essere effettuato da personale qualificato e
solo secondo questo manuale di istruzioni.
E' responsabilità dell'utente assicurarsi che l'isolatore sia
utilizzato per la sua corretta applicazione.
Per questioni di sicurezza, evitare usi non autorizzati o impropri.
Questa nota offre informazioni importanti o specifiche
sull'attrezzatura o su come operarvi
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED

9
Tensioni elettriche pericolose!
E' mandatorio rimuovere l'alimentazione durante il cablaggio
della valvola di sovrapressione.
AVVERTIMENTO
Le connessioni elettriche devono essere effettuate da personale
qualificato e formato in accordo alle legislazioni di sicurezza ed
ambiente in vigore nei paesi interessati .
ATTENZIONE
Durante l’assemblaggio del coperchio della scatola elettrica fare
attenzione a non danneggiare la guarnizione o-ring (fig.2/5) In
caso di danneggiamento, sostituirla.
ATTENZIONE
Montaggio della valvola
Installare la valvola sull’apposita angia (Fig.1) utilizzando:
• n.6 dadi M16 UNI5588,
• n.6 rondelle spaccate Ø16 UNI1751,
• n.6 rondelle piane Ø16 UNI 6592.
Serrare i dadi alla coppia di 25 Nm / 18.4 Ft•Lbs. Durante
il montaggio prestare attenzione ad installare i 2 o-ring
forniti a corredo.(Fig.2/1).
Sato della valvola
Se l’installazione è verticale, la vite di sato (Fig. 2/3) deve
essere posizionata nel punto più alto. Indipendentemente
dall’installazione (orizzontale o verticale) è necessario
satare la valvola dopo il riempimento del trasformatore.
Svitare parzialmente la vite di sato al ne di consentire
la fuoriuscita dell’aria. Quando l’operazione è completata,
richiudere la vite di sato.
Chiusura della valvola
Il coperchio (Fig. 2/5) del convogliatore della valvola tipo
e170SC deve essere assemblato dopo l’installazione
ssando le N°4 viti alla coppia raccomandata di (88 Nm /
5.9 Ft·Lbs). Contatti elettromeccanici
Rimuovere il coperchio del convogliatore (Fig.2/5)svitando
le 4 viti M6X40 (Fig.2/6). Inserire il cavo multipolare attra-
verso il pressacavo (Fig.2/9)ed effettuare la connessione
alla morsettiera in accordo allo schema elettrico (Fig.3 e
Fig.4).
Figura 2
Connessioni elettriche
Figura 3
Figura 4
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
SW1
SW2
SW3
12
14
22
24
32
34
SW1
SW2
SW3
11
21
31
6
4
3
1
7
5
9
8
2
NV-376_ESPLOSO

10
Scheda elettronica
Effettuare le connessioni alla morsettiera in accordo allo
schema elettrico mostrato in Figura 5:
• Alimentazione (terminali 1-2): 24 VDC ±10% polarizzati
• Uscita analogica (terminali 5-6): 4÷20 mA Carico
Minimo/Massimo:100/470Ω
• Uscita Digitale (terminali 3-4): RS485.
Il relè commuta quando il valore di pressione supera quel-
lo impostato . E’ possibile modicare il valore di intervento
di tale relè agendo sul trimmer posto sulla scheda elettro-
nica (Figura 6) oppure via Modbus. (Vedere appendice A)
Relè in scambio di allarme
E’ presente N°1 relè in scambio per il segnale di allarme:
• Terminali 42-44-41 - g.5
Figura 5
Figura 6
Caratteristiche tecniche
Materiale Tutte le parti esterne sono resistenti all’olio del trasformatore, alla nebbia salina e raggi UV.
Le parti interne sono pressofusioni di alluminio ed acciaio inox AISI 316.
Le molle sono realizzate in acciaio verniciato a polvere
Materiale RAL 7032*
Temperatura ambiente -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Grado di protezione IP65 in accordo a EN60529
Peso 20 kg (44 lb)
Valvola di ventilazione N.1 per evitare la formazione di condensa nella scatola elettrica dei contatti elettromeccanici
N.2 per evitare la formazione di condensa nella scatola della scheda elettronica
Pressacavi N.1 M25x1.5 per i contatti elettromeccanici
N.2 M25x1.5 per la scheda elettronica
Morsettiera Morsetto a vite 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Cavi Max 2.5 mm2 (0.0038 inc2)
Contatti elettromeccanici da N.1 a N.3 contatti in scambio
Alimentazioni contatti 24 V ÷ 230 VAC/DC
Potere di interruzione e capacità di
chiusura
Tensione Corrente continuativa
(Capacità di chiusura)
Corrente
(Potere di interruzione)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0.5
Contatti di allarme
Segnale di allarme Relè in scambio, massimo 2A a 230 VAC
Tenuta dielettrica tra contatti 2kV tra contatti/ 1kV tra contatti in posizione aperta
Caratteristiche scheda elettronica
Alimentazione (terminali 1-2) 24 Vdc ±10% polarizzati
Consumo di energia 0.5 W
Uscita analogica (terminali 5-6) 4 ÷ 20 mA (rigidità dielettrica tra scheda elettronica ed uscita analogica : 1kV)
Carico minimo/massimo: 100 / 470 Ω
Distanza per uscita analogica ~ 200m
Uscita digitale (terminali 3-4) RS485 Modbus RTU (per ulteriori informazioni contattare COMEM)
Distanza per uscita digitale ~ 500m
*solo per classe di corrosione C4. Per ambienti critici contattare COMEM ([email protected]).
VALVOLE ELETTRONICHE DI SOVRAPRESSIONE e170SC
D
C
B
E
F
1 2 3 4
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A4T
60
140
1/17
A
Released
V-4978
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 New electric scheme label ePRD
RESPONSIBLE DEPARTMENT
NEW ETICHETTA SCHEMA ELETTRONICO ePRD
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing2019-07-01
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
Carlo CarolloTomas PiazzaTomas Piazza
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
LAST REVISION
DESCRIPTION
NUOVA EMISSIONE - New issue
REPLACED
REVISION
TOLLERANZE GENERALI SECONDO - GENERAL TOLERANCES ACCORDING TO ISO 2768
m
SCALE
NO
MATERIAL WEIGHT - kg
PVC BIANCO ADESIVO SUPERTACK - White sticky PVC SUPERTACK
PROCESS PART NUMBER
- - 5COV497800
Etichetta adesiva di dimensioni 140x60 con sfondo bianco
e scritte nere.
Posizionare e proporzionare come da disegno.
Sticky label 140x60 with white background and black writings.
POWER
SUPPLY
56
4-20 mA
ANALOG
OUTPUTGROUND
24 VDC
BA+-
RS485
OUTPUT
1234
-+
42 44 41
WARNING
MICRO SWITCH

11
Funzionamento e manutenzione
La valvola di sovrapressione è pronta per il funzionamento
dopo l’installazione ed il cablaggio elettrico.
Tirare il segnalatore ottico verso l’alto per vericare il cor-
retto funzionamento dei contatti; una volta completata la
verica, riposizionare il segnalatore ottico nella posizione
di riposo al ne di disattivare i contatti.
Funzionamento
Se il segnalatore ottico si trova nella posizione di riposo, la
valvola di pressione non è intervenuta. Se i contatti segna-
lano comunque lo stato di apertura della valvola il motivo
potrebbe essere legato al circuito esterno. Se necessario,
vericare tale circuito.
Se il segnalatore ottico si trova nella posizione di intever-
vento signica che la valvola è intervenuta. Se in tal caso i
contatti non riportano alcun segnale di apertura il motivo
potrebbe essere legato al circuito esterno. Se necessario,
vericare tale circuito.
Manutenzione
La valvola non richiede una manutenzione programmata.
Si raccomanda una verica delle condizioni esterne dell’ac-
cessorio per identicare sporco e/o eventuali danni. Se
necessario, rimuovere lo sporco.
Stoccaggio
La valvola deve essere stoccata all’interno del suo imballo
originale, in un posto asciutto ad una temperatura tra
-10°C e +40°C.
Alla ricezione dell’accessorio, si prega di vericare:
• l’integrità dello stato dell’imballo;
• l’assenza di rotture.
Se vengono riscontrati dei danni, si prega di contattare
COMEM (mail [email protected]) fornendo i
riferimenti di consegna ed il numero seriale della valvola.

12
Sicherheit Produktbeschreibung
Installation
Sicherheitshinweise
Stellen Sie sicher, dass jegliche Person, die den
Druckminderer bedient:
• technisch qualiziert und kompetent ist.
• diese Montageanleitung in vollem Umfang beachtet.
Unsachgemäße Bedienung oder Fehlanwendungen
könnten Folgendes gefährden:
• Leib und Leben
• das Gerät oder andere Anlagen des Betreibers
• die korrekte Gerätefunktion
Die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch werden
auf drei unterschiedliche Arten abgebildet, um wichtige
Informationen hervorzuheben.
Sicherheitshinweise zum Gerätebetrieb
Die elektrische Installation unterliegt den einschlägigen
nationalen Sicherheitsvorschriften.
Aus Sicherheitsgründen ist der Anschluss des
Erdungskabels obligatorisch.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahr für Leben
und Gesundheit hin. Die Nichtbeachtung einer solchen Warnung
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Es ist wichtig, vor der Inbetriebnahme des Geräts die auf den
Typenschildern und in der Betriebsanleitung angegebenen
Grenzwerte zu beachten.
Alle maßgeblichen Brandschutzvorschriften müssen streng
beachtet werden.
Diese Informationen weisen auf besondere Gefahren für die
Anlage und/oder anderes Eigentum des Benutzers hin. Schwere
oder tödliche Verletzungen können nicht ausgeschlossen
werden.
Installation, elektrischer Anschluss und Montage des
Geräts müssen von Fachpersonal und ausschließlich in
Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen
werden. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers
sicherzustellen, dass das Gerät nur bestimmungsgemäß
verwendet wird. Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen bitte
jegliche unbefugten und unsachgemäßen Eingriffe.
Diese Hinweise erteilen wichtige und spezische Informationen
bezüglich des Geräts.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und
Installationsanforderungen sind streng zu beachten.
Andernfalls kann es zu Schäden oder Funktionsstörungen am
Gerät kommen.
VORSICHT
Die Kontaktäche muss bei einem guten Rauheitsgrad
ausreichend ausgeglichen sein (Ra=3,2). Alle Schweißgrate
entfernen, um sicherzustellen, dass die Schweißnähte
der Bolzen die Flanschöffnungen des Gehäuses nicht
beeinträchtigen (Flanschschlitze). Es wird empfohlen, bei der
Montage einige Tropfen Sekundenkleber auf die Dichtung
zu geben um ihren korrekten Sitz zu sichern und einer
Beschädigung beim Anziehen vorzubeugen. Alle Muttern über
Kreuz mit dem entsprechenden Anzugsmoment anziehen.
VORSICHT
VORSICHT
HINWEIS
Der Druckminderer schützt den Transformator vor
unzulässigen Druckanstiegen.
Sobald ein spezischer festgelegter Druckwert erreicht
wird, öffnet sich der Druckminderer, verringert den
Druck und wird nach Erreichen der erforderlichen
Druckminderung wieder automatisch abgedichtet.
Der Druckminderer kann horizontal oder vertikal installiert
werden. Bitte ausreichend Platz über dem Ventil vorsehen
(min. 70mm / 2,75mm), damit der optische Signalgeber
vollkommen aus dem Gehäuse gedrückt werden kann,
wenn der Druckminderer ausgelöst wird.
Abbildung 1
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
ELEKTRONISCHE DRUCKENTLASTUNGSVENTILE e170SC

13
Gefährliche Stromspannungen!
Es ist obligatorisch, während der Verdrahtung des Geräts die
Stromversorgung zu unterbrechen.
WARNUNG
Die elektrischen Anschlüsse dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das
mit den im jeweiligen Land geltenden Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
VORSICHT
Achten Sie während der Montage der Klemmleiste darauf, dass
der O-Ring nicht beschädigt wird (Abb. 2/5). Ersetzen Sie ihn,
falls er beschädigt wurde.
VORSICHT
Montage des Ventils
Der Druckminderer muss auf dem zuvor vorbereiteten
Flansch wie auf der Zeichnung (Abb. 1) angegeben
montiert werden.
• 6 Muttern M16 UNI5588,
• 6 Grower-Unterlegscheiben Ø16 UNI1751,
• 6 Unterlegscheiben Ø16 UNI 6592.
Die Muttern mit dem empfohlenen Drehmoment (25 Nm /
18,4 Ft•Lbs) anziehen.
Denken Sie daran, bei der Montage des Ventils die im
Lieferumfang enthaltenen O-Ringe (Abb. 2/1) einzusetzen.
Entlüften des Ventils
Bei vertikaler Installation darauf achten, dass sich die
Entlüftungsschraube (Abb. 2/3) an der höchsten Stelle
bendet. Sowohl bei der horizontalen als auch bei der
vertikalen Montage muss das Ventil nach dem Füllen des
Transformators entlüftet werden.
Die Entlüftungsschraube (Abb. 2/3) leicht lockern, damit
die überschüssige Luft entweichen kann, dann die
Entlüftungsschraube wieder anziehen.
Schließen des Ventils
Nach der Installation muss die Abdeckung des
Entlüftungsventils e170SC montiert werden.
Die Abdeckung (Abb. 2/5) muss mit 4 Schrauben und dem
empfohlenen Anzugsmoment (8 Nm/5,9 ft lbs) montiert
werden.
Elektromechanische Kontakte
Die Abdeckung (Abb. 2/5) abnehmen, hierzu die 4Schrauben
(M6 x 40) (Abb. 2/6) herausschrauben. Das mehrpolige
Kabel durch die Kabelverschraubung (Abb. 2/8) schieben
(wenn erforderlich entfernen) und an der Klemmleiste (Abb.
2/9) anschließen. Hierbei den entsprechenden Schaltplan
hinzuziehen (Abb. 3 und Abb.4).
Abbildung 2
Elektrischer Anschluss
Abbildung 3
Abbildung 4
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
SW1
SW2
SW3
12
14
22
24
32
34
SW1
SW2
SW3
11
21
31
6
4
3
1
7
5
9
8
2
NV-376_ESPLOSO

14
Platine
An der Klemmleiste anschließen (siehe Anweisungen auf
der Abbildung).
• Stromversorgung (Klemmen 1-2): 24 V DC ±10 %
polarisiert
• Analoger Ausgang (Klemmen 5-6): 4÷20 mA min./max.
Widerstand:100/470Ω
• Digitaler Ausgang (Klemmen 3-4): RS485.
Der Kontakt schaltet, wenn der Druckwert den
eingestellten Wert überschreitet. Der Wert kann an einem
Regler an der Platine oder über Modbus eingestellt
werden. (Siehe Anhang A)
Umschaltkontakt für Warnung
Es ist 1 Kontakt für ein Warnsignal vorhanden:
• 1 Umschaltkontakt: Warnsignal (Anschlussklemmen
42-44-41 --- Abb. 5).
• NO-Kontakt: Anschlussklemmen 44-41
• NC-Kontakt: Anschlussklemmen 41-42.
Abbildung 5
Abbildung 6
Technische Merkmale
Werkstoff Alle außenliegenden Bereiche sind beständig gegenüber Transformatorölen, Salznebel und
UV-Strahlen.
Alle innenliegenden Bauteile bestehen aus Aluminiumdruckguss und Edelstahl AISI316.
Die Federn sind aus pulverlackiertem Stahl
Flanschfarbe RAL 7032*
Umgebungstemperatur -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Schutzart IP65 gemäß EN60529
Gewicht 20 kg (44 lb)
Belüftungsventil 1 St. zur Vorbeugung von Kondensatbildung am Kasten mit den elektromechanischen Kontakten
2 St. zur Vorbeugung von Kondensatbildung am Kasten mit der Platine
Kabelverschraubung 1 St. M25 x 1,5 für die elektromechanischen Kontakte
2 St. M25 x 1,5 für die Platine
Klemmenkasten Klemmschraube 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Kabel Max 2,5 mm2 0,0038 inc2)
Mikroschalter 1 bis 3 Umschaltkontakte
Stromversorgung der Mikroschalter 24 V ÷ 230 VAC/DC
Schaltleistung Spannung Dauerstrom
(Einschaltvermögen)
Intermittierender Strom
(Ausschaltvermögen)
24 V DC ÷ 230 V DC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 V AC 2 A 2 A cosφ>0,5
Signalkontakte
Warnsignal SCHALTKONTAKT, max. 2 A bei 230 V AC
Durchschlagfestigkeit der Kontakte 2 kV zwischen Kontakten / 1 kV zwischen Kontakten in der offenen Stellung
Merkmale der Platine
Stromversorgung (Klemmen 1-2) 24 V DC ±10 % polarisiert
Stromverbrauch 0,5 W
Analoger Ausgang (Klemmen 5-6) 4÷ 20 mA (Durchschlagfestigkeit zwischen Platine und analogem Ausgang: 1 kV)
Min./Max. Widerstand: 100 / 470 Ω
Abstand für analogen Ausgang ca. 200 m
Digitaler Ausgang (Klemmen 3-4) Serieller Anschluss vom Typ RS485 (für weitere Informationen bitte an die Kundendienstabteilung
von COMEM wenden)
Abstand für digitalen Ausgang ca. 500m
* nur für Korrosionsklasse C4. Für kritische Umgebungsbedingungen wenden Sie sich bitte an COMEM (cust[email protected]).
ELEKTRONISCHE DRUCKENTLASTUNGSVENTILE e170SC
D
C
B
E
F
1 2 3 4
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A4T
60
140
1/17
A
Released
V-4978
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 New electric scheme label ePRD
RESPONSIBLE DEPARTMENT
NEW ETICHETTA SCHEMA ELETTRONICO ePRD
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing2019-07-01
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
Carlo CarolloTomas PiazzaTomas Piazza
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
LAST REVISION
DESCRIPTION
NUOVA EMISSIONE - New issue
REPLACED
REVISION
TOLLERANZE GENERALI SECONDO - GENERAL TOLERANCES ACCORDING TO ISO 2768
m
SCALE
NO
MATERIAL WEIGHT - kg
PVC BIANCO ADESIVO SUPERTACK - White sticky PVC SUPERTACK
PROCESS PART NUMBER
- - 5COV497800
Etichetta adesiva di dimensioni 140x60 con sfondo bianco
e scritte nere.
Posizionare e proporzionare come da disegno.
Sticky label 140x60 with white background and black writings.
POWER
SUPPLY
56
4-20 mA
ANALOG
OUTPUTGROUND
24 VDC
BA+-
RS485
OUTPUT
1234
-+
42 44 41
WARNING
MICRO SWITCH

15
Betrieb und Wartung
Der Druckminderer ist nach Installation und erfolgtem
elektrischen Anschluss betriebsbereit.
Zum Überprüfen der Schalter den Signalgeber aus dem
Gehäuse ziehen, um die Schalter zu aktivieren.
Dann den Signalgeber wieder zurück in das Gehäuse
schieben, um die Schalter wieder umzuschalten.
Betrieb
Bendet sich der optische Signalgeber in der normalen
Betriebsposition, wurde der Druckminderer nicht
ausgelöst. Melden die Schalter dennoch ein Signal, könnte
die Ursache dafür der Auslösestromkreis sein.
In diesem Fall den Auslösestromkreis überprüfen.
Bendet sich der optische Signalgeber in der
Alarmposition, bedeutet dies, dass der Druckminderer
ausgelöst wurde. Melden die Schalter keinerlei Signal,
könnte die Ursache dafür im Auslösestromkreis liegen.
In diesem Fall den Auslösestromkreis überprüfen.
Wartung
Regelmäßige Wartung ist nicht erforderlich.
Wir empfehlen die Untersuchung des äußeren
Zustands des eingebauten Geräts auf Schäden und
Verschmutzungen. Gegebenenfalls Schmutz entfernen.
Lagerung
Der Druckminderer e170SC muss in seiner Verpackung an
einem trockenen Ort und bei einer Temperatur zwischen
-10°C ÷ +40°C gelagert werden.
Beim Erhalt des Druckminderers bitte Folgendes
kontrollieren:
• die Außenoberfläche der Verpackung, um ihre
Unversehrtheit sicherzustellen;
• eventuelle Brüche;
Werden Schäden festgestellt, wenden Sie sich bitte an
COMEM (E-Mail: [email protected]).
Geben Sie die Daten auf dem Lieferschein und die
Seriennummer des Druckminderers e170SC an.

16
Seguridad Descripción del producto
Instalación
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de que cualquier persona que instale y opere el
dispositivo de alivio de presión:
• esté técnicamente cualicado y sea competente.
• cumple todas las instrucciones de montaje.
Unas operaciones no correctas o un mal uso puede
suponer un peligro para:
• la integridad física y los miembros del cuerpo
• el equipo y otros activos del operador
• el buen funcionamiento del equipo
En este manual, las instrucciones de seguridad se
muestran de tres maneras diferentes para destacar la
información importante.
Notas de seguridad sobre el funcionamiento del equipo
La instalación eléctrica está sujeta las relativas reglas de
seguridad nacionales.
Es obligatorio conectar el cable de tierra por razones de
seguridad.
Esta información indica un peligro grave para la integridad física
y la salud. Si no se tiene en cuenta esta advertencia, se pueden
producir heridas graves o incluso mortales.
Es importante respetar los valores límite indicados en la placa
de características y en el manual antes de poner en marcha el
dispositivo.
Deben respetarse estrictamente todas las normas de protección
contra incendios pertinentes.
Esta información indica un peligro especial para el equipo
y/o otros bienes del usuario. No puede descartarse que se
produzcan accidentes graves o incluso mortales.
La instalación, la conexión eléctrica y el montaje del dispositivo
deben ser realizados por personal cualicado y sólo de acuerdo
con este manual de instrucciones.
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo se
utilice únicamente para la aplicación especicada.
Por cuestiones de seguridad, evite cualquier trabajo no
autorizado e inadecuado.
Estas notas dan información importante o especíca sobre el
equipo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Deben seguirse estrictamente los requisitos de funcionamiento
e instalación descritos en este manual. De lo contrario,
el dispositivo puede resultar dañado o puede producirse un mal
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
La supercie de contacto debe estar bien nivelada con un buen
grado de rugosidad (Ra=3,2). Elimine todas las rebabas de
soldadura para garantizar que los cordones de soldadura de
los espárragos no intereran con los oricios de la brida de la
carcasa (ranuras de la brida). Durante el montaje es aconsejable
aplicar unas gotas de pegamento de cianoacrilato sobre la junta,
asegurando así su correcto asiento y evitando que se dañe
durante la jación. Aplique el par de apriete en todas las tuercas
siguiendo una secuencia cruzada.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NOTA
El dispositivo de alivio de presión protege el
transformador contra aumentos de presión no permitidos.
Una vez alcanzado un valor especíco de presión
predeterminado, el dispositivo de alivio de presión
se abrirá, reducirá la presión y se volverá a cerrar
herméticamente después de lograr la reducción de
presión requerida.
El dispositivo de alivio de presión puede instalarse
horizontal o verticalmente.
Asegúrese de dejar suciente espacio por encima de la
válvula (mín. 70mm / 2,75mm) para que el señalizador
óptico pueda ser completamente presionado fuera de la
carcasa cuando el dispositivo se dispare.
Figura 1
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
DISPOSITIVO DE ALIVIO DE PRESIÓN ELECTRÓNICO e170SC

17
¡Tensiones eléctricas peligrosas!
Es obligatorio desactivar la alimentación de potencia durante el
cableado del dispositivo.
ADVERTENCIA
Las conexiones eléctricas sólo pueden ser realizadas por
personal cualificado y formado en las normas de seguridad e
higiene del país correspondiente.
PRECAUCIÓN
Durante el montaje de la caja de terminales, preste atención a no
dañar la junta tórica (fig. 2/5). Si ocurre, sustitúyala.
PRECAUCIÓN
Montaje de la válvula
El dispositivo de alivio de presión tiene que ser montado
en la brida mecanizada preventivamente según el dibujo
(g. 1)
• n. 6 tuercas M16 UNI5588,
• n. 6 arandelas de cultivo Ø16 UNI1751,
• n. 6 arandelas planas Ø16 UNI 6592.
Atornille las tuercas con el par de apriete recomendado
(25 Nm / 18,4 Ft·Lbs).
Durante el montaje de la válvula, preste atención a la
inserción de la junta tórica incluida en el suministro
(g.2/1).
Sangrado de la válvula
Si se instala verticalmente, preste atención a que el
tornillo de purga (g. 2/3) se coloque en el punto más alto.
En cualquier caso, tanto en el montaje horizontal como en
el vertical, es necesario purgar la válvula después de llenar
el aceite del transformador.
Desenrosque parcialmente el tornillo de purga (g. 2/3),
para permitir la salida del exceso de aire y luego enrosque
el tornillo de purga
Cierre de la válvula
La tapa del conducto del dispositivo de alivio de presión
e170SC debe cerrarse después de la instalación. La tapa
del conducto (Fig. 2/5) debe instalarse con 4 tornillos con
el par de apriete recomendado (8 Nm / 5,9 Ft-Lbs).
Contactos electromecánicos
Retire la tapa del conducto (g. 2/5) desenroscando
los 4tornillos M6x40 (g. 2/6). Introduzca el cable
multipolar a través del prensaestopas (g. 2/8) (retírelo
si es necesario) y realice la conexión en la caja de bornes
(g.2/9) con el esquema eléctrico correspondiente (g.3
y g. 4).
Figura 2
9
Conexión eléctrica
Figura 3
Figura 4
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
2/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLE DEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
--Diego Boro
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
SW1
SW2
SW3
12
14
22
24
32
34
SW1
SW2
SW3
11
21
31
6
4
3
1
7
5
9
8
2
NV-376_ESPLOSO

18
Tablero electrónico
Realice la conexión en la caja de terminales, siguiendo las
indicaciones de la imagen.
• Alimentación (terminales 1-2): 24 VDC ±10% polarizada
• Salida analógica (terminales 5-6): 4÷20 mA Resistencia
mínima/máxima:100/470Ω
• Salida digital (terminales 3-4): RS485.
El contacto conmuta cuando el valor de la presión supera
el valor ajustado. Es posible ajustar este valor a través de
un trimmer en la placa electrónica o por Modbus (véase el
Apéndice A).
Contacto de conmutación de prealarma
Hay 1 contacto para la señal de prealarma:
• 1 contacto inversor: señal de prealarma
(Terminal 42-44-41 --- g. 5)
• Contacto NA: terminales 44-41
• Contacto NC: terminales 41-42
Figura 5
Figura 6
Características técnicas
Material Todas las partes exteriores son resistentes a los aceites del transformador, niebla salina y rayos UV.
Todas las piezas internas son de aluminio fundido a presión y acero inoxidable AISI316.
Los muelles son de acero con recubrimiento de polvo
Color de la brida RAL 7032*.
Temperatura ambiente -40°C ÷ +100°C (-40°F ÷ 212°F)
Grado de protección IP65 según la norma EN60529
Peso 20 kg (44 lb)
Válvula de ventilación N. 1 para evitar la formación de condensación en la caja de contactos electromecánicos
N. 2 para evitar la formación de condensación en la caja de la placa electrónica
Prensaestopas N. 1 M25x1,5 para contactos electromecánicos
N. 2 M25x1,5 para placa electrónica
Caja de conexiones Abrazadera de tornillo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Cable Máximo 2,5 mm2 (0,0038 inc2)
Microinterruptores Del contacto de conmutación N. 1 al N. 3
Suministro de microinterruptores 24 V ÷ 230 VAC/DC
Capacidad de ruptura y cortocircuito Tensión Corriente ininterrumpida
(capacidad de producción)
Corriente interrumpida
(capacidad de ruptura)
24 VDC ÷ 230 VDC 2 A 100 mA L/R<40 ms
230 VAC 2 A 2 A cosφ>0,5
Contactos de señalización
Señal de prealarma Contacto DE CONMUTACIÓN, máximo 2A a 230 VAC
Resistencia dieléctrica de los
contactos
2kV entre contactos / 1kV entre contactos en posición abierta
Características de la placa
electrónica
Alimentación (terminales 1-2) 24 Vdc ±10% polarizada
Consumo de energía 0,5 W
Salida analógica (terminales 5-6) 4÷20 mA (rigidez dieléctrica entre la placa electrónica y la salida analógica: 1kV)
Resistencia mínima / máxima: 100 / 470 Ω
Distancia para la salida analógica ~ 200m
Salida digital (terminales 3-4) Serie RS485 (para más información contactar con el departamento de asistencia de COMEM)
Distancia para la salida digital ~ 500m
* sólo para la clase de corrosión C4. Para condiciones ambientales críticas, póngase en contacto con COMEM ([email protected]).
D
C
B
E
F
1 2 3 4
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A4T
60
140
1/17
A
Released
V-4978
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENT ID
ITABB-9AAE306693 New electric scheme label ePRD
RESPONSIBLE DEPARTMENT
NEW ETICHETTA SCHEMA ELETTRONICO ePRD
COMEM
TITLE / SUPPLEMENTARY TITLERESPONSIBLE COMPANY
Component Drawing2019-07-01
PROJECT IDWORK ORDER IDBASED ON DOC IDDOCUMENT KINDAPPROVED ON
Carlo CarolloTomas PiazzaTomas Piazza
APPROVED BYREVIEWED BYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
LAST REVISION
DESCRIPTION
NUOVA EMISSIONE - New issue
REPLACED
REVISION
TOLLERANZE GENERALI SECONDO - GENERAL TOLERANCES ACCORDING TO ISO 2768
m
SCALE
NO
MATERIAL WEIGHT - kg
PVC BIANCO ADESIVO SUPERTACK - White sticky PVC SUPERTACK
PROCESS PART NUMBER
- - 5COV497800
Etichetta adesiva di dimensioni 140x60 con sfondo bianco
e scritte nere.
Posizionare e proporzionare come da disegno.
Sticky label 140x60 with white background and black writings.
POWER
SUPPLY
56
4-20 mA
ANALOG
OUTPUTGROUND
24 VDC
BA+-
RS485
OUTPUT
1234
-+
42 44 41
WARNING
MICRO SWITCH
DISPOSITIVO DE ALIVIO DE PRESIÓN ELECTRÓNICO e170SC

19
Funcionamiento y mantenimiento
El dispositivo de alivio de presión está listo para funcionar
después de la instalación y la conexión eléctrica.
Para comprobar los interruptores, saque el señalizador de
la carcasa para activar los interruptores. A continuación,
vuelva a introducir el señalizador en la carcasa para volver
a conectar los interruptores.
Funcionamiento
Si el señalizador óptico está en la posición normal de
funcionamiento, el dispositivo de alivio de presión no se
ha disparado. Si los interruptores informan de una señal
de todos modos, la causa podría estar en el circuito de
disparo. En este caso, compruebe el circuito de corriente
de disparo. Si el señalizador óptico está en la posición de
funcionamiento de la alarma, signica que el dispositivo
de alivio de presión se ha disparado. Si los interruptores
no informan de ninguna señal, la causa podría estar en el
circuito de disparo. En este caso, compruebe el circuito de
corriente de disparo.
Mantenimiento
No es necesario un mantenimiento regular.
Recomendamos inspeccionar el estado externo del
dispositivo incorporado para detectar daños y suciedad.
Elimine la suciedad si es necesario.
Almacenamiento
El almacenamiento del dispositivo de alivio de presión
e170SC debe realizarse en su embalaje, en lugar seco y
con temperatura en el rango de -10°C ÷ +40°C.
Al recibir el dispositivo de alivio de presión, por favor,
compruebe:
• la superficie exterior del envase para comprobar que
está intacto;
• que no haya roturas.
Si se detectan daños, póngase en contacto con COMEM
(correo electrónico: [email protected]),
indicando los datos que guran en la lista de envío y
el número de serie del dispositivo de alivio de presión
e170SC.

20
Sécurité Description du produit
Installation
Consignes de sécurité
Assurez-vous que toute personne installant et faisant
fonctionner le dispositif de décompression:
• Est techniquement qualiée et compétente.
• Respecte entièrement les présentes instructions de
montage.
Les opérations inappropriées ou l’utilisation à mauvais
escient pourraient mettre en danger:
• La vie et les membres;
• L’équipement et les autres biens de l’exploitant;
• Le bon fonctionnement de l’équipement.
Les consignes de sécurité dans le présent manuel sont
indiquées sous trois différentes formes pour souligner les
informations importantes.
Notes de sécurité sur l’utilisation de l’équipement
L’installation électrique est sujette aux règles de sécurité
nationales s’y afférent.
Pour des raisons de sécurité, il est obligatoire de brancher
le câble de mise à la terre.
Ces informations indiquent un danger particulier à la vie et à
la santé. L’ignorance de cet avertissement peut mener à des
blessures graves ou fatales.
Il est important de respecter les valeurs limites indiquées sur la
plaque signalétique et dans le présent manuel avant de mettre
l’appareil en service.
Toutes les réglementations en matière de protection incendie
doivent être strictement respectées.
Ces informations indiquent un danger particulier pour
l’équipement et/ou d’autres biens de l’utilisateur. Il ne faut pas
exclure le risque de blessure grave ou fatale.
L’installation, le raccordement électrique et le montage de
l’appareil ne peuvent être effectués que par un personnel
qualié et uniquement conformément au présent manuel
d’instructions. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de
s’assurer que l’appareil est utilisé pour une application spéciée
seulement. Pour des raisons de sécurité, veuillez éviter les
travaux non autorisés et inappropriés.
Ces notes fournissent des informations importantes ou
spéciques concernant l’équipement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Les exigences en matière d’utilisation et d’installation décrites
dans le présent manuel doivent être rigoureusement suivies.
Autrement, l’appareil peut s'abîmer ou un dysfonctionnement
peut se produire.
PRUDENCE
La surface de contact doit être bien nivelée avec un bon degré
de rugosité (Ra=3,2). Retirez toutes les bavures de soudure pour
vous assurer que les joints de soudure des goujons n’interfèrent
pas avec les trous de la bride du boîtier (fentes de la bride).
Pendant le montage, il est conseillé d’appliquer quelques
gouttes de colle cyanoacrylate sur le joint, permettant de
protéger le siège et d’empêcher son endommagement pendant
la xation. Appliquez le couple de serrage sur tous les écrous en
suivant une séquence transversale.
PRUDENCE
PRUDENCE
REMARQUE
Le dispositif de décompression protège le transformateur
contre les augmentations de pression non admissibles.
Une fois qu’une valeur prédéterminée de pression
spécique a été atteinte, le dispositif de décompression
s’ouvre, réduit la pression et se referme hermétiquement
après avoir atteint la réduction de pression requise.
Le dispositif de décompression peut être installé
horizontalement ou verticalement.
Veillez à laisser susamment d’espace au-dessus de
la vanne (min. 70 mm/2,75 mm) pour que le signaleur
optique puisse être complètement poussé hors du boîtier
lorsque l’appareil se déclenche.
Figure 1
D
C
B
A
654
3
21 7 8
E
F
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7 8
This document is issued by means of a computerized system.
The digitally stored original is electronically approved. The
approved document has a date entered in the `Approved'-field.
A manual signature is not required.
DRAWING SHEET ISO 5457: 1999-A3T
We reserve all rights in this document and in the information
contained therein. Reproduction, use or disclosure to third
parties without express authority is strictly fobidden.
35
235
170
M16
3/33
A
Development
NV-402
SHEETITERREVSTATUSDOCUMENTID
ITABB-9AAE306693 -
RESPONSIBLEDEPARTMENT
COMEM LPT PER CATALOGO
COMEM
TITLE/ SUPPLEMENTARY TITLECOMPANY
Component Drawing-
PROJECTIDWORKORDER IDBASEDON DOC IDDOCUMENTKINDAPPROVEDON
--Diego Boro
APPROVEDBYREVIEWEDBYCREATED BY
© COPYRIGHT ALL RIGHTS RESERVED
SOUPAPE DE SÈCURITÈ ÉLECTRONIQUE e170SC
Table of contents
Languages: